KS (Revisi Shellabear 2011): dan para hamba Bait Allah yang tinggal di Ofel mengadakan perbaikan sampai ke depan Pintu Gerbang Air di sebelah timur, lalu sampai ke menara yang menjulang itu.
AYT: Para pelayan bait Allah yang tinggal di Ofel melakukan perbaikan sampai depan Pintu Gerbang Air, di sebelah timur, dan sampai menara yang menjulang.
TB: sampai di depan pintu gerbang Air, di sebelah timur, dan di depan menara yang menonjol. Adapun para budak di bait Allah tinggal di Ofel.
TL: Dan lagi segala Netinim, yang duduk di Ofel, sampai tentang pintu Air yang pada sebelah timur dan sampai kepada menara yang menganjur.
MILT: Dan para pelayan bait Allah (Elohim - 05411) tinggal di Ofel di seberang gerbang Air, di sebelah timur, dan di depan menara yang menonjol itu.
Shellabear 2010: dan para hamba Bait Allah yang tinggal di Ofel mengadakan perbaikan sampai ke depan Pintu Gerbang Air di sebelah timur, lalu sampai ke menara yang menjulang itu.
KSKK: sampai sejauh Gerbang Air, menuju ke arah timur sampai ke sebuah titik yang bersebelahan dengan menara yang menjulang.
VMD: Para hamba di Bait Tuhan tinggal di Bukit Ofel. Mereka memperbaiki bagian berikutnya sepanjang jalan ke sebelah timur Gerbang Air dan menara di dekatnya.
TSI: para pegawai rumah TUHAN yang tinggal di Ofel memperbaiki tembok dari Gerbang Air ke arah timur sampai menara yang menonjol itu.
BIS: (3:22)
TMV: (3:25)
FAYH: Para pelayan Bait Allah yang tinggal di Ofel memperbaiki tembok sampai Pintu Gerbang Air di sebelah timur dan menara yang tinggi itu.
ENDE: mengadakan perbaikan sampai berhadapan dengan pintugerbang Air disebelah timur dan mertju jang mengandjur itu.
Shellabear 1912: (Maka segala Netinim itu duduklah di Ofel sampai ke tempat yang bertentangan dengan pintu air pada sebelah timur dan sampai ke bangun-bangunan yang menganjur itu).
Leydekker Draft: 'Adapawn segala Netinim 'itu 'adalah dudokh di-SZawfel, sampej betul pintu gerbang 'ajer-ajer pada sabelah; timor dan manarah jang terdjangkir.
AVB: dan para hamba Bait Allah yang tinggal di Ofel menjalankan kerja pembaikan sampai ke depan Pintu Gerbang Air di sebelah timur, hingga ke menara yang menjulang itu.
TB ITL: sampai <05704> di depan <05048> pintu gerbang <08179> Air <04325>, di sebelah timur <04217>, dan di depan menara <04026> yang menonjol <03318>. Adapun para budak di bait Allah <05411> tinggal <03427> di Ofel <06077>. [<01961>]
Jawa: nganti tutug ing ngarepe gapura Banyu, ing sisih wetan, lan ing ngarepe menara kang munggul. Dene para abdi ing Padaleman Suci padha manggon ana ing Ofel.
Jawa 1994: (3:22)
Sunda: (3:25)
Madura: (3:22)
Bali: (3:25)
Bugis: (3:22)
Makasar: (3:22)
Toraja: – iatu mintu’ to pabalian lan Banua Kabusungan torro dio Ofel – sae lako babangan Uai dio rampe matallona sia sae lako menara tarangso lako salian.
Karo: (Neh 3:25)
Simalungun: anjaha siparugas na i rumah panumbahan, na marianan i Opel, mangumban das hu tontang ni Horbangan Bah i hapoltakan ampa manara na gijang ai.
Toba: (Alai anggo halak Netinim maringan do di Opel sahat ro di tondong ni bahal partuaehan tungkan hasundutan, sahat ro di palaspalas na timbo.)
NETBible: and the temple servants who were living on Ophel worked up to the area opposite the Water Gate toward the east and the protruding tower.
NASB: The temple servants living in Ophel made repairs as far as the front of the Water Gate toward the east and the projecting tower.
HCSB: and the temple servants living on Ophel made repairs opposite the Water Gate toward the east and the tower that juts out.
LEB: and the temple servants who were living on the Ophel made repairs on the wall as far as a point across from Water Gate toward the east and the projecting tower.
NIV: and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate towards the east and the projecting tower.
ESV: and the temple servants living on Ophel repaired to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.
NRSV: and the temple servants living on Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.
REB: worked as far as a point on the east opposite the Water Gate and the projecting tower.
NKJV: Moreover the Nethinim who dwelt in Ophel made repairs as far as the place in front of the Water Gate toward the east, and on the projecting tower.
KJV: Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto [the place] over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.
AMP: And the servants of the priests dwelling on Ophel [the hill south of the temple] repaired to opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.
NLT: and the Temple servants living on the hill of Ophel, who repaired the wall as far as the Water Gate toward the east and the projecting tower.
GNB: (3:25)
ERV: The Temple servants lived on Ophel Hill. They repaired the next section all the way to the east side of the Water Gate and the tower near it.
BBE: (Now the Nethinim were living in the Ophel, as far as the place facing the water doorway to the east, and the tower which comes out.)
MSG: and The Temple support staff who lived on the hill of Ophel worked up to the point opposite the Water Gate eastward and the projecting tower.
CEV: He stopped at a place near the Water Gate on the east and the tower guarding the temple. This was close to a section in the city called Ophel, where the temple workers lived.
CEVUK: He stopped at a place near the Water Gate on the east and the tower guarding the temple. This was close to a section in the city called Ophel, where the temple workers lived.
GWV: and the temple servants who were living on the Ophel made repairs on the wall as far as a point across from Water Gate toward the east and the projecting tower.
NET [draft] ITL: and the temple servants <05411> who were <01961> living <03427> on Ophel <06077> worked up to <05704> the area opposite <05048> the Water <04325> Gate <08179> toward the east <04217> and the protruding <03318> tower <04026>.