Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 28 : 3 >> 

KSKK: Janganlah menyeret aku bersama orang fasik, bersama mereka yang melakukan kejahatan, yang mengucapkan kata-kata damai kepada sesamanya, sedang hatinya menyebarkan kejahatan dan kekacauan.


AYT: Jangan menyeret aku bersama-sama orang fasik, bersama orang-orang yang berlaku jahat, yang berbicara ramah dengan sesamanya, sementara hatinya jahat.

TB: Janganlah menyeret aku bersama-sama dengan orang fasik ataupun dengan orang yang melakukan kejahatan, yang ramah dengan teman-temannya, tetapi yang hatinya penuh kejahatan.

TL: Janganlah Engkau menarik aku masuk dalam hal orang fasik, orang yang berbuat jahat dan yang mengatakan salam kepada kawan-kawannya, tetapi jahat juga adalah dalam hatinya.

MILT: Jangan menyeret aku bersama orang fasik, dan orang yang melakukan kejahatan; yang membicarakan damai dengan sesamanya, tetapi jahat di dalam hatinya.

Shellabear 2010: Janganlah menyeret aku bersama-sama dengan orang fasik, dan bersama-sama dengan orang-orang yang melakukan kejahatan, yang berkata ramah terhadap kawan-kawannya tetapi dalam hatinya ada kejahatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah menyeret aku bersama-sama dengan orang fasik, dan bersama-sama dengan orang-orang yang melakukan kejahatan, yang berkata ramah terhadap kawan-kawannya tetapi dalam hatinya ada kejahatan.

KSZI: Jangan singkirkan aku bersama orang zalim, dan mereka yang melakukan kejahatan,yang menuturkan kata-kata damai kepada sesama manusia tetapi kejahatan terpendam di hati mereka.

VMD: Janganlah menganggap aku seperti orang di antara orang jahat. Mereka memberi salam kepada sesamanya selaku teman, tetapi secara sembunyi berencana menyiksanya.

BIS: Jangan menumpas aku bersama orang durhaka, bersama orang yang melakukan kejahatan. Mereka berbicara dengan ramah, tetapi hati mereka penuh kebusukan.

TMV: Janganlah hukum aku bersama dengan orang durjana, bersama-sama orang yang melakukan kejahatan -- orang yang bermulut manis, tetapi hati diliputi kebencian.

FAYH: Janganlah aku dihukum bersama-sama dengan orang-orang fasik yang bermulut manis, padahal berniat jahat.

ENDE: Djanganlah aku Kaurenggutkan bersama kaum pendjahat, dan orang2 jang berbuat lalim, jang mengutjap salam kepada sesamanja, dan kedjahatanlah didalam hatinja.

Shellabear 1912: Janganlah kiranya Engkau menghela aku bersama-sama dengan orang jahat, dan bersama-sama dengan orang yang berbuat dosa, yang mengatakan aman dengan kawan-kawannya tetapi dalam hatinya ada niat jahat.

Leydekker Draft: DJangan 'angkaw hejla bawa 'aku dengan 'awrang fasikh, dan dengan 'awrang jang meng`ardjakan persalahan, jang meng`atakan damej dengan taman-tamannja; hanja djahat 'ada didalam hatinja.

AVB: Jangan singkirkan aku bersama orang zalim, dan mereka yang melakukan kejahatan, yang menuturkan kata-kata damai kepada sesama manusia tetapi kejahatan terpendam dalam hati mereka.


TB ITL: Janganlah <0408> menyeret <04900> aku bersama-sama dengan <05973> orang fasik <07563> ataupun dengan <05973> orang yang melakukan <06466> kejahatan <0205>, yang ramah <07965> <01696> dengan <05973> teman-temannya <07453>, tetapi yang hatinya <03824> penuh kejahatan <07451>.


Jawa: Kawula sampun ngantos Paduka sered sesarengan kaliyan tiyang duraka, utawi ingkang nglampahi awon, ingkang tangkepipun sae dhateng sesaminipun, nanging manahipun kebak piawon.

Jawa 1994: Kawula sampun ngantos Paduka ukum sareng kaliyan tiyang awon, ingkang nglampahi piawon; ingkang grapyak dhateng kancanipun, nanging ing batosipun ngrancang piawon.

Sunda: Mugi abdi ulah dihukum sareng anu daroraka, sareng anu kalakuanana jarahat, jalmi-jalmi anu ucapna lumah-lameh nanging hatena pinuh ku dengki.

Madura: Abdidalem ja’ patompes pasareng oreng se daraka, ja’ okom pasareng oreng se jahat odhi’na. Reng-oreng gapaneka manes cacana, namong atena bucco’.

Bali: Sampunangja titiang sisipanga sinarengan ring jadmane sane dursila miwah ring jadmane sane malaksana corah, jadmane sane baosnyane nyunyur manis nanging ipun ngadut angkara murka ring manahipune.

Bugis: Aja’ mupaccappuka silaong tau madorakaé, silaong tau iya pogau’é ja. Mabbicarai mennang sibawa mabessa, iyakiya atinna mennang pennoi akebbongeng.

Makasar: Teaki’ tumpassia’ assama siagang tu dorakaya, siagang tu a’gau’ ja’dalaka. Sanna’ sombere’na kana-kananna ke’nanga, mingka atinna lalang teai sipato’ botto’na.

Toraja: Da Mipasiurakkina’ to tang mekaaluk, sia sola to umpogau’ kakadakean, tu umpokada mammi’ sola-solana, apa lan penaanna den tangnga’ kelok.

Karo: Ula UkumNdu aku radu ras kalak jahat, ras kalak si ngelakoken si la bujur. Kalak si percakap manis, tapi ukurna dem alu elem-elem.

Simalungun: Ulang ma sarad Ham ahu rap pakon halak parjahat ampa sihorjahon hagedukon, na basar marsahap dompak hasomanni, hape hajahaton do ibagas uhurni.

Toba: Unang tung sarat ahu rap dohot angka parjahat dohot angka siulahon hajahaton, angka parhata lesem tu donganna, hape hajahaton do di bagasan rohanasida.


NETBible: Do not drag me away with evil men, with those who behave wickedly, who talk so friendly to their neighbors, while they plan to harm them!

NASB: Do not drag me away with the wicked And with those who work iniquity, Who speak peace with their neighbors, While evil is in their hearts.

HCSB: Do not drag me away with the wicked, with the evildoers, who speak in friendly ways with their neighbors, while malice is in their hearts.

LEB: Do not drag me away with wicked people, with troublemakers who speak of peace with their neighbors but have evil in their hearts.

NIV: Do not drag me away with the wicked, with those who do evil, who speak cordially with their neighbours but harbour malice in their hearts.

ESV: Do not drag me off with the wicked, with the workers of evil, who speak peace with their neighbors while evil is in their hearts.

NRSV: Do not drag me away with the wicked, with those who are workers of evil, who speak peace with their neighbors, while mischief is in their hearts.

REB: Do not drag me away with the ungodly, with evildoers who speak civilly to their fellows, though with malice in their hearts.

NKJV: Do not take me away with the wicked And with the workers of iniquity, Who speak peace to their neighbors, But evil is in their hearts.

KJV: Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief [is] in their hearts.

AMP: Drag me not away with the wicked, with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbors, but malice {and} mischief are in their hearts.

NLT: Don’t drag me away with the wicked––with those who do evil––those who speak friendly words to their neighbors while planning evil in their hearts.

GNB: Do not condemn me with the wicked, with those who do evil -- those whose words are friendly, but who have hatred in their hearts.

ERV: Don’t treat me like the evil people who do wicked things. They greet their neighbors like friends, but secretly plan to hurt them.

BBE: Do not take me away with the sinners and the workers of evil, who say words of peace to their neighbours, but evil is in their hearts.

MSG: Don't shove me into the same jail cell with those crooks, With those who are full-time employees of evil.

CEV: Don't drag me away, LORD, with those cruel people, who speak kind words, while planning trouble.

CEVUK: Don't drag me away, Lord, with those cruel people, who speak kind words, while planning trouble.

GWV: Do not drag me away with wicked people, with troublemakers who speak of peace with their neighbors but have evil in their hearts.


NET [draft] ITL: Do not <0408> drag <04900> me away with <05973> evil men <07563>, with <05973> those who behave <06466> wickedly <0205>, who talk <01696> so friendly <07965> to <05973> their neighbors <07453>, while they plan to <03824> harm <07451> them!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 28 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel