Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 14 : 23 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku akan membuatnya menjadi milik landak dan menjadi rawa-rawa berair. Aku akan menyapunya dengan sapu pemunahan," demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.


AYT: “Aku juga akan menjadikan Babel menjadi milik landak dan menjadi rawa-rawa berair. Aku akan menyapunya dengan sapu kehancuran,” firman TUHAN semesta alam.

TB: "Aku akan membuat Babel menjadi milik landak dan menjadi air rawa-rawa, dan kota itu akan Kusapu bersih dan Kupunahkan," demikianlah firman TUHAN semesta alam.

TL: Maka Kujadikan dia bahagian pusaka landak dan akan paya, dan Kusapukan dia kelak dengan penyapu kebinasaan, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam.

MILT: "Aku akan menjadikannya sebagai milik landak dan rawa-rawa air, dan Aku akan menyapunya dengan sapu kehancuran," firman TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635).

Shellabear 2010: “Aku akan membuatnya menjadi milik landak dan menjadi rawa-rawa berair. Aku akan menyapunya dengan sapu pemunahan,” demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.

KSKK: "Aku akan menjadikannya tanah rawa, menjadi tempat tinggal ular dan buaya: Aku akan memusnahkannya seperti dengan sapu," sabda Yahweh Sabaot.

VMD: “Aku akan mengubah Babel menjadi tempat binatang, bukan manusia. Itu akan menjadi rawa-rawa. Aku memakai ‘sapu pembersih’ menghapuskan Babel.” TUHAN Yang Mahakuasa mengatakannya.

BIS: Babel akan Kujadikan rawa-rawa yang didiami burung hantu. Babel akan Kusapu bersih. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, telah berbicara."

TMV: Aku akan mengubah Babel menjadi paya, dan landak akan tinggal di sana. Aku akan memusnahkan Babel. Aku, TUHAN Yang Maha Kuasa telah berfirman."

FAYH: Aku akan membuat Babel menjadi sebuah negeri yang terlantar, tempat kediaman landak-landak, penuh dengan rawa-rawa. Aku akan menyapu bersih negeri itu dengan sapu pembasmian," demikianlah firman TUHAN semesta alam.

ENDE: Aku membuat dia mendjadi milik burung kuntul dan tempat paja; ia akan Kusapu bersih dengan penjapu pembinasaan - itulah firman Jahwe Balatentara.

Shellabear 1912: "Dan lagi Aku akan menjadikan dia akan milik landak dan beberapa tikungan air mata Aku hendak menyapu dia dengan penyapu kebinasaan," demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Dan 'aku hendakh djadikan dija 'akan pusaka bagi landakh-landakh, dan talaga-talaga 'ajer: dan 'aku 'akan menjapuw dija habis dengan penjapuw kabinasa`an, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam.

AVB: “Aku akan membuatnya menjadi milik landak dan menjadi paya-paya berair. Aku akan menyapunya dengan penyapu pemusnahan,” demikianlah firman TUHAN alam semesta.


TB ITL: "Aku akan membuat <07760> Babel menjadi milik <04180> landak <07090> dan menjadi air <04325> rawa-rawa <098>, dan kota itu akan Kusapu <02894> bersih dan Kupunahkan <08045>," demikianlah firman <05002> TUHAN <03068> semesta alam <06635>. [<04292>]


Jawa: “Ingsun bakal ndadekake Babil dadi duweke landhak lan dadi rawa sarta kutha iku bakal Sunsaponi kalawan sapu panggempuran,” mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah, Gustine sarwa tumitah.

Jawa 1994: Babil bakal Dakdadèkaké rawa sing dienggoni manuk beluk. Babil bakal Daksapu resik. Aku, Pangéran Kang Mahakwasa wis ngandika!"

Sunda: Babul rek dijieun ranca, jadi enggon bueuk. Babul ku Kami rek disapu, sagala rupana tangtu beak disapukeun. Kami, PANGERAN Nu Maha Kawasa anu nimbalan."

Madura: Bi’ Sengko’ Babil epadaddiya ba-raba se ekennengnge mano’ wek-kowek. Bi’ Sengko’ Babil esapowana epaberseya. Sengko’, PANGERAN Se Mahakobasa, la ngoca’."

Bali: Ulun lakar ngubah gumi Babele ento dadi rawa-rawa. Kedis clepuke lakar nongos ditu. Ulun lakar nyampatang gumi Babele ento aji sampat tur lakar nyampatang saananing ane ada ditu. Ulun Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Kuasa suba masabda buka keto.”

Bugis: Upancajiwi matu Babél rawa-rawa iya naonroiyé kacoci. Usaringngi matu Babél gangka mapaccing. Iyya, PUWANG Iya Pommakuwasaé, pura mabbicara."

Makasar: LaKupa’jari kollangi Babel, napammantangngi kokoci’. LaKubarrasaki Babel sa’genna tangkasa’. INakke, Batara Kaminang Makoasaya anne a’bicara."

Toraja: Sia la Kupopendurukanna kayo sia la Kupopendadi buka sia la Kusarrinni pesarrin kasanggangan, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: Kusalihken Babil jadi paya-paya, alingkupa ngenca tading i je. Kuradasken Babil seh kai pe la lit si tading. Aku, TUHAN si Mada Kuasa nggo ngataken si enda."

Simalungun: Bahenon-Ku ma ai gabe parbagianan ni tanggiling ampa tanoh rawang-rawang, anjaha sapuon-Ku ma ai marhitei sapu-sapu hasedaon, nini Jahowa Zebaot.

Toba: Jala bahenonku huta i gabe abalan ni andurian dohot lintonglintong, jala saraonku marhitehite sarasara hasiapon, ninna Jahowa Zebaot.


NETBible: “I will turn her into a place that is overrun with wild animals and covered with pools of stagnant water. I will get rid of her, just as one sweeps away dirt with a broom,” says the Lord who commands armies.

NASB: "I will also make it a possession for the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it with the broom of destruction," declares the LORD of hosts.

HCSB: "I will make her a swampland and a region for wild animals, and I will sweep her away with a broom of destruction." This is the declaration of the LORD of Hosts.

LEB: "It will become the possession of herons. It will become pools of water. I’ll sweep it with the broom of destruction," declares the LORD of Armies.

NIV: "I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction," declares the LORD Almighty.

ESV: "And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction," declares the LORD of hosts.

NRSV: And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts.

REB: I shall make her a haunt of the bustard, a waste of marshland, and sweep her with the besom of destruction. This is the word of the LORD of Hosts.

NKJV: "I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction," says the LORD of hosts.

KJV: I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.

AMP: I will also make it a possession of the hedgehog {and} porcupine, and of marshes {and} pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the Lord of hosts.

NLT: I will make Babylon into a desolate land, a place of porcupines, filled with swamps and marshes. I will sweep the land with the broom of destruction. I, the LORD Almighty, have spoken!"

GNB: I will turn Babylon into a marsh, and owls will live there. I will sweep Babylon with a broom that will sweep everything away. I, the LORD Almighty, have spoken.”

ERV: “I will change Babylon. It will be a place for animals, not people. It will be a swamp. I will use the ‘broom of destruction’ to sweep Babylon away.” The LORD All-Powerful said this.

BBE: And I will make you a heritage for the hedgehog, and pools of water: and I will go through it with the brush of destruction, says the Lord of armies.

MSG: GOD's Decree. "I'll make it a worthless swamp and give it as a prize to the hedgehog. And then I'll bulldoze it out of existence." Decree of GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: The LORD will sweep out the people, and the land will become a swamp for wild animals.

CEVUK: The Lord will sweep out the people, and the land will become a swamp for wild animals.

GWV: "It will become the possession of herons. It will become pools of water. I’ll sweep it with the broom of destruction," declares the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: “I will turn <07760> her into <07760> a place that is overrun <04180> with wild animals <07090> and covered with pools <098> of stagnant water <04325>. I will get rid of <08045> her, just as one sweeps <02894> away dirt with a broom <04292>,” says <05002> the Lord <03068> who commands armies <06635>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 14 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel