Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 9 : 28 >> 

KSKK: Berdoalah kepada Tuhan agar Ia menghentikan guntur dan hujan es! Aku akan membiarkan kamu pergi, dan kamu tidak akar tinggal di sini lagi."


AYT: Berdoalah kepada TUHAN sebab ini sudah cukup! Jangan lagi ada guntur Allah dan hujan es ini. Setelah itu, Aku akan membiarkan kalian pergi dan kalian tidak usah tinggal di sini lagi.”

TB: Berdoalah kepada TUHAN; guruh yang sangat dahsyat dan hujan es itu sudah cukup. Maka aku akan membiarkan kamu pergi, tidak usah kamu tinggal lebih lama lagi."

TL: Mohonkanlah sangat kepada Tuhan dengan tiada berhenti, supaya jangan lagi ada bunyi guruh yang besar ini dan hujan rambun itu, maka aku akan melepaskan kamu pergi, tiada lagi kamu akan tinggal.

MILT: Buatlah permohonan kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), karena cukuplah sudah gemuruh * (Elohim - 0430) dan hujan es. Maka aku akan menyuruh kamu pergi, dan kamu tidak usah tinggal lebih lama lagi."

Shellabear 2010: Berdoalah kepada ALLAH. Cukuplah sudah guruh yang luar biasa dan hujan batu ini. Aku akan mengizinkan kamu pergi. Tidak usah lagi kamu tinggal di sini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Berdoalah kepada ALLAH. Cukuplah sudah guruh yang luar biasa dan hujan batu ini. Aku akan mengizinkan kamu pergi. Tidak usah lagi kamu tinggal di sini."

VMD: Hujan batu dan guruh dari Allah terlalu banyak. Berdoalah kepada TUHAN supaya dihentikan badai itu dan aku akan membiarkan kamu pergi. Kamu tidak perlu tinggal di sini.”

TSI: Mintalah kepada dewamu untuk menghentikan hujan es dan guntur yang dahsyat ini! Kami tidak tahan lagi. Saya akan membiarkan kalian pergi. Kalian tidak usah tinggal lebih lama lagi.”

BIS: Berdoalah kepada TUHAN; kami sudah cukup menderita karena guruh dan hujan es ini. Aku akan melepas kamu pergi. Kamu tak usah tinggal di sini lagi."

TMV: Berdoalah kepada TUHAN. Kami sudah cukup menderita kerana guruh dan hujan batu ini. Beta berjanji untuk membenarkan kamu pergi. Kamu tidak usah tinggal di sini lagi."

FAYH: Berdoalah kepada TUHAN agar Ia menghentikan guntur dan hujan es yang mengerikan ini, maka aku akan membiarkan kalian pergi seketika itu juga."

ENDE: Berdoalah kepada Jahwe. Sudah terlalu banjaklah guruh raksasa dan hudjan es. Aku akan mengidjinkan kamu pergi. Tak usahlah kamu tinggal disini lebih lama lagi".

Shellabear 1912: Pohonkanlah kepada Allah karena sudah guruh yang besar dan hujan batu ini maka aku hendak melepaskan kamu tidak lagi kamu akan tinggal di sini."

Leydekker Draft: Memohonkanlah sangat kapada Huwa, (karana tjukoplah) djangan datang lagi bunji guroh 'Allah, dan bowah-bowah 'ajer bakuw;, maka kalakh 'aku berij samowa kamu pergi, dan tijada lagi kamu 'akan tinggal.

AVB: Berdoalah kepada TUHAN. Cukuplah sudah guruh yang luar biasa dan hujan batu ini. Aku akan mengizinkan kamu pergi. Tidak usah lagi kamu tinggal di sini.”


TB ITL: Berdoalah <06279> kepada <0413> TUHAN <03068>; guruh <06963> yang sangat dahsyat dan hujan es <01259> itu sudah cukup <07227>. Maka aku akan membiarkan <07971> <00> kamu pergi <00> <07971>, tidak <03808> usah kamu tinggal <05975> lebih lama lagi <03254>." [<01961> <0430>]


Jawa: Padha nyenyuwuna marang Pangeran Yehuwah, gludhuge Gusti Allah lan udan es iku wus cukup, ingsun bakal nglilani sira padha lunga, wus ora prelu sira kesuwen ana ing kene maneh.”

Jawa 1994: Ndedongaa marang Allah, merga aku kabèh wis padha sangsara merga udan ès iki. Aku janji nglilani kowé padha lunga, aja padha manggon ing kéné menèh."

Sunda: Aing pangnedakeun ka PANGERAN! Sina enggeus ieu guludug jeung hujan es teh. Aing jangji ngidinan iang, maraneh teu kudu lila-lila deui araya di ieu nagara."

Madura: Mara nyo’onnagi ka PANGERAN. Sengko’ ban tang ra’yat la cokop nyangsara polana kelap ban ojan es reya. Sengko’ ta’ lang-ngalangana ba’na ondura dhari Messer; oreng Isra’il la ta’ osa neng e dhinna’ pole."

Bali: Kemaja jani ngastawa teken Ida Sang Hyang Widi Wasa. Suudang kerug krebeke muah ujan ese ane ngresresin ento, amonto suba cukup. Gelahe majanji lakar nglugrain cai luas, tusing perlu cai enu makelo nongos dini.”

Bugis: Assempajanno lao ri PUWANGNGE; genne’ni anrasa-rasatta nasaba guttu sibawa bosi ése’éwé. Maéloka leppessakko lao. Aja’na muwonrona kuwaé."

Makasar: Appala’ doang mako mae ri Batara; ganna’mi kasessanna ikambe lanri anne gunturuka siagang bosi eska. Lakulappassang mako a’lampa. Tea’ mako ammantangngi pole anrinni."

Toraja: Mengkamoya tonganmokomi lako PUANG, belanna iatu guntu’ Napasae Puang Matua sia uran batu metakuran tongan. Ianna dadi la kuelorangkomi male, tae’mo ammi la torro.

Karo: Ertotolah man TUHAN! Nggo cukup man kami sora lenggur ras udan baho e! Erpadan aku maka kubere kam lawes; lanai padah terdekahen kam ringan i jenda."

Simalungun: Martonggo ma hanima hubani Jahowa, maparahtu do longgur ni Jahowa pakon udan sira-sira in. Hulopas pe hanima laho, ulang tading ijon be hanima.”

Toba: Martangiang ma hamu tu Jahowa, nunga sae masa angka soara ronggur ni Debata dohot udan ambolas i, huloas pe hamu laho, asa unang be hamu tinggal dison.


NETBible: Pray to the Lord, for the mighty thunderings and hail are too much! I will release you and you will stay no longer.”

NASB: "Make supplication to the LORD, for there has been enough of God’s thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer."

HCSB: Make an appeal to the LORD. There has been enough of God's thunder and hail. I will let you go; you don't need to stay any longer."

LEB: Pray to the LORD. We’ve had enough of God’s thunder and hail. I’ll let you go; you don’t have to stay here any longer."

NIV: Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay any longer."

ESV: Plead with the LORD, for there has been enough of God's thunder and hail. I will let you go, and you shall stay no longer."

NRSV: Pray to the LORD! Enough of God’s thunder and hail! I will let you go; you need stay no longer."

REB: Intercede with the LORD, for we can bear no more of this thunder and hail. I shall let you go; you need stay no longer.”

NKJV: "Entreat the LORD, that there may be no more mighty thundering and hail, for it is enough. I will let you go, and you shall stay no longer."

KJV: Intreat the LORD (for [it is] enough) that there be no [more] mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.

AMP: Entreat the Lord, for there has been enough of these mighty thunderings and hail [these voices of God]; I will let you go; you shall stay here no longer.

NLT: Please beg the LORD to end this terrifying thunder and hail. I will let you go at once."

GNB: Pray to the LORD! We have had enough of this thunder and hail! I promise to let you go; you don't have to stay here any longer.”

ERV: We have had enough of this hail and thunder! Ask the LORD to stop the storm, and I will let you go. You don’t have to stay here.”

BBE: Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer.

MSG: Pray to GOD. We've had enough of GOD's thunder and hail. I'll let you go. The sooner you're out of here the better."

CEV: We can't stand any more of this thunder and hail. Please ask the LORD to make it stop. Your people can go--you don't have to stay in Egypt any longer."

CEVUK: We can't stand any more of this thunder and hail. Please ask the Lord to make it stop. Your people can go—you don't have to stay in Egypt any longer.”

GWV: Pray to the LORD. We’ve had enough of God’s thunder and hail. I’ll let you go; you don’t have to stay here any longer."


NET [draft] ITL: Pray <06279> to <0413> the Lord <03068>, for the mighty <0430> <07227> thunderings <06963> and hail <01259> are too much! I will release <07971> you and you will stay <05975> no <03808> longer <03254>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 9 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel