Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 37 : 19 >> 

KSKK: Mereka telah melemparkan allah mereka ke dalam api, sebab mereka bukanlah allah yang benar, tetapi patung yang dibuat dari kayu dan batu oleh tangan manusia.


AYT: dan telah membuang ilah-ilah bangsa-bangsa itu ke dalam api, karena semuanya itu bukanlah Allah, melainkan buatan tangan manusia; kayu dan batu sehingga dapat dibinasakan.

TB: dan menaruh para allah mereka ke dalam api, sebab mereka bukanlah Allah, hanya buatan tangan manusia, kayu dan batu; sebab itu dapat dibinasakan orang.

TL: dan sudah dicampakkannya segala berhala mereka itu ke dalam api, karena bukan ilah adanya, melainkan perbuatan tangan manusia jua dari pada kayu dan batu, maka sebab itu dapat dibinasakannya.

MILT: dan melemparkan para allah (ilah-ilah - 0430) mereka ke dalam api, karena mereka bukanlah Allah (Elohim - 0430), hanya buatan tangan manusia, dari kayu dan batu, sehingga mereka menghancurkannya.

Shellabear 2010: dan mencampakkan dewa-dewa mereka ke dalam api, karena semua itu bukanlah Tuhan, melainkan buatan tangan manusia, kayu dan batu, sehingga dapat dibinasakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan mencampakkan dewa-dewa mereka ke dalam api, karena semua itu bukanlah Tuhan, melainkan buatan tangan manusia, kayu dan batu, sehingga dapat dibinasakan.

VMD: Mereka telah membuang dewa bangsa-bangsa ke dalam api, tetapi dewa itu bukanlah Allah yang sesungguhnya. Itu hanya kayu dan batu — patung yang dibuat orang. Itulah sebabnya, raja-raja Asyur dapat membinasakannya.

BIS: Dewa-dewa mereka juga dibakar dan dihancurkan, sebab dewa-dewa itu sama sekali tidak berkuasa. Mereka hanya patung dari kayu dan batu buatan manusia.

TMV: serta membakar dewa-dewa mereka. Tetapi dewa-dewa itu tidak berkuasa sama sekali kerana hanya patung daripada kayu dan batu yang dibuat oleh manusia.

FAYH: dan membakar para allah mereka. Sesungguhnya para allah itu bukan Allah, melainkan patung-patung buatan manusia dari kayu dan batu. Karena itu bangsa Asyur dapat menghancurkannya.

ENDE: dan djuga telah menjerahkan dewa2nja kepada api. Karena mereka itu bukan Allah, melainkan buatan tangan manusia, dari kaju dan batu, maka mereka dapat dibinasakan!

Shellabear 1912: dan segala dewanya telah dicampakkannya ke dalam api karena bukannya yaitu dewa-dewa melainkan perbuatan tangan manusia. Dari pada kayu dan batu itulah sebabnya dibinasakannya akan dia.

Leydekker Draft: Lagi marika 'itu sudah membowang Dejwata-dejwatanja kadalam 'apij: karana bukan 'Allah 'adanja, hanja perbowatan tangan-tangan manusija, kajuw dan batu djuga, sebab 'itu 'ija sudah menghilangkan dija 'itu.

AVB: serta mencampakkan tuhan mereka ke dalam api. Hal ini demikian kerana semuanya itu bukanlah Tuhan, melainkan buatan tangan manusia, kayu dan batu, sehingga dapat dibinasakan.


TB ITL: dan menaruh <05414> para allah <0430> mereka ke dalam api <0784>, sebab <03588> mereka <01992> bukanlah <03808> Allah <0430>, hanya <0518> <03588> buatan <04639> tangan <03027> manusia <0120>, kayu <06086> dan batu <068>; sebab itu dapat dibinasakan <06> orang.


Jawa: saha allahipun sami kacemplungaken ing latu, amargi punika sanes Gusti Allah, nanging namung kadamel dening tanganing manungsa, kajeng tuwin sela, mila saged karisak dening tiyang.

Jawa 1994: Tuwin mbesmi brahala-brahalanipun, mergi menika pancèn sanès allah, namung barang saking kajeng lan séla damelaning tanganipun manungsa.

Sunda: brahala-brahalana didurukan, kawantos eta brahala-brahala teh sanes Allah, mung titironan tina kayu tina batu, jijieunan leungeun jalmi.

Madura: Ba-dibana jugan eobbar sareng epaancor, sabab ba-diba gapaneka ta’ gadhuwan kobasa pa-ponapa, kajabana namong arca dhari kaju sareng bato badhiyanna manossa.

Bali: tur nunjel dewa-dewannyane sane sujatinipun boyaja Widi, nanging wantah rerupan sane malakar antuk taru wiadin batu sane kakardi antuk liman manusane.

Bugis: Natunu towi déwata-déwatana mennang sibawa naancuru’i, saba’ iyaro déwata-déwataé dé’ sises-siseng namakuwasa. Bannai mennang dato-dato polé ri ajué sibawa batu ébbu tolinoé.

Makasar: Sikamma rewatana ke’nanga natunu tommi siagang naancuru’ tommi, lanri sikamma anjo rewataya tena sikali koasana. Anjo rewataya poro patung kayuji siagang patung batuji, bate pare’ rupatau.

Toraja: Na iatu deatanna napembuangan tama api, belanna tangia deata, sangadinna panggaraga tolino bangsia, kayu sia batu nagaraga, iamoto anna sanggangi.

Karo: Jenari icilukna dibata-dibatana, sabap si e kerina labo Dibata si tuhu-tuhu, tapi gana-gana kayu ras batu, bekas tan manusia erbahanca.

Simalungun: Anjaha domma igijigkon hubagas apuy naibata ni sidea ai, ai seng tongon Naibata ai, tapi jadi-jadian ni tangan ni jolma do, hayu pakon batu, halani ai do ase iparseda sidea ai.

Toba: Jala nunga ditimpalhon tu api angka debatanasida, ai ndang tongon Debata angka i, jadijadian ni tangan ni jolma do, hau dohot batu, gabe disiaphon angka i.


NETBible: They have burned the gods of the nations, for they are not really gods, but only the product of human hands manufactured from wood and stone. That is why the Assyrians could destroy them.

NASB: and have cast their gods into the fire, for they were not gods but the work of men’s hands, wood and stone. So they have destroyed them.

HCSB: and have thrown their gods into the fire; for they were not gods but made by human hands--wood and stone. So they have destroyed them.

LEB: They have thrown the gods from these countries into fires because these gods aren’t real gods. They’re only wooden and stone statues made by human hands. So the Assyrians have destroyed them.

NIV: They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.

ESV: and have cast their gods into the fire. For they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.

NRSV: and have hurled their gods into the fire, though they were no gods, but the work of human hands—wood and stone—and so they were destroyed.

REB: and have consigned their gods to the flames. They destroyed them, because they were no gods but the work of men's hands, mere wood and stone.

NKJV: "and have cast their gods into the fire; for they were not gods, but the work of men’s hands––wood and stone. Therefore they have destroyed them.

KJV: And have cast their gods into the fire: for they [were] no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

AMP: And have cast the gods of those peoples into the fire, for they were not gods but the work of men's hands, wood and stone. Therefore they have destroyed them.

NLT: And they have thrown the gods of these nations into the fire and burned them. But of course the Assyrians could destroy them! They were not gods at all––only idols of wood and stone shaped by human hands.

GNB: and burned up their gods -- which were no gods at all, only images of wood and stone made by human hands.

ERV: They did throw the gods of those nations into the fire, but they were not real gods. They were only wood and stone—statues that people made. That is why the kings of Assyria could destroy them.

BBE: And have given their gods to the fire: for they were no gods, but wood and stone, the work of men’s hands; so they have given them to destruction.

MSG: They've thrown their gods into the trash and burned them--no great achievement since they were no-gods anyway, gods made in workshops, carved from wood and chiseled from rock. An end to the no-gods!

CEV: They destroyed the idols of wood and stone that the people of those nations had made and worshiped.

CEVUK: They destroyed the idols of wood and stone that the people of those nations had made and worshipped.

GWV: They have thrown the gods from these countries into fires because these gods aren’t real gods. They’re only wooden and stone statues made by human hands. So the Assyrians have destroyed them.


NET [draft] ITL: They <01992> have burned <05414> the gods <0430> of the nations <0784>, for <03588> they <01992> are not <03808> really gods <0430>, but only <0518> the product <04639> of human <0120> hands <03027> manufactured from wood <06086> and stone <068>. That <03588> is why the Assyrians could destroy <06> them <01992>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 37 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel