Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 13 : 22 >> 

KSKK: Aku juga memerintahkan kaum Lewi untuk menyucikan diri mereka dan datang menjaga pintu-pintu gerbang agar menguduskan hari Sabat. Karena hal ini pula, ingatlah akan aku, ya Allah, dan berbelas kasihlah kepadaku menurut sayang-Mu yang besar.


AYT: Kemudian, aku memerintahkan orang-orang Lewi agar menyucikan diri mereka dan pergi menjaga pintu gerbang untuk menyucikan hari Sabat. Ya Allahku, ingatlah aku akan hal ini, dan kasihanilah aku menurut kasih setia-Mu yang besar.

TB: Juga kusuruh orang-orang Lewi mentahirkan dirinya dan datang menjaga pintu-pintu gerbang untuk menguduskan hari Sabat. Ya Allahku, ingatlah kepadaku juga karena hal itu dan sayangilah aku menurut kasih setia-Mu yang besar!

TL: Arakian, maka kusuruh segala orang Lewi memeliharakan dirinya dengan suci dan setengah mereka itu kusuruh datang menunggui segala pintu gerbang, supaya sabat itu boleh disucikan. Ya Allahku! ingatlah kiranya akan daku sebab perkara inipun, dan ampunilah kiranya aku sekadar kebesaran kemurahan-Mu!

MILT: Dan aku berkata kepada orang-orang Lewi agar mereka menahirkan dirinya dan datang menjaga gerbang untuk menguduskan hari Sabat. "Mengenai hal ini juga, ya Allahku (Elohimku - 0430), ingatlah kepadaku dan berbelaskasihanlah atasku menurut kelimpahan kasih setia-Mu."

Shellabear 2010: Kemudian kusuruh orang-orang Lewi menyucikan diri lalu pergi menjaga pintu-pintu gerbang supaya hari Sabat disucikan. Ya Tuhanku, ingatlah aku karena hal ini juga. Sayangilah aku menurut kasih abadi-Mu yang berlimpah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kusuruh orang-orang Lewi menyucikan diri lalu pergi menjaga pintu-pintu gerbang supaya hari Sabat disucikan. Ya Tuhanku, ingatlah aku karena hal ini juga. Sayangilah aku menurut kasih abadi-Mu yang berlimpah.

VMD: Kemudian aku memerintahkan orang Lewi untuk menyucikan dirinya sendiri. Setelah mereka melakukan hal itu, mereka pergi dan menjaga gerbang. Hal itu dilakukan untuk memastikan bahwa Hari Sabat hari suci. Ya Allah, ingatlah aku yang melakukan hal-hal itu. Berbaikhatilah dan tunjukkan kasih-setia-Mu yang besar itu kepadaku.

TSI: Saya memerintahkan orang Lewi untuk menyucikan diri dan menjaga gerbang guna memastikan agar semua orang menghormati hari Sabat. Saya berdoa, “Ya Allah, ingatlah juga perbuatanku ini, dan kasihanilah aku menurut kasih dan kesetiaan-Mu yang besar itu.”

BIS: Lalu orang-orang Lewi kusuruh melakukan upacara pembersihan diri dan menjaga pintu-pintu gerbang untuk mengawasi supaya orang-orang menghormati hari Sabat. Aku berdoa, "Ya Allah, ingatlah kepadaku karena hal itu juga, dan kasihanilah saya sesuai dengan kasih-Mu yang besar."

TMV: Aku memberikan perintah kepada orang Lewi supaya menyucikan diri dan mengawal pintu-pintu gerbang untuk mengawasi orang supaya menghormati hari Sabat. Ya Allah, ingatlah aku kerana perkara ini, dan kasihanilah aku demi kasih-Mu yang besar.

FAYH: Lalu aku menyuruh orang Lewi agar menyucikan diri dan menjaga pintu-pintu gerbang untuk memelihara kekudusan hari Sabat. Ya Allahku, ingatlah akan perbuatan yang baik ini! Kasihanilah aku sesuai dengan kemurahan dan kebaikan-Mu.

ENDE: Aku menjuruh para Levita, supaja mereka menahirkan diri dan datang mendjaga pintugerbang2, supaja kesutjian hari Sabat terpelihara. Dan karena hal itupun ingatlah akan daku pula, ja Allahku, dan kasihanilah sekadar kerelaanMu jang besar!

Shellabear 1912: Maka kusuruh segala orang Lewi menyucikan dirinya lalu datang menunggui segala pintu supaya hari perhentian itu dikuduskannya. Ya Tuhanku, ingatlah akan daku sebab perkara ini pula dan kasihankanlah kiranya aku sekadar kemurahan-Mu yang amat sangat itu.

Leydekker Draft: SJahdan 'aku bersabdalah pada 'awrang-awrang Lejwij, sopaja 'ija 'akan thahirkan dirinja, dan datang menongguwij pintu-pintu, 'akan mengkhuduskan harij sabtu: behkan pada hal 'ini, 'ingatlah kiranja 'akan patek, ja 'Ilahku, dan pilulah 'akan patek, menurut kabanjakan kamurahanmu.

AVB: Kemudian kusuruh bani Lewi menyucikan diri lalu pergi menjaga pintu-pintu gerbang supaya hari Sabat disucikan. Ya Allahku, ingatlah aku kerana hal ini juga. Sayangilah aku menurut kasih abadi-Mu yang berlimpah-ruah.


TB ITL: Juga kusuruh <0559> orang-orang Lewi <03881> mentahirkan <02891> dirinya dan datang <0935> menjaga <08104> pintu-pintu gerbang <08179> untuk menguduskan <06942> hari <03117> Sabat <07676>. Ya Allahku <0430>, ingatlah <02142> kepadaku juga <01571> karena hal itu <02063> dan sayangilah <02347> aku menurut <05921> kasih setia-Mu <02617> yang besar <07230>! [<0834> <01961>]


Jawa: Aku uga banjur mrentahake marang para wong Lewi supaya sesuci lan njaga gapura amrih sucine dina Sabat. Dhuh Allah kawula, Paduka mugi karsaa enget dhumateng kawula margi saking prakawis punika saha mugi karsaa paring kawelasan dhumateng kawula, miturut sih-susetya Paduka ingkang ageng!

Jawa 1994: Aku banjur akon wong-wong Lèwi padha nucèkaké awaké lan jaga lawanging gapura, kanggo ngawasi supaya saben wong padha nucèkaké dina Sabbat. Pandongaku marang Allah, "Dhuh Allah, mugi kersa ngèngeti kawula ing prekawis-prekawis menika, lan kersaa melasi dhateng kawula srana kawelasan Paduka ingkang tanpa wangenan."

Sunda: Ari urang Lewi ku sim kuring diparentah kudu susuci, geus kitu dititah ngajaga lawang-lawang, sangkan Sabat tetep suci. Nun Allah, ihtiar abdi anu ieu oge ku abdi disanggakeun ka Gusti. Nun Gusti nu maha asih, abdi nyuhunkeun diraksa.

Madura: Reng-oreng Lewi bi’ sengko’ pas esoro mabadha opacara ababerse, sarta esoro ajaga e bang-labang saketheng kaangguy ngawase sopaja reng-oreng ngormadi are Sabat. Sengko’ adu’a, "Ya, Allah, kaemodi abdidalem lantaran parkara ka’dhinto jugan; nyo’ona kabellasi abdidalem menorot kataresna’an sareng kaestowannepon Junandalem se raja."

Bali: Tiang mrentahang mangda wong Lewine nyuciang raga raris nyaga gapura-gapurane mangda sawiakti rahina Sabate punika kasuciang. Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, ledang IRatu eling ring titiang, malantaran indike punika. Suecaninja titiang antuk sih pasuecan Palungguh IRatu sane ageng.

Bugis: Nainappa usuro sining tau Léwié pogau’ upacara pappépaccing alé sibawa monrowangngi pintu-pintu gerbangngé untu’ jagaiwi kuwammengngi sining tauwé napakarajai esso Saba’é. Massempajakka, "Oh Allataala, éngngerakka nasaba gau’éttoro, sibawa amaséika situru sibawa pammasé-Mu iya battowaé."

Makasar: Nampa kusuro tu Lewia appare’ upacara pannangkasi kale siagang sikamma pajaga pakke’bu’ lompoa untu’ anjannangngi sollanna napakalompo taua anjo allo Pammari-marianga. Appala’ doanga’ angkana, "O, Allata’ala, Kiu’rangia’ lanri anjo todong passalaka, siagang kamaseanga’ situru’ lompona pangngamaseanTa."

Toraja: Sia kusua duka usseroi kalena tu mintu’ to Lewi sia la sae ungkampai babangan, kumua anna dipamadatu tu allo katorroan. O Kapenombangku, kilalaina’ belanna diona duka te apa iate sia kamaseina’ sitinaya kakapuanna kamasokanamMi.

Karo: Kuperentahken kalak Lewi gelah ibersihkenna dirina janah gelah ia lawes njaga pintu-pintu gerbang maka wari Sabat ipebadiaken. O Dibatangku, ingetlah aku erkiteken si enda pe, janah selamatkenlah aku erkiteken KekelengenNdu si mbelin.

Simalungun: Dob ai huparentahkon ma hubani halak Levi, ase marsiuras dirini bei sidea, anjaha ase roh sidea manjaga horbangan ai, laho papansingkon ari Sabat. Ingat Ham ma homa ahu, marhalanihon ni on, ale Naibatangku, anjaha ramotkon Ham ma ahu romban hubani buei ni idop ni uhur-Mu.

Toba: Dung i ningku ma mandok halak Lepi, ingkon urasanna dirina, asa ro nasida mangaramoti angka pintu harbangan laho pabadiahon ari Sabbat i. Ale Debatangku, ingot ma dohot i manumpakkon na denggan tu ahu balosna, jala olani ahu hombar tu hinagodang ni asi ni roham.


NETBible: Then I directed the Levites to purify themselves and come and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. For this please remember me, O my God, and have pity on me in keeping with your great love.

NASB: And I commanded the Levites that they should purify themselves and come as gatekeepers to sanctify the sabbath day. For this also remember me, O my God, and have compassion on me according to the greatness of Your lovingkindness.

HCSB: Then I instructed the Levites to purify themselves and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and look on me with compassion in keeping with Your abundant, faithful love.

LEB: Then I told the Levites to cleanse themselves and guard the gates to keep the day of worship holy. Nehemiah prayed, "Remember me also for this, my God, and spare me, since you are very kind."

NIV: Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, O my God, and show mercy to me according to your great love.

ESV: Then I commanded the Levites that they should purify themselves and come and guard the gates, to keep the Sabbath day holy. Remember this also in my favor, O my God, and spare me according to the greatness of your steadfast love.

NRSV: And I commanded the Levites that they should purify themselves and come and guard the gates, to keep the sabbath day holy. Remember this also in my favor, O my God, and spare me according to the greatness of your steadfast love.

REB: I instructed the Levites to purify themselves and take up duty as guards at the gates, to ensure that the sabbath was kept holy. God, remember this also to my credit, and spare me in your great love!

NKJV: And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should go and guard the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of Your mercy!

KJV: And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and [that] they should come [and] keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, [concerning] this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.

AMP: And I commanded the Levites to cleanse themselves and come and guard the gates to keep the Sabbath day holy. O my God, [earnestly] remember me concerning this also and spare me according to the greatness of Your mercy {and} loving-kindness.

NLT: Then I commanded the Levites to purify themselves and to guard the gates in order to preserve the holiness of the Sabbath. Remember this good deed also, O my God! Have compassion on me according to your great and unfailing love.

GNB: I ordered the Levites to purify themselves and to go and guard the gates to make sure that the Sabbath was kept holy. Remember me, O God, for this also, and spare me because of your great love.

ERV: Then I commanded the Levites to make themselves pure. After they did that, they were to go and guard the gates. This was done to make sure the Sabbath day was kept a holy day. My God, please remember me for doing this. Be kind to me and show me your great love!

BBE: And I gave the Levites orders to make themselves clean and come and keep the doors and make the Sabbath holy. Keep this in mind to my credit, O my God, and have mercy on me, for great is your mercy.

MSG: Then I directed the Levites to ceremonially cleanse themselves and take over as guards at the gates to keep the sanctity of the Sabbath day. Remember me also for this, my God. Treat me with mercy according to your great and steadfast love.

CEV: I ordered the Levites to make themselves holy and to guard the gates on the Sabbath, so that it would be kept holy. God is truly merciful, and I pray that he will treat me with kindness and bless me for doing this.

CEVUK: I ordered the Levites to make themselves holy and to guard the gates on the Sabbath, so that it would be kept holy. God is truly merciful, and I pray that he will treat me with kindness and bless me for doing this.

GWV: Then I told the Levites to cleanse themselves and guard the gates to keep the day of worship holy. Nehemiah prayed, "Remember me also for this, my God, and spare me, since you are very kind."


NET [draft] ITL: Then I directed <0559> the Levites <03881> to purify <02891> themselves and come <0935> and guard <08104> the gates <08179> in order to keep <06942> the Sabbath <07676> day <03117> holy <06942>. For this <02063> please remember <02142> me, O my God <0430>, and have pity <02347> on <05921> me in keeping with your great <07230> love <02617>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemia 13 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel