Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 23 : 15 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): dengan sabuk terlilit di pinggang dan serban berjuntai di kepala mereka. Semuanya kelihatan seperti perwira, gambaran orang Babel dari Kasdim, tanah kelahiran mereka.


AYT: mengenakan ikat pinggang pada pinggang mereka dengan serban yang berjuntai di kepala mereka. Mereka semua tampak seperti perwira, seperti orang-orang Babel di negeri Kasdim, tanah kelahiran mereka.

TB: pinggangnya diikat dengan ikat pinggang, kepalanya memakai serban yang berjuntai, semuanya kelihatan seperti perwira, yang menyerupai orang Babel dari Kasdim, tanah kelahiran mereka.

TL: berpakaian pengikat pada pinggangnya dan destar panca warna pada kepalanya, semuanya serupa dengan panglima perang, seperti orang Babiloni yang di Kasdim, tempat jadinya;

MILT: di pinggangnya ada ikat pinggang, di kepalanya ada serban yang berjuntai, semua mereka seperti tampilan penguasa, seperti rupa orang-orang Babilon, yang Kasdim adalah tanah kelahirannya.

Shellabear 2010: dengan sabuk terlilit di pinggang dan serban berjuntai di kepala mereka. Semuanya kelihatan seperti perwira, gambaran orang Babel dari Kasdim, tanah kelahiran mereka.

KSKK: yang berikat pinggang ketat, dengan kepala berlilit serban, semuanya menyerupai perwira-perwira pasukan berkuda orang Kasdim.

VMD: Mereka memakai ikat pinggang dan serban yang panjang pada kepalanya. Semua orang itu tampaknya seperti komandan kereta perang. Mereka semua tampaknya seperti penduduk asli Babel.

BIS: (23:14)

TMV: (23:14)

FAYH: (23-14)

ENDE: jang bersabukkan tjawat pada pinggangnja serta serban jang lebar atas kepalanja, semua kelihatannja seperti djedjenang jang berupa bani Babel jang berasal dari negeri Chaldai,

Shellabear 1912: serta memakai ikat pinggang dan serban yang berbagai-bagai warna pada kepalanya semuanya kelihatan seperti anak-anak raja seperti rupa orang Babel di tanah orang Kasdim yaitu tanah airnya.

Leydekker Draft: Jang terbabat dengan sawatu peng`ikat pada pinggangnja, dan tongkulakh jang berbagej-bagej warnanja di`atas kapala-kapalanja, pada pemandangan sakalijennja 'itu 'adalah Mandalika, sarupa dengan benij Babel, jasznij Kasdim, tanah kadjadi`annja:

AVB: dengan sabuk terlilit di pinggang dan serban berjuntai di kepala mereka. Semuanya kelihatan seperti perwira, gambaran orang Babel dari Kasdim, tanah kelahiran mereka.


TB ITL: pinggangnya <04975> diikat <02289> dengan ikat pinggang <0232>, kepalanya <07218> memakai serban <02871> yang berjuntai <05628>, semuanya <03605> kelihatan <04758> seperti perwira <07991>, yang menyerupai <01823> orang <01121> Babel <0894> dari Kasdim <03778>, tanah <0776> kelahiran <04138> mereka.


Jawa: bangkekane sinabukan, nganggo serban mawa kloncer, kabeh katon prawira-prawira kayadene wong Babil saka ing Kasdim, tanah kalairane!

Jawa 1994: (23:14)

Sunda: (23:14)

Madura: (23:14)

Bali: (23:14)

Bugis: (23:14)

Makasar: (23:14)

Toraja: ma’tambeke’ sia ma’tali bate’, mendoke’ tu tampakna patomali; mintu’i susi bang to lalong, susito dio mai Babel to Kasdim, iamotu tondok kadadianna.

Karo: (Yeh 23:14)

Simalungun: margondit bani binongeini, martudung uluni, ganup sidea songon puanglima idahon; ai ma gambaran ni halak Babel, na marhasusuran i tanoh Kasdim.

Toba: Angka na marhohos di gontingna, angka na marjabajaba di uluna, saluhut nasida rupa panglima di hureta porang, sumansuman ni halak Babel, Kasdim do tano hatubuannasida.


NETBible: wearing belts on their waists and flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, the image of Babylonians whose native land is Chaldea.

NASB: girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.

HCSB: wearing belts on their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like officers, a depiction of the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.

LEB: The men had belts around their waists and flowing turbans on their heads. All of them looked like Babylonian officers who were born in Babylon.

NIV: with belts round their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like Babylonian chariot officers, natives of Chaldea.

ESV: wearing belts on their waists, with flowing turbans on their heads, all of them having the appearance of officers, a likeness of Babylonians whose native land was Chaldea.

NRSV: with belts around their waists, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers—a picture of Babylonians whose native land was Chaldea.

REB: with belts round their waists and flowing turbans on their heads. All had the appearance of high Babylonian officers, natives of Chaldaea.

NKJV: Girded with belts around their waists, Flowing turbans on their heads, All of them looking like captains, In the manner of the Babylonians of Chaldea, The land of their nativity.

KJV: Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:

AMP: Girded with girdles on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, a picture of Babylonian men whose native land was Chaldea,

NLT: Handsome belts encircled their waists, and flowing turbans crowned their heads. They were dressed like chariot officers from the land of Babylonia.

GNB: (23:14)

ERV: They wore belts around their waists and long turbans on their heads. All those men looked like chariot officers. They all looked like native-born Babylonian men,

BBE: With bands round their bodies and with head-dresses hanging round their heads, all of them looking like rulers, like the Babylonians, the land of whose birth is Chaldaea.

MSG: fancy belts around their waists, elaborate turbans on their heads, all of them looking important--famous Babylonians!--

CEV: They had belts around their waists and large turbans on their heads, and they reminded her of Babylonian cavalry officers.

CEVUK: They had belts around their waists and large turbans on their heads, and they reminded her of Babylonian cavalry officers.

GWV: The men had belts around their waists and flowing turbans on their heads. All of them looked like Babylonian officers who were born in Babylon.


NET [draft] ITL: wearing <02289> belts <0232> on their waists <04975> and flowing <05628> turbans <02871> on their heads <07218>, all <03605> of them looking like <04758> officers <07991>, the image <01823> of Babylonians <0894> <01121> whose native <04138> land <0776> is Chaldea <03778>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 23 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel