Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 11 : 40 >> 

KSZI: Allah telah menyediakan sesuatu yang lebih baik untuk kita, supaya mereka tidak disempurnakan tanpa kita.


AYT: Sebab, Allah menyediakan sesuatu yang lebih baik untuk kita, sehingga tanpa kita, mereka tidak akan menjadi sempurna.

TB: Sebab Allah telah menyediakan sesuatu yang lebih baik bagi kita; tanpa kita mereka tidak dapat sampai kepada kesempurnaan.

TL: Karena Allah sudah menyediakan barang yang terlebih baik bagi kita, maksudnya supaya jangan mereka itu jadi sempurna dengan tiada kita.

MILT: Bagi kita, yang telah menyediakan sesuatu yang lebih baik itulah Allah (Elohim - 2316), sehingga tanpa kita, mereka tidak dapat disempurnakan.

Shellabear 2010: karena Allah telah menyediakan sesuatu yang lebih baik untuk kita, sehingga tanpa kita, mereka tidak akan disempurnakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena Allah telah menyediakan sesuatu yang lebih baik untuk kita, sehingga tanpa kita, mereka tidak akan disempurnakan.

Shellabear 2000: karena Allah sudah menyediakan sesuatu yang lebih baik untuk kita, sehingga tanpa kita, mereka tidak akan disempurnakan.

KSKK: sebab Allah menyediakan sesuatu yang lebih baik untuk kita di masa datang. Dan Ia tidak mau bahwa mereka mendahului kita mencapai tujuan ini.

WBTC Draft: Allah telah merencanakan memberikan sesuatu yang lebih baik kepada kita. Kemudian mereka itu dapat disempurnakan, tetapi hanya bersama-sama dengan kita.

VMD: Allah telah merencanakan memberikan sesuatu yang lebih baik kepada kita. Kemudian mereka itu dapat disempurnakan, tetapi hanya bersama kita.

AMD: Allah telah merencanakan sesuatu yang lebih baik untuk kita. Karena itu, hanya dengan kita mereka bisa menjadi sempurna.

TSI: Karena rencana Allah bukan hanya untuk mereka saja, tetapi untuk kita juga. Allah menetapkan bahwa lebih baik mereka menunggu kita, dan ketika kepercayaan kita sudah selesai diuji dan disempurnakan, barulah kita semua menerima berkat yang luar biasa yang disediakan bagi kita!

BIS: sebab Allah mempunyai rencana yang lebih baik untuk kita. Rencana-Nya ialah bahwa hanya bersama dengan kita, mereka akan menjadi sempurna.

TMV: kerana Allah mempunyai rancangan yang lebih baik bagi kita. Dia merancang bahawa hanya bersama-sama kita, mereka akan menjadi sempurna.

BSD: Sebab, Allah mempunyai rencana yang lebih baik untuk mereka dan untuk kita juga. Ia mau menjadikan mereka sempurna. Tetapi, mereka hanya menjadi sempurna kalau bersama-sama kita.

FAYH: Sebab Allah ingin supaya mereka menunggu dan ikut serta menikmati pahala-pahala yang lebih baik yang telah disediakan bagi kita.

ENDE: Bagi kita Allah telah menjediakan jang lebih sempurna, supaja mereka itu tidak mentjapai kesempurnaannja tanpa kita.

Shellabear 1912: sedang suatu perkara yang terlebih baik sudah disediakan Allah dari hal kita, supaya jangan mereka itu disempurnakan dengan tidak ada kita.

Klinkert 1879: Sebab telah dimaksoedkan Allah perkara jang terlebih baik bagai kita, soepaja djangan mareka-itoe disampoernakan dengan tiada kita.

Klinkert 1863: Karna Allah soedah sadiaken bagi kita-orang barang jang terlebih baik, sopaja dia-orang djangan disampornaken dengan tidak kita.

Melayu Baba: sdang Allah sudah sdiakan satu perkara yang lbeh baik kerna kita, spaya kalau t'ada dngan kita itu orang smoa jangan di-smpurnakan.

Ambon Draft: Itupawn deri sebab Allah sudahlah tantukan sabarang apa apa jang leben bajik pada kami; agar djangan marika itu dapat desempornakan di-luwar kami.

Keasberry 1853: Kurna Allah tulah munyadiakan barang yang turlebih baik bagie kamu, supaya marika itu kulak dungan tiada kita, tiadalah bulih dijadikan samporna.

Keasberry 1866: Kŭrna Allah tŭlah mŭnyŭdiakan barang yang tŭrlebih baik bagie kami, supaya marika itu kŭlak dŭngan tiada kita, tiadalah bulih dijadikan samporna.

Leydekker Draft: Sedang 'Allah sudahlah takhdirkan 'atas kamij barang jang terbajik, sopaja djangan marika 'itu desempornakan lajin deri pada kamij.

AVB: Allah telah menyediakan sesuatu yang lebih baik untuk kita, supaya mereka tidak disempurnakan tanpa kita.

Iban: laban Allah Taala udah nyendiaka utai ti badas agi, iya nya, sida deka nyadi pemadu badas enti sida begulai enggau kitai.


TB ITL: Sebab Allah <2316> telah menyediakan <4265> sesuatu <5100> yang lebih baik <2909> bagi <4012> kita <2257>; tanpa <5565> kita <2257> mereka <5048> <0> tidak <3361> dapat sampai kepada kesempurnaan <0> <5048>. [<2443>]


Jawa: Jalaran Gusti Allah wus nyadhiyani kang luwih becik tumrap kita; tanpa kita wong-wong iku ora bisa tumeka ing kasampurnan.

Jawa 2006: Jalaran Allah wis nyawisi kang luwih becik tumrap kita; wong-wong iku ora bakal bisa nggayuh kasampurnan menawa ora bareng kita.

Jawa 1994: awit Gusti Allah kagungan rancangan sing luwih becik kanggo kita, yakuwi supaya wong-wong mau enggoné kasampurnakaké lagi mbésuk bareng karo kita.

Jawa-Suriname: Kenèng apa Gusti Allah kok ora nglilani wong-wong iki kawit mbiyèn nampa panebusé dosa kaya sing wis dijanji? Jalaran Gusti Allah wis nduwèni gagasan sing luwih apik kanggo awaké déwé, yakuwi, karepé Gusti Allah wong-wong kuwi bisa bareng karo awaké déwé nampa pangapura sangka dosa sak kabèhé, supaya bisa pantes mara nang ngarepé Gusti Allah.

Sunda: sabab Allah geus nyayagikeun anu leuwih utama pikeun urang. Maksad Allah, aranjeunna bisa disampurnakeun ngan lamun enggeus ngahiji jeung urang.

Sunda Formal: Sabab kaayaan anu leuwih utama tea mah, disayagikeunana ku Allah teh pikeun urang. Aranjeunna mah mareunangkeun eta teh kudu bareng jeung urang. Di saluareun urang, aranjeunna moal bisa ngahontal kasampurnaan.

Madura: sabab Allah kaagungan rancana se lebbi sae kaangguy sampeyan sareng kaula sadaja. Rancana gapaneka enggi paneka ja’ reng-oreng ganeka bakal daddiya samporna coma asareng sampeyan sareng kaula sadaja.

Bauzi: Alat Aho ozahit lolo modemna ame dam laba gagu esuhuna lam nasi ame dam laba lom mali vou faodam bak. Neham labe labihaha bak. Alat Aho ame dam ahamda lamti fa im ba Yesus bake tu vuzehedaha dam nimti ba diamut bisi neàna lom bak lam abo Yesus Aba Aho tohe duzu meedam bak labet modi im fa Ala bake ot netàdiam bak lam Aho fet ozome esuhu labe ame dam ahamda labe ame na nasi vadaha vabak. Alat ahit imti fa ame dam lamti ba diamut vahehezobe ame di lam Aho im ahebu modi neàbodem bake nasi ame dam laba Aho lolo gagohona ahebu nasi lodaha vabak.

Bali: santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nyediayang rencana sane becikan pabuat iraga; Ida ngarsayang, mangda dane makasami dados sampurna sareng ring iraga.

Ngaju: awi ain Hatalla aton taloh beken je labih bahalap je handak iatohe akan itah. Taloh je iatohe te iete baya awi ewen hinje itah, maka ewen kareh manjadi tinduh-barasih.

Sasak: sẽngaq Allah bedowẽ rencane saq solahan lẽq ite. Rencane-Ne nike bahwe cume bareng kance ite, ie pade gen jari sempurne.

Bugis: saba’ mappunnaiwi Allataala rancana iya lebbi makessingngé untu’ idi. Rancana-Na iyanaritu makkedaé banna sibawaki, namancaji sukku matu mennang.

Makasar: nasaba’ nia’ ero’ Nagaukang Allata’ala mae ri katte, ia la’bi bajikanganga. Ia eroka Nagaukang iamintu punna tena nasipa’rurungang ke’nanga siagang ikatte, takkulleai ke’nanga a’jari sukku’ baji’na.

Toraja: Belanna Naparandanammiki’ Puang Matua tu apa la’bi’ melo, kumua da anna lambi’i tu kasundunan ke tae’i nakitai.

Duri: sanga naakkattai Puang Allataala kumua kita'ra to ntarimai. Iamo joo solapiki' to tau susi joo, namane' nnampa'i to barakka' te'da kakuranganna.

Gorontalo: Allahuta'ala o patuju lebe mopiyohu ode olanto, alihu timongoliyo mopo'olapatao kohondaki lo Allahuta'ala wolo umolimomoto pe'epe'enta wolanto.

Gorontalo 2006: sababu Allahu Taa̒ala o lanjana ulebe mopioheo̒ to olanto. Lanjana-Lio yito deu̒ bo pee̒-pee̒enta wolanto, timongolio mamowali wimu-wimumuto tutu.

Balantak: Alaata'ala nontoropotikonmo upa men porena bo ko'onta' tii raaya'a, kasee i raaya'a sianpo popokalepuon, dauga' mempeperai i kita, kada' singka-singkat tii kita.

Bambam: aka deem pattujunna Puang Allataala mapia puha lako kitaa' umma'na. Pattuju ia too puha ham tubo sule Puang Yesus mane tepu asanni umma'na Puang Allataala, susi indo to matappa' yolona teem kitaa' tentomai.

Kaili Da'a: sabana naria to neliu nggabelo to nipakasadia Alatala ka kita. Pade patujuna ala ira mompopea sampe kita pura-pura rapakagasa mpasanggani-nggani ante da'a ria pokainggu to nasalana.

Mongondow: sin oyuíonbií in roncana i Allah ko'i naton inta mopia-piabií totok nongkon tua. Na'a in roncana-Nya tua, tongaíbií moyotakin naton, mosia im mobalií mosompurna.

Aralle: Ampo' suhunna anna dai sika tahhi' natahimbo, aka' aha pahtuyunna Puang Alataala pano di kita'a' sibaha-baha ang mahasa puha nei'. Pahtuyunna dianto supung la mala ke sibaha-bahamingkea' mane tatahimboia' yato kamapiaang ang sundung lambi' sapano-panona.

Napu: Bara mani rahumba, lawi Pue Ala mopasilolongaake au meliu kamaroana, bona i tempona ikita ara hihimbela hai ihira, ina Nawei worihe katuwo maroa au bara ara kamakurana.

Sangir: batụu Mawu Ruata e kai piạ hingide limembong kapiane waug'i kitẹ e. Hingide ute kětạeng dingang i kitẹ e, kụ i sire sarung ipakasukụ.

Taa: Naka pei sira tawa mangarata parajanji etu apa i Pue Allah re’e mangika songka to matao wo’u to kono seja kita. Wali songka i mPue Allah etu, sira mangampeas kita panewa darapasilonga sindara-ndara pei kita.

Rote: nanahu Manetualain nanuu dale tutu'uk fo malole na lena soaneu ita. Dale tutu'u na nde nae, ka'da sama-sama no ita, neukose sila latetu-landaa.

Galela: Ona yamake waasi, sababu o Gikimoi wosidailako ngoneka o kia naga moi foloisi qaloloha, la ka ma moi ngone dede ona asa pamake o laha kanaga ma kurangi moi lo ihiwa.

Yali, Angguruk: Nit elegma it enemu eneg mondabi fanowap enebuhuk fug ulug Allahn nit obog toho fahet mondabi fanowon wep toho imbibag.

Tabaru: Sababu ma Jo'oungu ma Dutu wadua-duangou 'okia naga gee 'ifoloisi yaowa ma ngale ngone, so dua 'ona de de ngone, 'asa de 'itotomo.

Karo: Sabap lit sura-sura Dibata si terulin man banta. Dibata ersura-sura maka raduken kita ngenca kalak ndai banci jadi serta.

Simalungun: ai sidearan do isurahon Naibata bereon-Ni banta, ase ulang das sidea hubani na gokan dear, anggo lang rap pakon hita.

Toba: Ai na dumenggan do ditahi Debata, lehononna tu hita, asa unang sahat tu harimpason nasida, so rap dohot hita.

Dairi: ai mi simerandalna i ngo sura-sura Dèbata, imo kennah lebbè rebbak ngo kita baru pè asa sondel kinimerandal kalak idi.

Minangkabau: dek karano, Allah mampunyoi rancana nan labiah baiak untuak kito. Rancana Baliau iyolah, baraso, hanyo samo-samo jo kitolah, urang-urang tu ka manjadi samparono.

Nias: bõrõ me so nikhoi dõdõ Lowalangi sabõlõ sõkhi khõda. Nikhoi dõdõ-Nia andrõ ya'ia wa ha na fao ita, tobali mo'ahonoa ira.

Mentawai: ai peilé poí sipinaatut Taikamanua ka sita sisaliu kopet erú peilé, siorak ka pagalaiat néné. Sipinaatunia néné iaté, buítá sambatta lé, iapeité rasiló nia ka sia simasut erú.

Lampung: mani Allah ngedok rencana sai lebih betik untuk ram. Rencana-Ni iado bahwa angkah jejama jama ram, tian haga jadi sempurna.

Aceh: sabab Allah na reuncana nyang leubeh gét keu geutanyoe. Reuncana Gobnyan na kheueh bahwa meusajan ngon geutanyoe, awaknyan jeuet keu ureuëng nyang sampoereuna.

Mamasa: Dengan pattuyunna Puang Allata'alla marru mapia lako kita petauanna. Ianna tae'kia' sola to mangngorean yolo tae' duka' sundun kamapiaan la nalolongan mangka napatokanni Puang Allata'alla.

Berik: Jei jam ne taabiyen, aam temawer Uwa Sanbagiri Jei mes mwangbisil waakenaiserem jem temawer, ane nem temawer. Jei Mesias baftatnant ogirip jam iryafe, jega angtane jeiserem ane nei mese nes gam dupdupbulsif safna daamfennaber, ane neya seyafter waakenfer gasa etamwesa.

Manggarai: Ai Mori Keraéng poli ambi cao-ca ata céwé di’an latang te ité; ai émé toé cama-cama agu ité, isé kolé toé ngancéng ciri besiks.

Sabu: rowi Deo do nga lua pedabbho do rihi woie tu di. Ne lua pedabbho No, nadhe ke, do wata ke ta hela'u nga di, do medae ke ro ta jadhi ta keteme.

Kupang: Dia mau bekin iko Dia pung janji, pake jalan yang lebe bae. Tagal Dia mau ko kotong samua bisa idop tarús sama-sama deng Dia: andia kotong yang sakarang su kanál sang Kristus, deng dong yang su mati dolu-dolu.

Abun: Án yo ku nde tó, we Yefun Allah fro os gato ndo wai wa men si án sino. Yefun Allah fro os subere án si men sino si Yefun kem ndo sino tepsu dik mo pe gato Yefun Allah fro ne.

Meyah: Jeska Ofa odou os rot oida rua riker nou rerin rufons onjoros mimif tein misma mufons insa koma morototuma jera rua. Noba mufons insa koma bera mifmin mudou ongga eja erek ebsi komowa oisouska Yesus Kristus fob.

Uma: Ko'ia raratai, apa' Alata'ala mporodo-taka anu to meliu kalompe'-na, bona hinto'ua hante kita' mpai', pai' lako' rarata-di-rawo kalompea' to uma ria kakuraa'-na.

Yawa: Wo raijare ramu weye Amisye beker po kovo ngko dave inta ratayao wansai. Amisye apa bekere mi som: pare Apa ana po raurairive aneno wusyine mai indati nde nande arono wantavondi mai indamu wenawe wamaura rai kava. Wirati aneno wusyine maveti umamai dave wansatavon.


NETBible: For God had provided something better for us, so that they would be made perfect together with us.

NASB: because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.

HCSB: since God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.

LEB: [because] God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.

NIV: God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.

ESV: since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.

NRSV: since God had provided something better so that they would not, apart from us, be made perfect.

REB: because, with us in mind, God had made a better plan, that only with us should they reach perfection.

NKJV: God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.

KJV: God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

AMP: Because God had us in mind {and} had something better {and} greater in view for us, so that they [these heroes and heroines of faith] should not come to perfection apart from us [before we could join them].

NLT: For God had far better things in mind for us that would also benefit them, for they can’t receive the prize at the end of the race until we finish the race.

GNB: because God had decided on an even better plan for us. His purpose was that only in company with us would they be made perfect.

ERV: God planned something better for us. He wanted to make us perfect. Of course, he wanted those great people to be made perfect too, but not before we could all enjoy that blessing together.

EVD: God planned to give us something better. Then those people could be made perfect, but only together with us.

BBE: Because God had kept some better thing for us, so that it was not possible for them to become complete without us.

MSG: God had a better plan for us: that their faith and our faith would come together to make one completed whole, their lives of faith not complete apart from ours.

Phillips NT: God had something better planned for our day, and it was not his plan that they should reach perfection without us.

DEIBLER: God knew ahead of time that what he would give us and them later would be better than giving them immediately what he promised. What God intends is that only when they and we are together will we have all that God intends us to have.

GULLAH: Cause God done plan fohan an do sompin way mo betta fa we. E mek um so dat jes wen we jine togeda wid um, jes den dey an we all gwine be all God plan fa we fa be.

CEV: This was because God had something better in store for us. And he did not want them to reach the goal of their faith without us.

CEVUK: This was because God had something better in store for us. And he did not want them to reach the goal of their faith without us.

GWV: God planned to give us something very special so that we would gain eternal life with them.


NET [draft] ITL: For God <2316> had provided <4265> something <5100> better <2909> for <4012> us <2257>, so that <2443> they would be made perfect <5048> together with <3361> <5565> us <2257>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 11 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran