Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 11 : 17 >> 

KSKK: Celakalah gembala yang tidak berguna yang meninggalkan kawanan dombanya! Biarlah pedang memotong tangannya dan mata kanannya! Biarlah lengannya menjadi kering dan matanya yang kanan menjadi buta!


AYT: Celakalah gembala-Ku yang bodoh, yang meninggalkan domba-dombanya! Biarlah pedang mengenai lengan dan mata kanannya! Biarlah lengannya kering sekering-keringnya, dan mata kanannya pudar sepudar-pudarnya!”

TB: Celakalah gembala-Ku yang pandir, yang meninggalkan domba-domba! Biarlah pedang menimpa lengannya dan menimpa mata kanannya! Biarlah lengannya kering sekering-keringnya, dan mata kanannya menjadi pudar sepudar-pudarnya!"

TL: Wai bagi gembala yang tiada berguna dan yang meninggalkan kawan domba itu! Bahwa pedang akan terkena kepada lengannya dan kepada mata kanannya! Lengannya akan capik sama sekali dan mata kanannyapun akan buta!

MILT: Celakalah penggembala kesia-siaan yang mengabaikan kawanan domba! Sebilah pedang ada pada lengannya dan pada mata kanannya! Lengannya akan benar-benar menjadi kering dan mata kanannya akan benar-benar menjadi buta!"

Shellabear 2010: Celakalah gembala yang tak berguna, yang meninggalkan kawanan kambing dombanya! Biarlah pedang mengenai lengan dan mata kanannya! Biarlah lengannya menjadi kurus kering dan mata kanannya kabur sama sekali!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Celakalah gembala yang tak berguna, yang meninggalkan kawanan kambing dombanya! Biarlah pedang mengenai lengan dan mata kanannya! Biarlah lengannya menjadi kurus kering dan mata kanannya kabur sama sekali!"

VMD: Terkutuklah gembala yang tidak berguna! Engkau meninggalkan dombaku. Hukum dia! Potong tangan kanannya dan congkel mata kanannya dengan pedang. Tangan kanannya tidak berguna. Mata kanannya akan buta.

BIS: Terkutuklah gembala yang tidak berguna itu! Ia telah meninggalkan kawanan dombanya. Perang akan mengakhiri kekuasaannya. Lengannya akan menjadi lemah dan mata kanannya menjadi buta."

TMV: Terkutuklah gembala yang tidak berguna itu! Dia meninggalkan kawanan dombanya. Peperangan akan mengakhiri kekuasaannya. Lengannya akan menjadi lemah dan mata kanannya menjadi buta."

FAYH: Celakalah gembala yang tidak berguna itu, yang tidak memelihara kawanan dombanya. Pedang Allah akan memutuskan lengannya dan menusuk mata kanannya. Lengannya akan menjadi tidak berguna dan matanya akan menjadi buta."

ENDE: Tjelakalah gembala jang sia2, jang meninggalkan kawanan. Biarlah pedang djatuh atas lengannja dan atas mata kanannja. Biarlah lengannja mengering seluruhnja, dan seluruh mata kanannja djadi buta!

Shellabear 1912: Susahlah bagi gembala yang tiada berguna yang meninggalkan kawanan domba itu maka tangannya dan mata kanannya akan dimakan pedang maka tangannya itu akan menjadi kurus kering dan mata kanannya akan kabur."

Leydekker Draft: Waj bagi gombala jang tijada berguna, penumang kawan, pedang 'akan terhentar ka`atas langannja, dan ka`atas matanja kanan: langanja 'akan djadi tjapikh kering sakali-kali, dan matanja kanan 'akan djadi kabur sakali-kali.

AVB: Malangnya gembala yang tidak berguna, yang meninggalkan kawanan kambing dombanya! Biarlah pedang menusuk lengan dan mata kanannya! Biarlah lengannya menjadi kurus kering dan mata kanannya buta sepenuhnya!”


TB ITL: Celakalah <01945> gembala-Ku <07473> yang pandir <0457>, yang meninggalkan <05800> domba-domba <06629>! Biarlah pedang <02719> menimpa <05921> lengannya <02220> dan menimpa <05921> mata <05869> kanannya <03225>! Biarlah lengannya <02220> kering <03001> sekering-keringnya <03001>, dan mata <05869> kanannya <03225> menjadi pudar sepudar-pudarnya <03543> <03543>!"


Jawa: Bilai pangoningSun kang goblog, kang ninggal wedhus-wedhuse! Tangane lan mripate kang tengen katempuha ing pedhang! Apusa banget lengene lan mripate kang tengen dadia lamur banget!”

Jawa 1994: Cilaka pangon sing tanpa guna kuwi! Pangon mau wis ninggal pepanthané. Samasa ketekan perang, pangwasané bakal sirna; tangané bakal apus lan mripaté tengen bakal dadi wuta."

Sunda: Sing cilaka eta tukang ngangon gejul nu tanpa guna teh! Manehna geus ninggalkeun domba-domba angonanana. Sing tumpes kamampuhna ku perang, sing keked leungeunna, sing kences matana anu katuhu."

Madura: Ta’ salamet oreng ngowan se ta’ aguna jareya! Dumbana se saambalan edina. Perrang bakal ngaherana kakobasa’anna. Lengngenna bakal lempowa ban mata kanganna bakal buta’a."

Bali: Pangangone ane tan paguna ento suba kena sengkala. Ia suba ngutang ingon-ingonne. Kawisesannyane makejang lakar sirna di pasiatan. Limannyane lakar kepek muah matannyane tengawan lakar buta.”

Bugis: Tattanroi pakkampi iya dé’é nakkégunaro! Purai nasalai bimbala makkonronna. Musué paccappa’i matu akuwasanna. Malemmai matu taiyyana sibawa butai matu mata ataunna."

Makasar: Nitunraimi anjo pakalawaki tenaya matu-matunna! Nabokoimi pa’rappunganna gimbala’na. Lanipa’le’baki kakoasanna ri pa’bundukanga. La’jari lammai paling-palinna siagang la’jari butai mata kananna."

Toraja: Upu’ allona tu to mangkambi’ tae’ gai’na, tu umpopa’elo’na mintu’ dombana. Narampoimira pa’dang tu takia’na sia iatu mata kananna! La kope tu takia’na, anna maraun tu mata kananna.

Karo: Cilaka me permakan si la terpake e! Sabap nggo itadingkenna rarasenna. Nandangi ikernepken perang me kuasana. Tanna nggo mate, janah matana si kemuhen nggo pentang."

Simalungun: Magou ma parmahan-Ku na so margagan, na manadingkon biribiri in! Podang do mangonai bani tanganni ampa bani matani siamun. Sai na laho melus do tanganni, anjaha na laho golap do mata siamunni.”

Toba: Marjea ma parmahan na so marguna, na olo manadingkon birubiru i! Manginona ma podang tu botohonna dohot tu matana siamun i! Malos situtu ma botohonna, jala lotop matana siamun i.


NETBible: Woe to the worthless shepherd who abandons the flock! May a sword fall on his arm and his right eye! May his arm wither completely away, and his right eye become completely blind!”

NASB: "Woe to the worthless shepherd Who leaves the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered And his right eye will be blind."

HCSB: Woe to the worthless shepherd who deserts the flock! May a sword strike his arm and his right eye! May his arm wither away and his right eye go completely blind!"

LEB: "How horrible it will be for the foolish shepherd who abandoned the sheep. A sword will strike his arm and his right eye. His arm will be completely withered. His right eye will be completely blind."

NIV: "Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!"

ESV: "Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!"

NRSV: Oh, my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be completely withered, his right eye utterly blinded!

REB: “Woe betide the worthless shepherd who abandons the sheep! May a sword fall on his arm and on his right eye! May his arm be all shrivelled, and his right eye be totally blind!”

NKJV: "Woe to the worthless shepherd, Who leaves the flock! A sword shall be against his arm And against his right eye; His arm shall completely wither, And his right eye shall be totally blinded."

KJV: Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword [shall be] upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.

AMP: Woe to the worthless {and} foolish shepherd who deserts the flock! The sword shall smite his arm and his right eye; his arm shall be utterly withered and his right eye utterly blinded.

NLT: Doom is certain for this worthless shepherd who abandons the flock! The sword will cut his arm and pierce his right eye! His arm will become useless, and his right eye completely blind!"

GNB: That worthless shepherd is doomed! He has abandoned his flock. War will totally destroy his power. His arm will wither, and his right eye will go blind.”

ERV: Too bad for you, you worthless shepherd! You abandoned my sheep. Punish him! Strike his arm and right eye with a sword. His arm will be useless. His right eye will be blind.

BBE: A curse on the foolish keeper who goes away from the flock! the sword will be on his arm and on his right eye: his arm will become quite dry and his eye will be made completely dark.

MSG: "Doom to you, useless shepherd, walking off and leaving the sheep! A curse on your arm! A curse on your right eye! Your arm will hang limp and useless. Your right eye will go stone blind."

CEV: You worthless shepherd, deserting the sheep! I hope a sword will cripple your arm and blind your right eye.

CEVUK: You worthless shepherd, deserting the sheep! I hope a sword will cripple your arm and blind your right eye.

GWV: "How horrible it will be for the foolish shepherd who abandoned the sheep. A sword will strike his arm and his right eye. His arm will be completely withered. His right eye will be completely blind."


NET [draft] ITL: Woe <01945> to the worthless <0457> shepherd <07473> who abandons <05800> the flock <06629>! May a sword <02719> fall on <05921> his arm <02220> and his right <03225> eye <05869>! May his arm <02220> wither <03001> completely <03001> away, and his right <03225> eye <05869> become completely <03543> blind <03543>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 11 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel