Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 40 : 26 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Tangga naik ke situ bertingkat tujuh, dan serambinya ada di sebelah dalam. Pada pilar temboknya terdapat pula ukiran pohon kurma, sebatang di sayap kiri dan sebatang di sayap kanan.


AYT: Ada tujuh tangga untuk naik ke pintu gerbang itu, dan serambi-serambinya ada di hadapan mereka; dan pintu gerbang itu memiliki hiasan pohon palem pada pilar-pilarnya, satu hiasan pada masing-masing sisi.

TB: Tangga ke situ adalah tujuh tingkat, dan balai gerbangnya ada sebelah dalam. Pada pintu gerbang itu juga, di tiang-tiang temboknya, terukir gambar pohon-pohon korma, satu batang di sebelah sini dan satu batang di sebelah sana.

TL: Dan di sini juga orang naik dengan tangga tingkat tujuh dan rambatnya ada di muka, dan pada segala tiangnya, baik pada sebelah sini baik pada sebelah sana adalah pokok kurma.

MILT: Dan ada tujuh anak tangga untuk naik ke sana, dan serambi-serambi ada di hadapannya. Dan pohon-pohon palem ada padanya, satu batang di sebelah sini dan satu batang di sebelah sana, pada pilar-pilar itu.

Shellabear 2010: Tangga naik ke situ bertingkat tujuh, dan serambinya ada di sebelah dalam. Pada pilar temboknya terdapat pula ukiran pohon kurma, sebatang di sayap kiri dan sebatang di sayap kanan.

KSKK: Dan ada tujuh anak tangga untuk mencapainya, dan serambinya ada di bagian dalam; ada pohon-pohon palem pada jenangnya, satu batang pada setiap sisi.

VMD: Ada 7 tangga untuk naik ke pintu gerbang itu. Serambi mukanya ada di bagian ujung pintu gerbang. Ukiran pohon-pohon palem ada pada tembok yang terdapat pada setiap sisi pintu gerbang.

BIS: Tujuh anak tangga menuju ke gerbang itu dan ruang besarnya juga ada di ujung, menghadap ke pelataran luar Rumah TUHAN. Tembok-tembok bagian dalam yang menghadap ke lorong, dihias dengan ukir-ukiran pohon palem.

TMV: Tujuh anak tangga menuju ke pintu gerbang selatan itu dan terdapat juga ruangan depan di hujungnya yang menghadap ke halaman luar Rumah TUHAN. Pada tembok di bahagian dalam yang menghadap lorong itu terdapat ukiran pokok palma.

FAYH: Di situ juga ada tujuh anak tangga untuk naik sampai ke ambang pintu gerbang. Pada tiang-tiang temboknya ada hiasan pohon kurma.

ENDE: tangganja ada tudjuh anaktangga padanja; haluannja ada disebelah dalam dan palam2an ada padanja, satu disebelah sana dan satu disebelah sini, jakni pada djenang2nja.

Shellabear 1912: Maka jikalau masuk pintu itu naik tangga tujuh tingkat dan segala lengkunganpun ada di hadapannya maka ada pula pohon korma pada segala tiangnya sebelah menyebelah.

Leydekker Draft: Maka segala supananja 'itu tudjoh pangkatnja, dan rambat-rambatnja 'adalah dimukanja: dan pohon-pohon chorma 'adalah padanja, sawatu deri sabelah sini, dan sawatu deri sabelah sana pada djanang-djanangnja.

AVB: Tangga naik ke situ bertingkat tujuh, dan serambinya ada di sebelah dalam. Pada tiang temboknya terdapat pula ukiran pokok kurma, sebatang di sayap kiri dan sebatang di sayap kanan.


TB ITL: Tangga ke situ adalah tujuh <07651> tingkat <04609>, dan balai gerbangnya <0361> ada sebelah dalam <06440>. Pada pintu gerbang itu juga, di <0413> tiang-tiang temboknya <0352>, terukir gambar pohon-pohon korma <08561>, satu <0259> batang di sebelah sini <06311> dan satu <0259> batang di sebelah sana <06311>. [<05930>]


Jawa: Undhak-undhakane mrono ana pitu, dene bangsale gapura ana ing sisih njero. Gapura iku ing saka-sakaning temboke, uga ana gambare wit kurma ukir-ukiran, ing sisih kene sauwit ing sisih kono sauwit.

Jawa 1994: Undhak-undhakané mrono ana pitu. Kamaré sing gedhé prenahé iya ana ing pungkasan, ngadhepaké plataran. Ing témbok sing ngadhepaké lurung iya ana ukir-ukirané wit-witan kurma.

Sunda: Tangga gapurana tujuh umpak. Kamar gedena oge nya kitu ayana di tungtung gang, nyanghareup ka buruan. Unggal kamarna anu nyanghareup kana gang, tembokna kabeh diukir direkakeun tangkal-tangkal korma.

Madura: Badha dhak-ondhak papetto’ se nojju ka labang saketheng jareya ban kamarra se raja badha e konco’na keya, ngadhep ka taneyan lowarra Padalemman Socce. Dhung-geddhung bagiyan dhalem se ngadhep ka lorong, erengga bi’ ker-okeranna bungkana palma.

Bali: Wenten undag pepitu sane nuju ka kurine punika miwah kamar agengnyane taler magenah ring tanggun pamedale punika, saha marep ka natare. Tembok-tembok sane ring tengahne, sane marep ka margine makasami madaging ukir-ukiran wit korma.

Bugis: Pitu ana’ addénéng mattuju ri gerbangngéro sibawa bili’ battowana engka towi ri cappa’na, mangolo ri seddé saliwenna Bolana PUWANGNGE. Témbo’-témbo’na bagiyang ri lalengngé iya mangoloé ri lorongngé, ribélo-béloiwi sibawa sobbi-sobbi pong pattuku.

Makasar: Tuju lonjo’na tuka’ mangea ri anjo pakke’bu’ lompoa, siagang kamara’ lompona nia’ todong cappa’na, a’dalle’ mange ri paranglakkeng bageang pantaranna Balla’Na Batara. Tembo’-tembo’ bageang lalang a’dalle’ mangea ri loronga, nibelo-beloi siagang ukirang-ukirang poko’ palem.

Toraja: Iake kendekki tu tau langngan pitu pellesean diolai; na iatu sarambi dio tingayona sia dio to’rinding tembo’ den koroma.

Karo: I je lit pitu anak tangga maka seh ku gerbang e, janah ruang si galang lit arah ujung, ngala ku kesain Rumah Pertoton. I bas tembok-tembok si arah bas si ngadap kempak lorong, lit ukiren gambar-gambar batang kurma.

Simalungun: Pitu do tangga-tanggani laho tangkog hujai, anjaha hampit bagas do surambihni; iuhirhon do hayu palem bani tiangni, sada bani ganup lopah.

Toba: Jala pitu anak ni tanggana laho tu ginjang, jala angka panisioanna di jolona, jala margorga harambir sada be sambariba di angka partungkoanna.


NETBible: There were seven steps going up to it; its porches were in front of them. It had decorative palm trees on its jambs, one on either side.

NASB: There were seven steps going up to it, and its porches were in front of them; and it had palm tree ornaments on its side pillars, one on each side.

HCSB: Its stairway had seven steps, and its portico was ahead of them. It had palm trees on its pilasters, one on each side.

LEB: Seven steps went up to it and led to its entrance hall. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls, one picture on each side.

NIV: Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side.

ESV: And there were seven steps leading up to it, and its vestibule was before them, and it had palm trees on its jambs, one on either side.

NRSV: There were seven steps leading up to it; its vestibule was on the inside. It had palm trees on its pilasters, one on either side.

REB: It was approached by seven steps with a vestibule facing them and palms carved on each pilaster.

NKJV: Seven steps led up to it, and its archway was in front of them; and it had palm trees on its gateposts, one on this side and one on that side.

KJV: And [there were] seven steps to go up to it, and the arches thereof [were] before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.

AMP: And there were seven steps going up to the gate, and its archway {or} vestibule was on the inside. And it had palm trees, one on this side and another on that side, carved on its posts {or} pillars.

NLT: This gateway also had a stairway of seven steps leading up to it, and there were palm tree decorations along the dividing walls.

GNB: Seven steps led up to it, and its entrance room was also at the end facing the courtyard. There were palm trees carved on the inner walls that faced the passageway.

ERV: There were seven steps going up to this gate. Its porch was at the inside end of the gateway. It had carvings of palm trees on the walls that were on either side of the gateway.

BBE: And there were seven steps up to it, and its covered way went inside: and it had palm-trees, one on this side and one on that, on its uprights.

MSG: It also had seven steps up to it. Its porch opened onto the outside courtyard, with palm trees decorating its gateposts on both sides.

CEV: Seven steps led up to the gate; the entrance room was at the far end of the passageway and faced the courtyard of the temple. Carvings of palm trees decorated the walls along the passageway.

CEVUK: Seven steps led up to the gate; the entrance room was at the far end of the passageway and faced the courtyard of the temple. Carvings of palm trees decorated the walls along the passageway.

GWV: Seven steps went up to it and led to its entrance hall. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls, one picture on each side.


NET [draft] ITL: There were seven <07651> steps <04609> going up <05930> to it; its porches <0361> were in front <06440> of them. It had decorative palm trees <08561> on its jambs <0352>, one <0259> <0259> on <0413> either side <06311> <06311>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 40 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel