Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 7 : 9 >> 

KSKK: (7-10) Semoga anggur mengalir langsung kepada kekasihku, mengalir dari bibirku.


AYT: Mulutmu bagaikan anggur terbaik, yang mengalir dengan lancar bagi kekasihku, meluncur dengan lembut ke bibir orang-orang yang sedang tidur.

TB: Kata-katamu manis bagaikan anggur!" Ya, anggur itu mengalir kepada kekasihku dengan tak putus-putusnya, melimpah ke bibir orang-orang yang sedang tidur!

TL: dan langitan mulutmu seperti air anggur yang baik, yang memancar ke atas bagi kekasihku, dan mengalir perlahan-perlahan masuk bibir mulut orang tidur.

MILT: Langit-langit mulutmu seperti anggur terbaik turun untuk kekasihku, yang mengalir perlahan dengan lembut ke bibir orang-orang yang tidur."

Shellabear 2010: dan mulutmu seperti anggur yang terbaik.” <i>Mempelai Perempuan</i> Anggur itu mengalir langsung kepada kekasihku, mengalir perlahan pada bibir orang-orang yang tidur.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan mulutmu seperti anggur yang terbaik." Mempelai Perempuan Anggur itu mengalir langsung kepada kekasihku, mengalir perlahan pada bibir orang-orang yang tidur.

VMD: Semoga mulutmu seperti anggur yang terbaik, mengalir langsung kepada cintaku, mengalir dengan lembut ke bibir orang yang tidur.

BIS: mulutmu semanis air anggur!

TMV: dan mulutmu seperti wain yang terbaik. Wanita Jika demikian, biarlah wain itu mengalir kepada kekasihku, dengan tidak putus-putusnya, mengalir ke bibir dan giginya.

FAYH: dan kecupan-kecupanmu menggairahkan seperti air anggur yang terbaik, sedap dan manis, mengalir ke bibir orang yang sedang tidur."

ENDE: (7-10) dan bitjara mulutmu bagai anggur terpilih. Itu mengalir kepada kekasihku, meleleh sepandjang bibir mereka jang tertidur.

Shellabear 1912: dan mulutmu seperti air anggur yang terutama." Yang turun dengan senang bagi kekasihku serta mengalir masuk bibir mulut orang yang tidur.

Leydekker Draft: Dan langit-langit mulutmu 'itu seperti 'ajer 'angawr jang bajik, jang pergi sadjurus kapada kekasehku, jang berbowat bibir-bibir mulut 'awrang tidor 'itu berkata-kata.

AVB: dan mulutmu seperti air anggur yang terbaik.” <i>Mempelai perempuan</i> Jika demikian, semoga air anggur itu mengalir langsung kepada kekasihku, meluncur perlahan-lahan pada bibir kami yang tidur.


TB ITL: Kata-katamu <02441> manis <02896> bagaikan anggur <03196>!" Ya, anggur itu mengalir <01980> kepada kekasihku <01730> dengan tak putus-putusnya <04339>, melimpah <01680> ke bibir <08193> orang-orang yang sedang tidur <03462>!


Jawa: Tembung-tembungmu manis kaya anggur!” Anggur iku malah mili marang ing kekasihku tanpa leren, luber marang ing lambening wong-wong kang lagi padha turu!

Jawa 1994: lan tutukmu kaya anggur murni. Pengantèn wadon: Anggur menika kajengipun tansah mili dhateng kekasih kawula, milia dhateng lathi lan wajanipun tiyang ingkang saweg tilem.

Sunda: Baham enung saibarat cianggur petingan. Wanoja: Saupama kitu, eta anggur baris ngocor ka panutan baris nyegeran lambeyna baris maseuhan waosna.

Madura: colo’na manes akantha buwana anggur! Babine’: Dina anggur jareya me’ olle terros agili ka tang kakase tadha’ ambuna; madhateng kasmaran, la’-mala’ ka reng-oreng se teppa’na tedhung.

Bali: tur cangkem adine tan bina kadi anggure sane pinih becik. Saking sang istri Yening kadi asapunika, banggayang sampun anggure ngliahin pepacangan tiange, tur ngliahin lambe lan untun idane.

Bugis: témummu siccenning uwai anggoro’é! Leppessanni iyaro anggoro’é massolo lao ri canrikku, sibawa dé’ appettunna; sibawa paénré’i cinta pappojiyé, mala risining tau iya mattengngangngé matinro.

Makasar: bawanu te’ne kammai anggoro’! Baine: Lappassammi assolong anjo anggoroka mae ri tanringku, assolong tena tappu’na; appabangunga tanring passingaiang, ba’lalo ri sikamma tau attinroa.

Toraja: Iatu lingaromu susito uai anggoro’ mandu mala’bi’ tu lolong tarru’ lako pa’kaboro’ku, sia lembo’ lako pudukna ke mamma’i.

Karo: biberndu entebu desken buah anggur! [Diberu] Maler min man impalku lau anggur, maler ku bas biber ras ipenna.

Simalungun: anjaha pamanganmu songon anggur pilihan, na manjalir lamlam bani tolonan, mabaor manlopusi bibir ampa ipon.”

Toba: (7-10) Ia tolonanmu hira anggur na denggan, lambok tahe mabaor diinum hasudungan ni rohangku, jala pagirgir mangkatai bibir ni halak na mondokondok.


NETBible: May your mouth be like the best wine, flowing smoothly for my beloved, gliding gently over our lips as we sleep together.

NASB: And your mouth like the best wine!" "It goes down smoothly for my beloved, Flowing gently through the lips of those who fall asleep.

HCSB: Your mouth is like fine wine--flowing smoothly for my love gliding past my lips and teeth!

LEB: May your mouth taste like the best wine…[Bride]…that goes down smoothly to my beloved and glides over the lips of those about to sleep.

NIV: and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth.

ESV: and your mouth like the best wine. It goes down smoothly for my beloved, gliding over lips and teeth.

NRSV: and your kisses like the best wine that goes down smoothly, gliding over lips and teeth.

REB: Your mouth like fragrant wine flowing smoothly to meet my caresses, gliding over my lips and teeth.

NKJV: And the roof of your mouth like the best wine. THE SHULAMITE The wine goes down smoothly for my beloved, Moving gently the lips of sleepers.

KJV: And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth [down] sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.

AMP: And your kisses like the best wine--[then the Shulammite interrupted] that goes down smoothly {and} sweetly for my beloved [shepherd, kisses] gliding over his lips while he sleeps!

NLT: May your kisses be as exciting as the best wine, smooth and sweet, flowing gently over lips and teeth."

GNB: and your mouth like the finest wine. <i>The Woman</i> Then let the wine flow straight to my lover, flowing over his lips and teeth.

ERV: and your lips like the best wine.So let this wine flow straight to my lover, flowing gently over lips and teeth.

BBE: And the roof of your mouth like good wine flowing down smoothly for my loved one, moving gently over my lips and my teeth.

MSG: your tongue and lips like the best wine. Yes, and yours are, too--my love's kisses flow from his lips to mine.

CEV: Kissing you is more delicious than drinking the finest wine. How wonderful and tasty!

CEVUK: Kissing you is more delicious than drinking the finest wine. How wonderful and tasty!

GWV: May your mouth taste like the best wine…[Bride]…that goes down smoothly to my beloved and glides over the lips of those about to sleep.


NET [draft] ITL: May your mouth <02441> be like the best <02896> wine <03196>, flowing <01980> smoothly <04339> for my beloved <01730>, gliding gently <01680> over our lips <08193> as we sleep <03462> together.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kidung Agung 7 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel