Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 16 : 5 >> 

KSZI: Dengan demikian setiap jemaah semakin teguh imannya dan setiap hari bilangan mereka meningkat.


AYT: Para jemaat pun diteguhkan di dalam iman dan jumlah mereka bertambah setiap hari.

TB: Demikianlah jemaat-jemaat diteguhkan dalam iman dan makin lama makin bertambah besar jumlahnya.

TL: Demikianlah segala sidang jemaat itu diteguhkan imannya, dan makin sehari makin bertambah lagi bilangannya.

MILT: Kemudian sesungguhnya, gereja-gereja diteguhkan dalam iman dan mereka terus berlimpah dalam jumlah setiap hari.

Shellabear 2010: Jemaah-jemaah dikuatkan imannya dan setiap hari jumlah mereka bertambah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jemaah-jemaah dikuatkan imannya dan setiap hari jumlah mereka bertambah.

Shellabear 2000: Maka semua jemaah dikuatkan imannya dan setiap hari jumlah mereka bertambah.

KSKK: Dengan demikian gereja-gereja dikuatkan dalam iman dan kian hari kian bertambah jumlahnya.

WBTC Draft: Maka jemaat-jemaat dikuatkan dalam iman dan jumlah mereka makin bertambah setiap hari.

VMD: Jadi, jemaat-jemaat dikuatkan dalam iman dan jumlah mereka makin bertambah setiap hari.

AMD: Maka, jemaat-jemaat itu menjadi lebih kuat dalam keyakinan mereka kepada Allah dan jumlah mereka terus bertambah setiap hari.

TSI: Dengan demikian, keyakinan setiap anggota jemaat dikuatkan, dan setiap hari jumlah orang percaya semakin bertambah.

BIS: Maka jemaat-jemaat itu bertambah kuat imannya, dan setiap hari makin bertambah banyak jumlahnya.

TMV: Oleh itu iman jemaah semakin teguh dan setiap hari bilangan mereka semakin bertambah.

BSD: Maka anggota-anggota jemaat di kota-kota itu bertambah percaya kepada Yesus, dan setiap hari semakin banyak orang yang percaya kepada Yesus.

FAYH: Demikianlah dari hari ke hari jemaat makin tumbuh dalam iman dan makin besar jumlahnya.

ENDE: Dengan demikian umat-umat diteguhkan dalam kepertjajaan dan kian hari kian bertambah djumlahnja.

Shellabear 1912: Demikianlah segala sidang itu ditetapkan dalam iman serta sehari-hari bertambah banyaknya.

Klinkert 1879: Arakian, maka segala sidang pon ditetapkan dalam pertjaja dan makin bertambah-tambah banjak bilangannja pada tiap-tiap hari

Klinkert 1863: Maka segala pakoempoelan teteplah dalem pertjaja; makin hari makin bertambah banjaknja.

Melayu Baba: Bgini sgala eklisia jadi ttap dalam iman itu, dan s-hari-hari bertambah-tambah banyak-nya.

Ambon Draft: Bagitupawn segala dja-maet itu dapat detogohkan di dalam pertjaja; an, dan hari-ha-ri djuga djadi detambahi pa- da bilangannja.

Keasberry 1853: Arkian maka sagala sidang jumaat pun tutaplah dalam purchaya, makin burtambah tambah banyak bilangannya pada tiap tiap hari.

Keasberry 1866: Arkian maka sagala sidang jŭmaah pun tŭtaplah dalam iman, makin bŭrtambah tambah banyak bilangannya pada tiap tiap hari.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka segala djamaxat depertatapkanlah pada 'iman: sahingga makin harij makin ramejlah bilangannja.

AVB: Dengan demikian setiap jemaah semakin teguh imannya dan setiap hari bilangan mereka meningkat.

Iban: Nya alai, eklisia dikeringka dalam pengarap, lalu pemayuh tubuh sida nambah-menambah tiap hari.


TB ITL: Demikianlah <3303> <3767> jemaat-jemaat <1577> diteguhkan <4732> dalam iman <4102> dan <2532> makin <2596> lama <2250> makin bertambah besar <4052> jumlahnya <706>.


Jawa: Marga saka mangkono pasamuwan-pasamuwan padha kasantosakake pracayane lan saya suwe saya wuwuh cacahe.

Jawa 2006: Marga saka mangkono pasamuwan-pasamuwan padha kasantosakaké pracayané lan saya suwé saya wuwuh cacahé.

Jawa 1994: Srana mengkono pasamuwan-pasamuwan mau imané disantosakaké, lan cacahé wargané saben dina terus mundhak-mundhak.

Jawa-Suriname: Mengkono kuwi rasul Paulus ngantepké pengandelé sedulur-sedulur nang pasamuan-pasamuan lan wargané saben dina mundak terus.

Sunda: Kaayaan jamaah-jamaah beuki kuat, kapercayaanana tambah mantep, jeung jumlah anggotana nambahan unggal poe.

Sunda Formal: Jamaah-jamaah teh beuki reugreug bae imanna, anggotana oge beuki loba.

Madura: Daddi sabban arena jema’at-jema’at jareya sajan atamba kowat imanna ban atamba bannya’na.

Bauzi: Labihasu meedam labe ame Yesus bake tu vuzehi vahi meedam dam labe ibi iho Yesus bake tu vuzehi meedam bak keàtedi ab meedamam. Labi laha lab vahokedam di labe dam amu Yesus bake tu vuzehe vabda neo vi tau Yesus bake tu vuzehe. Labi laha meida neo vi tau Yesus bake tu vuzehe. Labihadam labe ame Yesus bake tu vuzehi vahi meedam dam debu ab dualedamam.

Bali: Kenginan antuk punika kapracayan pasamuane kakukuhang tur sayan sue pasamuane sayan maweweh akehnyane.

Ngaju: Maka kare ungkup te sasar dehen kapercayae, tuntang genep andau sasar mandahang karee.

Sasak: Make jemaah-jemaah nike sayan teguq imanne, dait sebilang jelo sayan luwẽq jumlahne.

Bugis: Natattamba masse’na teppe’na iyaro sining jema’é, natungke esso pédé’ tattambai égana jumellana.

Makasar: Jari pila’ jarre’mi tappa’na anjo jamaah-jama’aka, siagang pila’ mange allo pila’ katambammi jaina ke’nanga.

Toraja: Tenmo to tu mintu’ kombongan dipabatta’ kapatongananna, nasangalloi kendekoi bilanganna.

Duri: Susimi joo namemmawatang kamatapparanna to Tosarani na allo-allo sakerangngan-rangnganna too.

Gorontalo: Wolo uodito, jama'ati hepilo'olotoliyo to imani wawu hihihewo mao ma heiloduhenga jumula limongoliyo.

Gorontalo 2006: Yi jajaa-maa̒alo boito i̒loduhenga mola lotolo iimanilio, wau timii̒du dulahu hei̒lo duhenga mola jumulaalio.

Balantak: Mbaka' mian na jama'at iya'a nokanturanganmo rampot a kaparasaya'anna i raaya'a, ka' sanda' ilio kanturangan a kobiai'na i raaya'a men parasaya.

Bambam: Iya susim too ingganna jumaa' dipakatoto' kapeimanganna anna tuttuam masäe tuttuam kehängäm to matappa'.

Kaili Da'a: Jadi iwetumo pomparasaya topomparasaya i Pue Yesus nipakaroso, pade nantambai eo nantambai kadea ntau nomparasaya.

Mongondow: Daí pirisaya in jama'at umuran modugang moropot, bo jama'at kobarong-kobarong domandon.

Aralle: Ya' noantoo ingkänna jumaa' dipamatoto' kapampetahpa'anna anna tuhtuang masae tuhtuang kehängngäng to mampetahpa'.

Napu: Hangko indo, karoho-rohoami pepoinalainda to Sarani hai kabosa-bosaami tauna au mepoinalai.

Sangir: Tangu apạeweng jamaatẹ̌ e mạhuntinambang katoghase pangangimange, kụ apang kal᷊aěllo e mang mạhuntinambang kakěpal᷊e.

Taa: Wali tau to mangaya i Pue Yesu to siromu nja’u kota-kota etu sira rapakaroso pangayanya pasi ponto eo sira to mangaya etu tiduga-dugang wo’u kaborosinya.

Rote: Boema hataholi salanik manai sila la, namahehele nala boetai latea-lahele, ma tunga faik dede'u nala boetai lamba'u ka.

Galela: La komagena o gogobu o bi dokumoi-dokumoika magena manga piricaya asa o Gikimoi foloisi wosiputuru de o wange isigeto-geto manga dala foloi ka idogo-dogo.

Yali, Angguruk: Hiyag isil laruk latfagma wene holtuk inap inindi wirik atuk lit Yesus ubam wenggel harukon anggolo atuk latfag.

Tabaru: So ma jamati ge'ena ma gudai gee, manga ngo-ngaku kaikuata monga, de kayodogo-dogo 'o wange 'isinoi-noimi.

Karo: Alu bage erteguhna kiniteken perpulungen. Janah tep-tep wari reh teremna anggota perpulungen e.

Simalungun: Gabe lambin toguhni ma haporsayaon ni kuria ai, anjaha lambin tambah do bilangan ni sidea ganup ari.

Toba: Gabe lam togu ma haporseaon ni angka huria i, jala lam ganda toropnasida ganup ari.

Dairi: Jadi makin ntegguhna mo kepercayaen kuria i karina, janah dak mertambah-tambah ngo bilangenna gennep ari.

Minangkabau: Mako batambah kuwaiklah imannyo jamaat-jamaat tu, disatiyok ari bilangannyo samakin batambah.

Nias: Itugu abõlõ wamati mbanua Niha Keriso, ba itugu ato ero ma'õkhõ.

Mentawai: Oto memei maroron tonem bagadda sapaamian, samba senen gogoi memei itutuppai iggida.

Lampung: Maka jemaah-jemaah udi betambah kuat imanni, rik unggal rani makin betambah lamon jumlahni.

Aceh: Ngon lagée nyan jeumaáh-jeumaáh nyan meutamah-tamah kong iman jih, dan tieb-tieb uroe seumaken meutamah ramé jeumeulah jih.

Mamasa: Susimi tee angganna kombonganna to mangngorean dipakatoto' kapangngoreananna napolalan samasae-saena sabuda-budanna to mangngorean.

Berik: Ane angtane safna Yesus aa jei ne tebanaram, ini jemnaiserem jei Uwa Sanbagiri uskambar ne tebana. Ane nunu jeber-jeber angtane gamjon anesus Yesus aa jei ne tebanaram.

Manggarai: Nenggitus dé pandé ndeng weki serani situ oné imbid agu néténg-néténg leso tambangs dod.

Sabu: Moko ne jemaat-jemaat do na harre ta ju rui ke ne lua manno nga kaho ro, jhe helodho-helodho ju bhuwu ne ae ro.

Kupang: Deng bagitu, dong bekin tamba kuat orang parcaya dong pung hati. Tiap hari, orang baru yang parcaya dong, tamba banya.

Abun: Sane ye gato onyar kem mo Yefun Yesus ne, án onyar kem mo Yefun nggi wai kadit nyim ne o re. Kamdik-kamdik, ye gato onyar kem mo Yefun Yesus dobe yo o waii sok tó án dom.

Meyah: Erek koma jefeda rusnok ongga ruroru Yesus gij kota-kota insa koma ruroru Yesus oga rot ahais noba orofosut mona bera rusnok ongga rumororu Yesus rugun odudu dokun deika.

Uma: Ngkai ree, karoo–rohoa pepangala'-ra topepangala' hi Pue' Yesus hi ngata toe, pai' butu eo-na kawoo–woria' tauna to mepangala'.

Yawa: Maisyare omai ti, anugano Amisye awa anave ntubai mbambunin. Muno masyote ranteter vatano wanave Yesus ai awa wanuije miridi nseo.


NETBible: So the churches were being strengthened in the faith and were increasing in number every day.

NASB: So the churches were being strengthened in the faith, and were increasing in number daily.

HCSB: So the churches were strengthened in the faith and were increased in number daily.

LEB: So the churches were being strengthened in the faith and were growing in number every day.

NIV: So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.

ESV: So the churches were strengthened in the faith, and they increased in numbers daily.

NRSV: So the churches were strengthened in the faith and increased in numbers daily.

REB: So, day by day, the churches grew stronger in faith and increased in numbers.

NKJV: So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily.

KJV: And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.

AMP: So the churches were strengthened {and} made firm in the faith, and they increased in number day after day.

NLT: So the churches were strengthened in their faith and grew daily in numbers.

GNB: So the churches were made stronger in the faith and grew in numbers every day.

ERV: So the churches were becoming stronger in their faith, and the number of believers was growing every day.

EVD: So the churches (groups of believers) were becoming stronger in the faith and were growing bigger every day.

BBE: So the churches were made strong in the faith and were increased in number every day.

MSG: That turned out to be most helpful. Day after day the congregations became stronger in faith and larger in size.

Phillips NT: Consequently the churches grew stronger in the faith and their numbers increased daily.

DEIBLER: God was helping the believers in those towns to trust more strongly in the Lord Jesus, and every day more people became believers.

GULLAH: So de choch people bleebe mo an mo. An ebry day mo people cide fa jine um.

CEV: The churches became stronger in their faith, and each day more people put their faith in the Lord.

CEVUK: The churches became stronger in their faith, and each day more people put their faith in the Lord.

GWV: So the churches were strengthened in the faith and grew in numbers every day.


NET [draft] ITL: So <3767> the churches <1577> were being strengthened <4732> in the faith <4102> and <2532> were increasing <4052> in number <706> every <2596> day <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 16 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel