Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 53 : 9 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Kuburnya ditentukan di antara orang-orang fasik, dan dalam kematiannya ia bersama seorang kaya, sungguhpun ia tidak pernah melakukan kekerasan dan tidak ada tipu daya dalam mulutnya.


AYT: Kuburnya ditempatkan di antara orang fasik dan kematiannya di antara orang kaya meskipun dia tidak melakukan kekerasan dan tipu daya tidak ada dalam mulut-Nya.

TB: Orang menempatkan kuburnya di antara orang-orang fasik, dan dalam matinya ia ada di antara penjahat-penjahat, sekalipun ia tidak berbuat kekerasan dan tipu tidak ada dalam mulutnya.

TL: Bahwa ditentukan oranglah kuburnya di antara segala orang fasik, tetapi dalam hal matinya adalah ia di antara orang kaya-kaya, karena iapun tiada berbuat dosa, dan tipupun tiada terdapat dari pada mulutnya.

MILT: Dan dia menetapkan kematiannya bersama orang-orang fasik, dan kuburnya bersama orang kaya, karena dia tidak melakukan kekerasan, dan tipu daya tidak ada di dalam mulutnya.

Shellabear 2010: Kuburnya ditentukan di antara orang-orang fasik, dan dalam kematiannya ia bersama seorang kaya, sungguhpun ia tidak pernah melakukan kekerasan dan tidak ada tipu daya dalam mulutnya.

KSKK: Mereka menempatkan kuburnya di antara orang jahat, dikuburkan bersama para penindas, sekalipun dia tidak melakukan kekerasan dan tidak ada tipu di dalam mulutnya.

VMD: Ia tidak pernah melakukan yang salah terhadap siapa pun. Ia tidak pernah berdusta, tetapi ia dikubur di tengah-tengah orang jahat, dan kuburannya bersama orang kaya.

BIS: Ia dikuburkan bersama orang jahat; makamnya di tengah-tengah orang kaya, walaupun ia tak pernah melakukan kejahatan, dan tak pernah menipu."

TMV: Dia dikuburkan bersama-sama orang jahat, dia dikebumikan bersama-sama orang kaya, walaupun dia tidak pernah melakukan jenayah dan tidak pernah berdusta."

FAYH: Kematian-Nya seperti seorang penjahat, namun Ia dikubur di dalam pekuburan orang kaya. Tetapi ia tidak pernah melakukan kekerasan, dan tidak pernah mengucapkan kata-kata dusta.

ENDE: Kuburnja dibuat bersama dengan kaum djahat dan djiratnja bersama dengan orang terbuang, sekalipun ia tidak berbuat lalim dan tidak ada tipu-muslihat didalam mulutnja.

Shellabear 1912: Maka kuburnya telah ditentukan bersama-sama dengan orang jahat dan kematiannyapun bersama-sama dengan orang kaya sungguhpun tiada pernah ia berbuat aniaya dan tiada sesuatu tipu daya pada lidahnya.

Leydekker Draft: Maka 'awrang sudah djadikan khuburnja sama-sama dengan 'awrang fasikh-fasikh, dan sama dengan 'awrang kaja 'ija sudah 'ada dalam mawtnja: 'awleh karana sebab sudah tijada 'ija berbowat barang 'anjaja, dan barang bohon sudah tijada kadapatan dalam mulutnja.

AVB: Kuburnya ditentukan antara orang fasiq, dan dalam kematiannya dia bersama kalangan kaya, sungguhpun dia tidak pernah melakukan kekerasan dan tidak ada tipu daya di dalam mulutnya.


TB ITL: Orang menempatkan <05414> kuburnya <06913> di antara <0854> orang-orang fasik <07563>, dan dalam <05921> matinya <04194> ia ada di antara <0854> penjahat-penjahat <06223>, sekalipun ia tidak <03808> berbuat <06213> kekerasan <02555> dan tipu <04820> tidak <03808> ada dalam mulutnya <06310>.


Jawa: Pasareane kapapanake ing satengahe para wong duraka, lan anggone seda ana ing satengahe para durjana, sanadyan Panjenengane ora nindakake kekerasan tuwin tutuke ora kadunungan cidra.

Jawa 1994: Sédané pinesthi awor karo wong ala, nanging layoné disarèkaké ing kuburané wong sugih, merga ora tau nindakaké piala, lan ora tau goroh."

Sunda: Pupusna dihijikeun jeung jalma-jalma jahat, dimakamkeun reujeung nu beunghar. Padahal anjeunna teh jajauheun tina jahat, tara bohong-bohong acan."

Madura: Salerana esareyagi epapolong ban oreng jahat; pasareyanna badha e nga’-tengnga’anna makamma oreng sogi, maske salerana ta’ tao alako juba’, ban ta’ tao lecegan."

Bali: Ipun sampun kagenahang sareng-sareng ring kuburan anake sane jaat, tur ipun katanem antuk anake sugih-sugih, yadiastu ipun nenten naenin nglaksanayang kajaatan wiadin mabaos bobab.”

Bugis: Rikuburu’i silaong tau majaé; tampunna ri tengnga-tengnganai tau sugié, namuni dé’ naengka napogau’ ja, sibawa dé’ naengka napabengnguwang."

Makasar: Nipasitarawangi siagang tau ja’dalaka; jera’na niaki ri tangnga-tangngana tau kalumanynyanga, manna natale’bakka a’gau’ ja’dala’, siagang tale’bakai annipu."

Toraja: Iatu lamunanna dipalan lu to’ panglamunanna mintu’ to palutu tombang, apa iatonna mate lan lu tangnga to sugi’, belanna tae’ napogau’ kakadakean sia tae’ pa’pakena tassu’ dio pudukna.

Karo: Ia ikuburken sada lubang ras kalak jahat, itanemken ras kalak bayak, aminna pe la ia pernah ngelakoken si jahat, tah melasken kata guak."

Simalungun: Rapkon halak parjahat do ibahen tanoman-Ni, anjaha rapkon halak sihorjahon na masambor do ia sanggah matei, age pe seng dong na jahat ihorjahon, anjaha seng dong tipu ibagas pamangan-Ni.

Toba: Rap dohot halak parjahat hian tanomanna dilehon, hape rap dohot halak na mora ibana dung mate, ala na so adong na so uhum diula jala ndang adong sipaotooto di bagasan pamanganna.


NETBible: They intended to bury him with criminals, but he ended up in a rich man’s tomb, because he had committed no violent deeds, nor had he spoken deceitfully.

NASB: His grave was assigned with wicked men, Yet He was with a rich man in His death, Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth.

HCSB: They made His grave with the wicked, and with a rich man at His death, although He had done no violence and had not spoken deceitfully.

LEB: He was placed in a tomb with the wicked. He was put there with the rich when he died, although he had done nothing violent and had never spoken a lie.

NIV: He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.

ESV: And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.

NRSV: They made his grave with the wicked and his tomb with the rich, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.

REB: He was assigned a grave with the wicked, a burial-place among felons, though he had done no violence, had spoken no word of treachery.

NKJV: And they made His grave with the wicked––But with the rich at His death, Because He had done no violence, Nor was any deceit in His mouth.

KJV: And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither [was any] deceit in his mouth.

AMP: And they assigned Him a grave with the wicked, and with a rich man in His death, although He had done no violence, neither was any deceit in His mouth.

NLT: He had done no wrong, and he never deceived anyone. But he was buried like a criminal; he was put in a rich man’s grave.

GNB: He was placed in a grave with those who are evil, he was buried with the rich, even though he had never committed a crime or ever told a lie.”

ERV: He had done no wrong to anyone. He had never even told a lie. But he was buried among the wicked. His tomb was with the rich.

BBE: And they put his body into the earth with sinners, and his last resting-place was with the evil-doers, though he had done no wrong, and no deceit was in his mouth.

MSG: They buried him with the wicked, threw him in a grave with a rich man, Even though he'd never hurt a soul or said one word that wasn't true.

CEV: He wasn't dishonest or violent, but he was buried in a tomb of cruel and rich people.

CEVUK: He wasn't dishonest or violent, but he was buried in a tomb of cruel and rich people.

GWV: He was placed in a tomb with the wicked. He was put there with the rich when he died, although he had done nothing violent and had never spoken a lie.


NET [draft] ITL: They intended to bury <06913> <05414> him with <0854> criminals <07563>, but he ended up <04194> in <0854> a rich man’s <06223> tomb, because <05921> he had committed <06213> no <03808> violent deeds <02555>, nor <03808> had he spoken <06310> deceitfully <04820>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 53 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel