KSKK: sejauh timur dari barat, sedemikian jauh Ia membuang dosa-dosa umat-Nya.
AYT: Seperti jauhnya timur dari barat, demikian juga Dia menjauhkan kita dari pelanggaran-pelanggaran kita.
TB: sejauh timur dari barat, demikian dijauhkan-Nya dari pada kita pelanggaran kita.
TL: Maka sejauh timur dari barat, begitu jauhpun dibuang-Nya segala salah dari pada kita.
MILT: Sejauh timur dari barat, demikianlah Dia menjauhkan pelanggaran-pelanggaran kita dari pada kita.
Shellabear 2010: Sejauh timur dari barat, demikianlah dijauhkan-Nya pelanggaran-pelanggaran kita dari kita.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sejauh timur dari barat, demikianlah dijauhkan-Nya pelanggaran-pelanggaran kita dari kita.
KSZI: sebagaimana jauhnya timur dari barat, begitulah jauhnya Dia telah membuang keingkaran kita daripada diri kita.
VMD: Dan Allah telah membuang dosa kita sejauh timur dari barat.
BIS: Sejauh timur dari barat, sejauh itu dibuang-Nya dosa-dosa kita.
TMV: Sejauh timur dari barat, sejauh itu juga dibuang-Nya dosa kita.
FAYH: Ia telah membuang segala dosa kita sejauh timur dari barat.
ENDE: sedjauh timur dari barat, begitu djauhpun dibuangNja kedjahatan dari kita.
Shellabear 1912: Maka sejauh timur dari pada barat, demikianlah jauhnya diundurkan-Nya dari pada kita segala kesalahan kita.
Leydekker Draft: Barapa djawoh 'ada meljrikh deri pada meghrib, 'ija mendjawohkan deri pada kamij segala kadurhaka`an kamij.
AVB: sebagaimana jauhnya timur dari barat, begitulah jauhnya Dia telah membuang keingkaran kita daripada diri kita.
TB ITL: sejauh <07368> timur <04217> dari barat <04628>, demikian dijauhkan-Nya <07368> dari <04480> pada kita pelanggaran <06588> kita.
Jawa: sapira dohe wetan saka ing kulon, iya samono anggone nebihake panerak kita saka ing kita.
Jawa 1994: Sepira dohé Wétan saka Kulon, iya semono anggoné Allah ngedohaké panerak kita saka awak kita.
Sunda: Sakumaha anggangna wetan ti kulon, nya sakitu jauhna dosa-dosa urang dijauhkeunana ti urang.
Madura: Akantha jauna temor dhari bara’, sajareya keya jauna Salerana mowang sa-dusana sengko’ ban ba’na.
Bali: Sakadi doh kangine ring kauhe, kadi asapunika dohipun ida ngaonang dosa-dosan iragane saking iraga.
Bugis: Sibbéla alau polé ri yajang, sibbéla iyaro Nabbéyangngi dosa-dosata.
Makasar: Antekamma bellana battu raya sa’genna kalau’, kammaminjo bellana Napela’ dosa-dosata.
Toraja: Pada sikambelanna matallo anna matampu’, pada duka mambelanna to Nanii Puang umpatoyangi dio mai kaleta tu salata.
Karo: Bagi dauhna Timur i Barat nari, bage me IpedauhNa dosa-dosanta i bas kita nari.
Simalungun: Songon daoh ni hapoltakan humbani hasundutan, sonai do ipadaoh panlanggaronta hun banta.
Toba: Songon dao ni habinsaran sian hasundutan dipadao Ibana sian hita angka pangalaosintai.
NETBible: As far as the eastern horizon is from the west, so he removes the guilt of our rebellious actions from us.
NASB: As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.
HCSB: As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
LEB: As far as the east is from the west–– that is how far he has removed our rebellious acts from himself.
NIV: as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
ESV: as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
NRSV: as far as the east is from the west, so far he removes our transgressions from us.
REB: As far as east is from west, so far from us has he put away our offences.
NKJV: As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.
KJV: As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us.
AMP: As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
NLT: He has removed our rebellious acts as far away from us as the east is from the west.
GNB: As far as the east is from the west, so far does he remove our sins from us.
ERV: And he has taken our sins as far away from us as the east is from the west.
BBE: As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us.
MSG: And as far as sunrise is from sunset, he has separated us from our sins.
CEV: How far has the LORD taken our sins from us? Farther than the distance from east to west!
CEVUK: How far has the Lord taken our sins from us? Further than the distance from east to west!
GWV: As far as the east is from the west–– that is how far he has removed our rebellious acts from himself.
NET [draft] ITL: As far <07368> as the eastern <04217> horizon is from the west <04628>, so he removes <07368> the guilt of <06588> our rebellious actions <06588> from <04480> us.