Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 23 : 25 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan Kubalaskan kegusaran-Ku kepadamu. Mereka akan memperlakukan engkau dengan kemarahan. Mereka pun akan mengerat hidung serta telingamu, dan orangmu yang tersisa akan tewas oleh pedang. Kemudian mereka akan menangkap anak-anakmu baik lelaki maupun perempuan, dan orangmu yang tersisa akan dilalap api.


AYT: Aku akan mengarahkan kecemburuan-Ku terhadapmu sehingga mereka akan berurusan denganmu dalam kemarahan. Mereka akan memotong hidung dan telingamu; dan orang-orangmu yang bertahan akan jatuh oleh pedang. Mereka akan mengambil anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan, dan orang-orangmu yang bertahan akan dilahap api.

TB: Aku akan membalaskan cemburuan-Ku kepadamu, sehingga mereka memperlakukan engkau dengan kemurkaan, hidung dan telingamu akan dikerat dan sisamu akan mati rebah oleh pedang. Mereka akan menangkap anak-anakmu lelaki dan perempuan dan sisamu akan dimakan api.

TL: Dan Aku melakukan kelak gairah-Ku atasmu, sehingga dibuatnya akan dikau sekadar kehangatan geramnya, maka mereka itu akan mengerat hidungmu dan telingamu, setelah itu engkau akan rebah dimakan pedang; dan mereka itu akan merampas anak-anakmu laki-laki dan perempuan dan barang yang lagi tinggal dari padamu itu akan dimakan habis oleh api.

MILT: Dan Aku akan membalaskan kecemburuan-Ku terhadapmu, dan mereka akan memperlakukan engkau dalam kemarahan. Mereka akan membawa pergi hidungmu dan telingamu, dan sisamu akan rebah oleh pedang. Mereka akan menangkap anak-anak lelakimu dan anak-anak perempuanmu dan sisamu akan dimakan oleh api.

Shellabear 2010: Akan Kubalaskan kegusaran-Ku kepadamu. Mereka akan memperlakukan engkau dengan kemarahan. Mereka pun akan mengerat hidung serta telingamu, dan orangmu yang tersisa akan tewas oleh pedang. Kemudian mereka akan menangkap anak-anakmu baik lelaki maupun perempuan, dan orangmu yang tersisa akan dilalap api.

KSKK: Aku akan menghadapkan perkaramu di depan mereka dan mereka akan mengadili engkau menurut hukum mereka. Aku akan melampiaskan kecemburuan-Ku kepadamu, sehingga mereka akan memperlakukan engkau dengan ganas. Mereka akan memotong hidung dan telingamu, dan yang masih sisa dari dirimu akan jatuh oleh pedang. Mereka akan menangkap anak-anakmu, laki-laki dan perempuan, dan yang sisa akan dihanguskan oleh api;

VMD: Aku akan menunjukkan kepadamu betapa cemburu Aku. Mereka akan marah dan menyiksamu. Mereka memotong hidung dan telingamu. Mereka memakai pedang dan membunuhmu. Kemudian mereka mengambil anak-anakmu dan membakar apa saja yang masih tinggal padamu.

BIS: Karena Aku marah kepadamu, Kubiarkan mereka memperlakukanmu dengan kejam. Hidung dan telingamu akan mereka potong dan anak-anakmu akan diambil dan dibakar hidup-hidup.

TMV: Kerana Aku murka terhadapmu, Aku akan membiarkan mereka memperlakukan engkau dengan kejam. Mereka akan memotong hidung dan telingamu, serta membunuh anak-anakmu yang lelaki dan perempuan. Sesungguhnya mereka akan menangkap lalu membakar anak-anakmu dengan hidup-hidup.

FAYH: Aku akan membalaskan rasa cemburu-Ku terhadap engkau, sehingga mereka akan memperlakukan engkau dengan penuh kemurkaan. Mereka akan memotong hidung dan telingamu. Orang-orangmu yang masih hidup akan dibunuh; anak-anakmu akan dibawa pergi sebagai budak, dan segala sesuatu yang tertinggal akan habis dimakan api.

ENDE: TjemburuanKu akan Kulepaskan terhadapmu dan mereka akan memperlakukan dikau dengan amarah; hidung dan telingamu akan mereka penggal dan jang tersisa daripadamu akan rebah karena pedang. Putera dan puterimu akan diambil mereka dan jang tersisa daripadamu akan dimakan api.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menentukan cemburuan-Ku akan berhadapan dengan dikau dan orang-orang itu akan melakukan dikau dengan berangnya maka ia akan merampungkan hidungnya dan mengerat telingamu dan segala bakimu akan rebah dimakan pedang maka ia akan merampas anak-anakmu laki-laki dan perempuan dan segala bakimu akan dimakan api.

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan berhadapkan ghajratku padamu, sahingga marika 'itu bakardja padamu dengan kahangatan 'amarah; marika 'itu 'akan potong hidongmu dan telinga-telingamu, dan barang jang tinggal didalammu 'itu 'akan rontoh terbunoh 'awleh pedang: marika 'itu djuga 'akan meng`ambil bawa 'anakh-anakhmu laki-laki, dan 'anakh-anakhmu parampuwan, dan barang jang tinggal didalammu 'itu 'akan demakan habis 'awleh 'apij.

AVB: Akan Kubalas kecemburuan-Ku kepadamu. Mereka akan memperlakukan engkau dengan kemarahan. Mereka pun akan mengerat hidung dan telingamu, serta saki-baki orangmu akan tewas oleh pedang. Kemudian mereka akan menangkap anak-anakmu baik lelaki mahupun perempuan, dan saki-baki orangmu akan dimakan api.


TB ITL: Aku akan membalaskan <05414> cemburuan-Ku <07068> kepadamu, sehingga mereka memperlakukan <06213> engkau dengan <0854> kemurkaan <02534>, hidung <0639> dan telingamu <0241> akan dikerat <05493> dan sisamu <0319> akan mati rebah <05307> oleh pedang <02719>. Mereka <01992> akan menangkap <03947> anak-anakmu lelaki <01323> <00> <01121> dan perempuan <00> <01323> dan sisamu <0319> akan dimakan <0398> api <0784>.


Jawa: Bentering panggalihingSun bakal Suntempuhake marang sira, temah wong-wong iku padha nanduki sira kalawan kanepsone, irung lan kupingira bakal diperungi, sarta kekarenira bakal mati dening pedhang. Anak-anakira lanang wadon bakal padha dicekeli, dene kekarene bakal kamangsa ing geni.

Jawa 1994: Sarèhné Aku duka karo kowé, mulané kowé bakal Dakpasrahaké marang nepsuné wong-wong mau. Irungmu lan kupingmu bakal dipagas, anak-anakmu dipatèni. Anakmu lanang lan wadon bakal direbut lan diobong urip-uripan.

Sunda: Ku sabab Kami ambek, maranehna oge sina arambekeun ka maneh. Irung maneh ku maranehanana bakal disumpungan, ceuli maneh dirumpungan. Anak-anak maneh bakal diparaehan nu awewe nu lalaki, digalusuran tuluy didaruruk hirup-hirup.

Madura: Sengko’ peggel ka ba’na, daddi bi’ Sengko’ reng-oreng jareya epannengnga alako kejjem ka ba’na. Bi’ reng-oreng jareya elong ban kopengnga ba’na bakal eketthoga, na’-ana’na ba’na bakal ekala’a ban eobbara dhi’-odhi’.

Bali: Sawireh Ulun duka teken nyai, dadinne Ulun lakar nglugrain ia nyalanang gedegne teken nyai. Ia lakar ngetep cunguh muah kuping nyaine muah ngamatiang pianak nyaine. Sasajaane ia lakar nyuang pianak-pianak nyaine luh muah muani uli sig nyaine, laut tunjela idup-idup.

Bugis: Nasaba macai-Ka lao ri iko, Uleppessangngi mennang gaukekko sibawa mabecco. Inge sibawa daucculimmu narette’i matu sibawa nalai ana’-ana’mu nanatunui tuwo-tuwo.

Makasar: Lanri larroA’ mae ri kau, Kulappassangi ke’nanga a’gau’ palla’ mae ri kau. Ka’murunnu siagang tolinnu lanakereki ke’nanga, siagang ana’-ana’nu lanaallei nampa natunu attallasa’.

Toraja: La Kuparampoiko kamangimburuangKu, anna pakitaiko kare’dekan ara’na sia kamasa’garan; la nata’takki tu illongmu sia talingammu; na iatu kamu tu torronapa la tibambang nakande pa’dang. La narampa tu anakmu muane sia anakmu baine na iatu kamu tu torronapa la nakande api.

Karo: Erkiteken nembeh ateKu man bandu, Kupelepas ia ngelakoken perbahanen si kejam man bandu. Ikeretna igungndu, cupingndu, janah anak-anakndu ibunuhna. Anakndu dilaki ras diberu isarenkenna i bas kam nari, kenca bage itutungna geluh-geluhen.

Simalungun: Dompakkonon-Ku ma bam marah-Ku, jadi padalanon ni sidea ma bam ringis. Sayaton ni sidea ma igungmu ampa pinggolmu, anjaha halak na tading hun bam rasei ibahen podang. Rampason ni sidea ma anakmu pakon borumu, anjaha sagala na tading bam bois ibahen apuy.

Toba: Jala ahu painonahon pangiburuonku tu ho, asa garang pambahennasida tu ho; igungmu dohot pinggolmu sapsapannasida, jala pasipasim marragean do bahenon ni podang; rampasonnasida ma angka anakmu dohot borum, jala pasipasim suda do panganon ni api.


NETBible: I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in rage. They will cut off your nose and your ears, and your survivors will die by the sword. They will seize your sons and daughters, and your survivors will be consumed by fire.

NASB: ‘I will set My jealousy against you, that they may deal with you in wrath. They will remove your nose and your ears; and your survivors will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and your survivors will be consumed by the fire.

HCSB: When I vent My jealous rage on you, they will deal with you in wrath. They will cut off your nose and ears, and your descendants will fall by the sword. They will seize your sons and daughters, and your descendants will be consumed by fire.

LEB: I will direct my burning anger against you so that they will deal with you in anger. They will cut off your nose and ears and kill everyone who remains. They will take your sons and your daughters and burn down whatever is left.

NIV: I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and those of you who are left will fall by the sword. They will take away your sons and daughters, and those of you who are left will be consumed by fire.

ESV: And I will direct my jealousy against you, that they may deal with you in fury. They shall cut off your nose and your ears, and your survivors shall fall by the sword. They shall seize your sons and your daughters, and your survivors shall be devoured by fire.

NRSV: I will direct my indignation against you, in order that they may deal with you in fury. They shall cut off your nose and your ears, and your survivors shall fall by the sword. They shall seize your sons and your daughters, and your survivors shall be devoured by fire.

REB: I shall turn my jealous wrath against you, and they will bring their fury to bear on you. They will cut off your nose and ears, and those of you left will fall by the sword. They will take your sons and daughters, and those of you left will end in flames.

NKJV: I will set My jealousy against you, And they shall deal furiously with you; They shall remove your nose and your ears, And your remnant shall fall by the sword; They shall take your sons and your daughters, And your remnant shall be devoured by fire.

KJV: And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.

AMP: And I will set My jealous indignation against you, and they shall deal with you in fury; they shall take away your nose and your ears, and those who are left of you shall fall by the sword; they shall take your sons and your daughters, and the remainder shall be devoured by the fire.

NLT: I will turn my jealous anger against you, and they will deal furiously with you. They will cut off your nose and ears, and any survivors will then be slaughtered by the sword. Your children will be taken away as captives, and everything that is left will be burned.

GNB: Because I am angry with you, I will let them deal with you in their anger. They will cut off your nose and your ears and kill your children. Yes, they will take your sons and daughters from you and burn them alive.

ERV: I will show you how jealous I am. They will become angry and hurt you. They will cut off your nose and ears. They will kill you with a sword. Then they will take your children and burn whatever is left of you.

BBE: And my bitter feeling will be working against you, and they will take you in hand with passion; they will take away your nose and your ears, and the rest of you will be put to the sword: they will take your sons and daughters, and the rest of you will be burned up in the fire.

MSG: I'll stand totally and relentlessly against you as they rip into you furiously. They'll mutilate you, cutting off your ears and nose, killing at random. They'll enslave your children--and anybody left over will be burned.

CEV: I am angry with you, so I will let them be very cruel. They will cut off your nose and ears; they will kill your children and put to death anyone in your family who is still alive.

CEVUK: I am angry with you, so I will let them be very cruel. They will cut off your nose and ears; they will kill your children and put to death anyone in your family who is still alive.

GWV: I will direct my burning anger against you so that they will deal with you in anger. They will cut off your nose and ears and kill everyone who remains. They will take your sons and your daughters and burn down whatever is left.


NET [draft] ITL: I will direct <05414> my jealous anger <07068> against you, and they will deal <06213> with <0854> you in rage <02534>. They will cut off <05493> your nose <0639> and your ears <0241>, and your survivors <0319> will die <05307> by the sword <02719>. They <01992> will seize <03947> your sons <01121> and daughters <01323>, and your survivors <0319> will be consumed <0398> by fire <0784>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 23 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel