Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 144 >> 

KSZI: Kesaksian-Mu benar selama-lamanya; berilah aku pengertian, maka aku akan hidup.


AYT: Kesaksian-kesaksian-Mu itu benar selama-lamanya, berilah pengertian supaya aku boleh hidup.

TB: Peringatan-peringatan-Mu adil untuk selama-lamanya, buatlah aku mengerti, supaya aku hidup.

TL: Maka kebenaran kesaksian-Mu itu kekal selama-lamanya; artikanlah dia kepadaku, maka aku akan hidup.

MILT: Kebenaran dalam peringatan-Mu adalah kekal; buatlah aku mengerti, dan aku akan hidup.

Shellabear 2010: Peringatan-peringatan-Mu benar untuk selama-lamanya, berilah aku pengertian supaya aku hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Peringatan-peringatan-Mu benar untuk selama-lamanya, berilah aku pengertian supaya aku hidup.

KSKK: Ketetapan-ketetapan-Mu asil selama-lamanya; berilah aku pengertian, agar aku dapat hidup.

VMD: Perjanjian-Mu selalu baik. Tolonglah aku memahaminya sehingga aku dapat hidup.

BIS: Peraturan-Mu selalu adil; berilah aku pengertian supaya aku hidup.

TMV: Peraturan-Mu selalu adil; berilah aku pengertian supaya aku hidup.

FAYH: Hukum-hukum-Mu selalu adil; tolonglah aku untuk memahaminya supaya aku hidup.

ENDE: Keadilan abadilah kesaksianMu, djadikanlah aku paham, maka aku akan hidup.

Shellabear 1912: Maka benarlah segala kesaksian-Mu sampai selama-lamanya; berilah aku kiranya pengertian, maka aku akan hidup.

Leydekker Draft: Xadalet kasjaksi`an-kasjaksi`anmu 'itu pada salama-lamanja: berilah 'aku meng`arti 'itu, maka 'aku 'akan hidop. KHAF.

AVB: Peraturan-Mu benar selama-lamanya; berilah aku pengertian, maka aku akan hidup.


TB ITL: Peringatan-peringatan-Mu <05715> adil <06664> untuk selama-lamanya <05769>, buatlah <0995> <00> aku mengerti <00> <0995>, supaya aku hidup <02421>.


Jawa: Pepenget Paduka punika adil ing salaminipun, kawula mugi Paduka mangretosaken supados kawula gesang.

Jawa 1994: Pepènget-pepènget Paduka menika selaminipun leres, kawula kaparingana pangertosan, supados kawula tetep gesang.

Sunda: Aturan-aturan Gusti salamina adil, mugi sing kahartos ku abdi, sangkan abdi hirup.

Madura: Atorannepon junandalem adil salanjangnga; parenge abdidalem pangarteyan sopaja odhi’a saterrossa.

Bali: Titah Palungguh IRatune setata adil. Icenja titiang pangresepan, mangda titiang tetep urip.

Bugis: Tuli adélé’i peraturam-Mu; wérékka pappéjeppu kuwammengngi utuwo.

Makasar: Tuli adeleki paratoranTa; Kisare laloa’ pangngassengang sollangku attallasa’.

Toraja: Iatu mintu’ kasa’biamMi malolo sae lakona, benna’ dikka’ kapaissanan, angku tuo.

Karo: PeraturenNdu tetap bujur, bereken min bangku pengertin, maka aku nggeluh.

Simalungun: Pintor do hasaksian-Mu ronsi sadokah ni dokahni; paruhuri Ham ma ahu, ase manggoluh ahu.

Toba: Sai hatigoran do angka panindangionmi ro di salelenglelengna, parroha i ahu, asa mangolu ahu.


NETBible: Your rules remain just. Give me insight so that I can live.

NASB: Your testimonies are righteous forever; Give me understanding that I may live.

HCSB: Your decrees are righteous forever. Give me understanding, and I will live.

LEB: Your written instructions are always right. Help me understand them so that I will live.

NIV: Your statutes are for ever right; give me understanding that I may live.

ESV: Your testimonies are righteous forever; give me understanding that I may live.

NRSV: Your decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.

REB: Your instruction is ever just; give me understanding that I may live.

NKJV: The righteousness of Your testimonies is everlasting; Give me understanding, and I shall live.

KJV: The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.

AMP: Your righteous testimonies are everlasting {and} Your decrees are binding to eternity; give me understanding and I shall live [give me discernment and comprehension and I shall not die].

NLT: Your decrees are always fair; help me to understand them, that I may live.

GNB: Your instructions are always just; give me understanding, and I shall live.

ERV: Your rules are always right. Help me understand them so that I can live.

BBE: The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.

MSG: The way you tell me to live is always right; help me understand it so I can live to the fullest.

CEV: Your rules are always fair. Help me to understand them and live.

CEVUK: Your rules are always fair. Help me to understand them and live.

GWV: Your written instructions are always right. Help me understand them so that I will live.


NET [draft] ITL: Your rules <05715> remain <05769> just <06664>. Give me insight <0995> so that I can live <02421>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 144 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel