Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 94 : 14 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya ALLAH tidak akan menelantarkan umat-Nya, dan Ia tidak akan mengabaikan milik pusaka-Nya.


AYT: Sebab, TUHAN takkan membiarkan umat-Nya; Dia takkan meninggalkan milik pusaka-Nya.

TB: Sebab TUHAN tidak akan membuang umat-Nya, dan milik-Nya sendiri tidak akan ditinggalkan-Nya;

TL: Karena tiada dilalaikan Tuhan akan umat-Nya, dan tiada ditinggalkan-Nya akan pusaka-Nya.

MILT: Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) tidak akan membiarkan umat-Nya, dan Dia tidak akan meninggalkan ahli waris-Nya.

Shellabear 2010: Sesungguhnya ALLAH tidak akan menelantarkan umat-Nya, dan Ia tidak akan mengabaikan milik pusaka-Nya.

KSZI: Kerana TUHAN tidak akan menyingkirkan umat-Nya; dan tidak akan meninggalkan warisan-Nya.

KSKK: Tuhan tidak akan meninggalkan umat-Nya dan tiak akan mengingkari warisan-Nya.

VMD: TUHAN tidak akan meninggalkan umat-Nya. Ia tidak meninggalkannya tanpa pertolongan.

BIS: Sebab TUHAN tak akan meninggalkan umat-Nya; Ia tak akan mengabaikan milik pusaka-Nya.

TMV: TUHAN tidak akan meninggalkan umat-Nya; Dia tidak akan mengabaikan orang yang menjadi milik-Nya.

FAYH: TUHAN tidak akan meninggalkan umat-Nya karena mereka adalah milik-Nya yang berharga.

ENDE: Sebab Jahwe tiada 'kan menolak umatNja, dan tiada 'kan meninggalkan pusakaNja.

Shellabear 1912: Karena Allah tiada akan menolakkan kaum-Nya, dan tiada akan ditinggalkan-Nya pasukan-Nya itu.

Leydekker Draft: Karana Huwa tijada mawu, lalej 'akan khawmnja: dan tijada 'ija mawu meninggalkan pusakanja.

AVB: Kerana TUHAN tidak akan menyingkirkan umat-Nya; dan tidak akan meninggalkan warisan-Nya.


TB ITL: Sebab <03588> TUHAN <03068> tidak <03808> akan membuang <05203> umat-Nya <05971>, dan milik-Nya <05159> sendiri tidak <03808> akan ditinggalkan-Nya <05800>;


Jawa: Dene Pangeran Yehuwah ora negakake umate, lan ora bakal nilar marang umat kagungane.

Jawa 1994: Gusti Allah ora négakaké umaté, lan ora nilar marang bangsa kagungané.

Sunda: PANGERAN moal ngabodokeun umat-Na, pamohalan nilarkeun sakur nu jadi kagungana-Na.

Madura: Sabab PANGERAN ta’ kera adinggallagi ommadda; ta’ kera ngenthengngagi se daddi kaagunganna.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten jaga ngutang kaulan Idane, Ida nenten jaga nulak anake sane dados druen Idane.

Bugis: Saba’ dé’ nasalaiwi PUWANGNGE umma’-Na; dé’ najampaléllériwi matu appunnangeng mana-Na.

Makasar: Saba’ talaNabokoiyai Batara umma’Na; talaNabawang-bawangngangiai pisaka Napatanga.

Toraja: Belanna tae’ anNa la ussuale pala’i PUANG tu taunNa, sia tae’ anNa la untampei tu mana’Na:

Karo: Sabap labo IetehNdu nulak BangsaNdu, o TUHAN, labo AteNdu ItadingkenNdu SikerajangenNdu.

Simalungun: Halani, seng anjai tulakon ni Jahowa bangsa-Ni, anjaha seng tadingkonon-Ni parbagianan-Ni.

Toba: Ai ndang tagamon bolongkonon ni Jahowa anggo bangsona, manang tadingkononna parjambaranna.


NETBible: Certainly the Lord does not forsake his people; he does not abandon the nation that belongs to him.

NASB: For the LORD will not abandon His people, Nor will He forsake His inheritance.

HCSB: The LORD will not forsake His people or abandon His heritage,

LEB: The LORD will never desert his people or abandon those who belong to him.

NIV: For the LORD will not reject his people; he will never forsake his inheritance.

ESV: For the LORD will not forsake his people; he will not abandon his heritage;

NRSV: For the LORD will not forsake his people; he will not abandon his heritage;

REB: The LORD will not abandon his people or forsake his chosen nation;

NKJV: For the LORD will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.

KJV: For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.

AMP: For the Lord will not cast off {nor} spurn His people, neither will He abandon His heritage.

NLT: The LORD will not reject his people; he will not abandon his own special possession.

GNB: The LORD will not abandon his people; he will not desert those who belong to him.

ERV: The LORD will not leave his people. He will not leave them without help.

BBE: The Lord will not give up his people, or take away his support from his heritage;

MSG: GOD will never walk away from his people, never desert his precious people.

CEV: You won't turn your back on your chosen nation.

CEVUK: You won't turn your back on your chosen nation.

GWV: The LORD will never desert his people or abandon those who belong to him.


NET [draft] ITL: Certainly <03588> the Lord <03068> does not <03808> forsake <05203> his people <05971>; he does not <03808> abandon <05800> the nation that belongs to him <05159>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 94 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran