Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 5 : 6 >> 

KSKK: (5-5) Jangan ucapanmu membuat engkau berdosa, lalu mengatakan kepada pelayan Allah bahwa itu kekeliruan. Mengapa membuat Allah murka dengan apa yang kaukatakan lalu menghancurkan karya tanganmu? Dari banyaknya mimpi dan banyaknya kata-kata datanglah kehampaan.


AYT: (5-5) Jangan biarkan mulutmu membuat tubuhmu berdosa. Jangan katakan kepada imam bahwa itu kesalahan. Mengapa Allah harus marah terhadap perkataanmu, dan menghancurkan pekerjaan tanganmu?

TB: (5-5) Janganlah mulutmu membawa engkau ke dalam dosa, dan janganlah berkata di hadapan utusan Allah bahwa engkau khilaf. Apakah perlu Allah menjadi murka atas ucapan-ucapanmu dan merusakkan pekerjaan tanganmu?

TL: (5-5) Jangan kaubiarkan mulutmu mengajak tubuhmu akan berdosa, lalu katamu di hadapan imam bahwa ia itu hanya suatu khilaf adanya; mengapa maka engkau akan menyalakan murka Allah dengan katamu yang demikian, sehingga dibinasakan-Nya kelak segala perbuatan tanganmu?

MILT: Janganlah mulutmu mengakibatkan tubuhmu berdosa, dan janganlah berkata di hadapan malaikat bahwa itu suatu kekeliruan. Haruskah Allah (Elohim - 0430) menjadi murka atas perkataan-perkataanmu dan merusakkan pekerjaan-pekerjaan tanganmu?

Shellabear 2010: Jangan biarkan mulutmu menyebabkan engkau berdosa dan janganlah berkata di hadapan malaikat bahwa itu suatu kekhilafan. Mengapa Allah harus murka karena perkataanmu lalu merusakkan pekerjaan tanganmu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan biarkan mulutmu menyebabkan engkau berdosa dan janganlah berkata di hadapan malaikat bahwa itu suatu kekhilafan. Mengapa Allah harus murka karena perkataanmu lalu merusakkan pekerjaan tanganmu?

VMD: (5-5) Jadi, jangan biarkan perkataanmu membuatmu berdosa. Jangan katakan kepada imam, “Bukan itu maksudku.” Jika engkau melakukannya, Allah mungkin marah kepada perkataanmu dan membinasakan segala sesuatu yang telah kaukerjakan.

TSI: Janganlah berdosa dengan mulutmu!— sehingga pada saat petugas rumah TUHAN datang untuk menuntut kamu menepati janjimu itu, kamu menyangkal sumpahmu dengan berkata, “Maaf, ucapan saya itu keliru. Saya tidak bermaksud mengucapkan janji itu.” Jangan sampai Allah marah kepadamu dan menghancurkan segala hasil usahamu.

TSI3: Janganlah berdosa dengan mulutmu!— sehingga pada saat petugas rumah TUHAN datang untuk menuntut kamu menepati janjimu itu, kamu menyangkal sumpahmu dengan berkata, “Maaf, ucapan saya keliru. Saya tidak bermaksud mengucapkan janji itu.” Jangan sampai Allah marah kepadamu dan menghancurkan segala hasil usahamu.

BIS: (5-5) Janganlah kata-katamu membuat engkau berdosa, sehingga engkau terpaksa mengatakan kepada imam yang melayani TUHAN, bahwa engkau keliru mengucapkan janji. Untuk apa membuat Allah marah kepadamu sehingga dihancurkan-Nya hasil pekerjaanmu?

TMV: (5-5) Jangan biar kata-katamu menyebabkan kamu berdosa sehingga kamu terpaksa mengaku kepada imam bahawa kamu silap mengucapkan janji. Mengapa kamu membangkitkan kemurkaan Allah terhadapmu sehingga Dia memusnahkan segala usahamu?

FAYH: (5-5) Dalam hal itu mulutmu membuat engkau berdosa. Janganlah mencoba membela diri dengan mengatakan kepada utusan Bait Allah bahwa nazarmu adalah suatu kekhilafan. Itu akan membuat Allah sangat murka; dan mungkin Ia akan meniadakan hasil jerih payahmu.

ENDE: (5-5) Mulutmu djangan kauidjinkan membudjuk dirimu untuk berdosa terhadap dirimu sendiri dan djanganlah berkata kepada utusan: "Inilah kechilafan sadja!" Mengapa kiranja Allah murka atas utjapanmu dan menghantjurkan pekerdjaan tanganmu?

Shellabear 1912: Maka janganlah engkau biarkan mulutmu mendatangkan dosa pada tubuhmu dan jangan engkau berkata di hadapan malaikat bahwa dosa itu suatu khilaf apa guna Allah murka sebab suaramu sehingga dibinasakannya segala perbuatanmu.

Leydekker Draft: (5-5) DJanganlah berikan mulutmu 'akan baperdawsakan dagingmu: dan djanganlah katakan dihadapan Mal`ak 'itu, bahuwa 'itulah sawatu sasat: kaluw-kaluw 'Allah 'akan morka tersangat karana sawaramu, dan mengharuw birukan perbowatan tangan-tanganmu?

AVB: Usah membiarkan mulutmu menyebabkan kamu berdosa, dan usah berkata di hadapan malaikat bahawa kamu tersilap. Mengapa sampai Allah perlu murka atas kata-katamu lalu merosakkan pekerjaan tanganmu?


TB ITL: (#5-#5) Janganlah <0408> mulutmu <06310> membawa <05414> engkau ke dalam dosa <02398>, dan janganlah <0408> berkata <0559> di hadapan <06440> utusan <04397> Allah bahwa <03588> engkau khilaf <07684>. Apakah <04100> perlu Allah <0430> menjadi murka <07107> atas <05921> ucapan-ucapanmu <06963> dan merusakkan <02254> pekerjaan <04639> tanganmu <03027>? [<01320> <01931>]


Jawa: (5-5) Aja nganti kowe katuntun dening cangkemmu marang ing dosa, sarta aja matur ana ing ngarsane utusaning Allah manawa kowe tumindak kliru. Yagene ta tembung-tembungmu kok nganti ndadekake dukaning Allah ing bab pangucapmu lan banjur ngrusak pagaweaning tanganmu?

Jawa 1994: (5-5) Aja ngucapaké tembung sing bisa dadi dhadhakan kowé tumiba ing dosa, supaya aja nganti kowé kepeksa matur ing ngarsané imam yèn kowé klèru. Srana mengkono kowé mung njalari paukumané Allah waé, mula Panjenengané bakal ngrusak pegawéané tanganmu.

Sunda: Ucap-ucapan teh ulah nepi ka ngalantarankeun anjeun jadi dosa, anu ahirna kapaksa kudu waleh ka payuneun utusan Allah yen anjeun teh salah harti. Naha atuh ucap-ucapan teh matak pibendueun Allah, nepi ka Mantenna kudu ngaruksak bubuatan anjeun?

Madura: (5-5) Ja’ sampe’ ba’na makalowar ca’-oca’ se andaddiyagi ba’na dusa, sampe’ ba’na kapaksa ngoca’ ka imam se aladine Pangeran, ja’ ba’na kalero ajanji. Arapa’a ba’na me’ maduka’a Allah ka ba’na sampe’ hasella lalakonna ba’na epaancor kabbi?

Bali: Sampunang banggayanga baos ragane nuntun ragane buat ngamargiang dosa, kantos ragane patut matur ring panditan Ida Sang Hyang Widi Wasa, mungguing boyaja punika teges baos ragane. Napi awinanipun ragane ngawinang Ida Sang Hyang Widi Wasa duka? Napi awinanipun ragane manggayang Ida nyirnayang pakaryan ragane?

Bugis: (5-5) Aja’ naébbuko ada-adammu madosa, angkanna tarapassako powadai lao ri imang iya tumaniyéngngi PUWANGNGE, makkedaé tappasalako powada janci. Untu’ aga mébbui Allataala macai lao ri iko angkanna Naancuru wassélé jama-jamammu?

Makasar: (5-5) Teako lanri passala’ kana-kanannu nudoraka, sa’gennu musti mangaku mae ri imang allayania ri Batara, angkana sala pauko ri janjinnu. Untu’ apa nanupakalarro Allata’ala sa’genna Naancuru’ wassele’ jama-jamannu?

Toraja: (5-5) Da mupopa’elo’nai tu pudukmu umbaako tama kasalan, ammu ma’kada dio tingayona sumbung pudukNa Puang Matua kumua mangka lendu’ tu kadangku. Ma’apai mula umpare’dekki ara’Na tu Puang Matua diona tu kadammu, Naurunganni ussanggangi tu panggaraga limammu?

Karo: Ula bere maka ranandu erbahanca kam erdosa, seh maka terpaksa ikatakenndu man imam maka silap kam erbahan padan. Man kadendu erbahan nembeh ate Dibata bandu seh maka IkernepkenNa kai si nggo idahikenndu?

Simalungun: (5-5) Ulang lopas pamanganmu mambahen badanmu mardousa, anjaha ulang ma hatahon i lobei ni suruhan ni Naibata, “Na silap do in!” Mase ma pala manringis Naibata halani sahapmu, anjaha iparseda horja ni tanganmu?

Toba: (5-5) Unang loas pamanganmu mangela dagingmu mardosa, jala unang marneang ni roha ho mandok di adopan ni suruan ni Debata: Nunga sala ahu! Boasa tagonan marronirimas Debata mida ho ala ni hatam, gabe mago maon sandok ulaon ni tanganmu.


NETBible: Do not let your mouth cause you to sin, and do not tell the priest, “It was a mistake!” Why make God angry at you so that he would destroy the work of your hands?”

NASB: Do not let your speech cause you to sin and do not say in the presence of the messenger of God that it was a mistake. Why should God be angry on account of your voice and destroy the work of your hands?

HCSB: Do not let your mouth bring guilt on you, and do not say in the presence of the messenger that it was a mistake. Why should God be angry with your words and destroy the work of your hands?

LEB: Don’t let your mouth talk you into committing a sin. Don’t say in the presence of a temple messenger, "My promise was a mistake!" Why should God become angry at your excuse and destroy what you’ve accomplished?

NIV: Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, "My vow was a mistake." Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?

ESV: Let not your mouth lead you into sin, and do not say before the messenger that it was a mistake. Why should God be angry at your voice and destroy the work of your hands?

NRSV: Do not let your mouth lead you into sin, and do not say before the messenger that it was a mistake; why should God be angry at your words, and destroy the work of your hands?

REB: Do not let your tongue lead you into sin, and then say before the angel of God that it was unintentional, or God will be angry at your words, and all your achievements will be brought to nothing.

NKJV: Do not let your mouth cause your flesh to sin, nor say before the messenger of God that it was an error. Why should God be angry at your excuse and destroy the work of your hands?

KJV: Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it [was] an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?

AMP: Do not allow your mouth to cause your body to sin, and do not say before the messenger [the priest] that it was an error {or} mistake. Why should God be [made] angry at your voice and destroy the work of your hands?

NLT: In such cases, your mouth is making you sin. And don’t defend yourself by telling the Temple messenger that the promise you made was a mistake. That would make God angry, and he might wipe out everything you have achieved.

GNB: Don't let your own words lead you into sin, so that you have to tell God's priest that you didn't mean it. Why make God angry with you? Why let him destroy what you have worked for?

ERV: So don’t let your words cause you to sin. Don’t say to the priest, “I didn’t mean what I said.” If you do this, God might become angry with your words and destroy everything you have worked for.

BBE: Let not your mouth make your flesh do evil. And say not before the angel, It was an error. So that God may not be angry with your words and put an end to the work of your hands.

MSG: Don't let your mouth make a total sinner of you. When called to account, you won't get by with "Sorry, I didn't mean it." Why risk provoking God to angry retaliation?

CEV: Don't let your mouth get you in trouble! And don't say to the worship leader, "I didn't mean what I said." God can destroy everything you have worked for, so don't say something that makes God angry.

CEVUK: Don't let your mouth get you in trouble! And don't say to the worship leader, “I didn't mean what I said.” God can destroy everything you have worked for, so don't say something that makes God angry.

GWV: Don’t let your mouth talk you into committing a sin. Don’t say in the presence of a temple messenger, "My promise was a mistake!" Why should God become angry at your excuse and destroy what you’ve accomplished?


NET [draft] ITL: Do not <0408> let <05414> your mouth <06310> cause you <01320> to sin <02398>, and do not <0408> tell <0559> the priest <04397>, “It was a mistake <07684>!” Why <04100> make God <0430> angry <07107> at you <06963> <05921> so that he would destroy <02254> the work <04639> of your hands <03027>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 5 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran