Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 90 : 8 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau menaruh kesalahan-kesalahan kami di hadapan-Mu dan dosa-dosa kami yang tersembunyi pada cahaya hadirat-Mu.


AYT: Engkau menaruh kesalahan-kesalahan kami di hadapan-Mu, dan rahasia kami dalam terang wajah-Mu.

TB: Engkau menaruh kesalahan kami di hadapan-Mu, dan dosa kami yang tersembunyi dalam cahaya wajah-Mu.

TL: Bahwa Engkau menaruh segala kesalahan kami di hadapan-Mu, dan dosa kami yang tersembunyi itu Kautaruh dalam terang hadirat-Mu.

MILT: Engkau telah menempatkan segala kesalahan kami di hadapan-Mu, yang tersembunyi bagi kami dalam terang wajah-Mu.

Shellabear 2010: Engkau menaruh kesalahan-kesalahan kami di hadapan-Mu dan dosa-dosa kami yang tersembunyi pada cahaya hadirat-Mu.

KSZI: Engkau telah membentangkan dosa kami di hadapan-Mu, segala kesalahan rahsia kami dalam pancaran sinar wajah-Mu.

KSKK: Kejahatan kami jelas di hadapan-Mu yang menyelidiki dosa-dosa kami yang tersembunyi.

VMD: Engkau tahu semua dosa kami. Engkau melihat setiap dosa kami yang tersembunyi.

BIS: Engkau menaruh kesalahan kami di hadapan-Mu, dosa kami yang tersembunyi terlihat oleh-Mu.

TMV: Engkau membentangkan dosa kami di hadapan-Mu, dosa kami yang tersembunyi dilihat oleh-Mu.

FAYH: Engkau membeberkan semua dosa kami di hadapan-Mu. Dosa-dosa kami yang tersembunyi pun Engkau melihatnya.

ENDE: Kaubentangkan dosa kami dihadapanMu, kesalahan kami jang tersembunji, dalam tjahaja wadjahMu.

Shellabear 1912: Bahwa Engkau telah menaruh segala kesalahan kami di hadapan-Mu, dan dosa-dosa kami yang bersembunyi itu pada cahaya hadirat-Mu.

Leydekker Draft: 'Angkaw taroh segala kasalahan kamij dihadapanmu; dawsa-dawsa kamij jang terbubi kapada tarang hadlretmu.

AVB: Engkau telah membentangkan dosa kami di hadapan-Mu, segala kesalahan rahsia kami dalam pancaran sinar wajah-Mu.


TB ITL: Engkau menaruh <07896> kesalahan <05771> kami di hadapan-Mu <05048>, dan dosa kami yang tersembunyi <05956> dalam cahaya <03974> wajah-Mu <06440>.


Jawa: Kalepatana kawula sadaya Paduka beber wonten ing ngarsa Paduka, tuwin piawon kawula ingkang samar wonten ing padhanging cahyanipun wedana Paduka.

Jawa 1994: Dosa kawula Paduka bèbèr ing ngarsa Paduka, mekaten ugi piawon kawula ingkang samar, Paduka soroti mawi cahyaning wedana Paduka.

Sunda: Dosa abdi-abdi disina nembrak di payuneun Gusti, sanaos buni ku Gusti mah katingali.

Madura: Junandalem nyaba’ kasala’an abdidalem sadaja e ajunannepon Junandalem, dusa abdidalem se ta’ etengale oreng eoladi sareng Junandalem.

Bali: Palungguh IRatu ngenahang dosa-dosan titiange ring ajeng Palungguh IRatune, tur dosa-dosan titiange sane silib taler tan kasaruan ring ajeng Palungguh IRatune.

Bugis: Mutaroi asalatta ri yolo-Mu, dosata iya tassubbué Muwitai.

Makasar: Kipadongkoki kasalanna ikambe ri dallekanTa, dosa taccokkona ikambe Kicini’ ngasengi.

Toraja: Midandan nasangmo dio oloMi tu mintu’ kakadakeangki, sia iatu kasalan membuningki naluangmo arrang oloMi.

Karo: Dosa-dosa kami ItamakenNdu i adep-AdepenNdu, dosa-dosa kami si terbuni pe tangkas man BaNdu.

Simalungun: Ipatalar Ham do hajahatonnami i lobei-Mu, anjaha dousanami na ponop bani haliharon ni bohi-Mu.

Toba: Nunga dibahen Ho hajahatonnami tu jolom, dosanami angka na buni tu hatiuron ni bohim.


NETBible: You are aware of our sins; you even know about our hidden sins.

NASB: You have placed our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your presence.

HCSB: You have set our unjust ways before You, our secret sins in the light of Your presence.

LEB: You have set our sins in front of you. You have put our secret sins in the light of your presence.

NIV: You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.

ESV: You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.

NRSV: You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance.

REB: You set out our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.

NKJV: You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.

KJV: Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.

AMP: Our iniquities, our secret heart {and} its sins [which we would so like to conceal even from ourselves], You have set in the [revealing] light of Your countenance.

NLT: You spread out our sins before you––our secret sins––and you see them all.

GNB: You place our sins before you, our secret sins where you can see them.

ERV: You know about all our sins. You see every one of our secret sins.

BBE: You have put our evil doings before you, our secret sins in the light of your face.

MSG: You keep track of all our sins; every misdeed since we were children is entered in your books.

CEV: and you know all of our sins, even those we do in secret.

CEVUK: and you know all our sins, even those we do in secret.

GWV: You have set our sins in front of you. You have put our secret sins in the light of your presence.


NET [draft] ITL: You are aware <05048> <07896> of our sins <05771>; you even know about our hidden <05956> sins.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 90 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel