KSZI: Ya, TUHAN, aku mengharapkan penyelamatan-Mu, dan aku menjalankan perintah-perintah-Mu.
AYT: Aku menantikan keselamatan-Mu, ya TUHAN, dan aku melakukan perintah-perintah-Mu.
TB: Aku menantikan keselamatan dari pada-Mu, ya TUHAN, dan aku melakukan perintah-perintah-Mu.
TL: Ya Tuhan! haraplah aku akan selamat-Mu, dan aku melakukan firman-Mu.
MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03069), aku berharap pada keselamatan-Mu dan aku telah melakukan perintah-perintah-Mu.
Shellabear 2010: Ya ALLAH, aku mengharapkan keselamatan dari-Mu, dan aku melaksanakan perintah-perintah-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, aku mengharapkan keselamatan dari-Mu, dan aku melaksanakan perintah-perintah-Mu.
KSKK: Ya Tuhan, aku menantikan keselamatan-Mu, dan dengan setia melaksanakan perintah-Mu.
VMD: TUHAN, Aku menantikan Engkau menyelamatkan aku. Aku telah mematuhi perintah-Mu.
BIS: Aku menunggu keselamatan daripada-Mu, TUHAN, perintah-perintah-Mu kulakukan.
TMV: Aku menunggu Engkau untuk menyelamatkan aku, ya TUHAN, dan aku melakukan segala perintah-Mu.
FAYH: Aku merindukan keselamatan daripada-Mu, ya TUHAN; karena itu, aku telah menaati hukum-hukum-Mu.
ENDE: Kunantikan penjelamatanMu, ja Jahwe, dan aku mendjalankan aturan2Mu,
Shellabear 1912: Maka aku telah harap akan selamat-Mu, ya Allah, dan aku sudah melakukan segala firman-Mu.
Leydekker Draft: 'Aku ber`asa pada chalatsmu, ja Huwa, dan 'aku melakukan pasan-pasanmu.
AVB: Ya, TUHAN, aku mengharapkan penyelamatan-Mu, dan aku menjalankan perintah-perintah-Mu.
TB ITL: Aku menantikan <07663> keselamatan <03444> dari pada-Mu, ya TUHAN <03069>, dan aku melakukan <06213> perintah-perintah-Mu <04687>.
Jawa: Dhuh Yehuwah, karahayon peparing Paduka ingkang kawula ajeng-ajeng, sarta kawula nglampahi pepaken Paduka.
Jawa 1994: Dhuh Allah, kawula ngajeng-ajeng pitulungan Paduka, sarta nglampahi dhawuh Paduka.
Sunda: Abdi ngantos disalametkeun, nun PANGERAN, parentah-parentah Gusti parantos dilampahkeun.
Madura: Abdidalem anante’ kasalameddan dhari Junandalem, GUSTE, sadaja papakonnepon Junandalem sareng abdidalem elakone.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang nyantosang Palungguh IRatu, buat ngrahayuang titiang, tur titiang nglaksanayang sapituduh Palungguh IRatune.
Bugis: Mattajekka asalamakeng polé ri Iko, PUWANG, upogau’i sining parénta-Mu.
Makasar: Attayanga’ kasalamakkang battu ri Katte, o, Batara, kugaukangi sikamma parentaTa.
Toraja: O PUANG, kurannuan tu kasalamaran lu dio mai Kalemi, sia kukaritutui mintu’ pepasanMi.
Karo: O TUHAN, kutimai Kam engkelini aku, janah ngelakoken kai si IperentahkenNdu.
Simalungun: Mangarap do uhur hubani pangurupion-Mu, ale Jahowa; parentah-Mu do hubalosi.
Toba: Sai huhalungunhon do hatuaonmi, ale Jahowa, jala huulahon angka tonami.
NETBible: I hope for your deliverance, O
NASB: I hope for Your salvation, O LORD, And do Your commandments.
HCSB: LORD, I hope for Your salvation and carry out Your commands.
LEB: I have waited with hope for you to save me, O LORD. I have carried out your commandments.
NIV: I wait for your salvation, O LORD, and I follow your commands.
ESV: I hope for your salvation, O LORD, and I do your commandments.
NRSV: I hope for your salvation, O LORD, and I fulfill your commandments.
REB: I hope for your deliverance, LORD, and I fulfil your commandments;
NKJV: LORD, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.
KJV: LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
AMP: I am hoping {and} waiting [eagerly] for Your salvation, O Lord, and I do Your commandments.
NLT: I long for your salvation, LORD, so I have obeyed your commands.
GNB: I wait for you to save me, LORD, and I do what you command.
ERV: LORD, I am waiting for you to save me. I obey your commands.
BBE: Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
MSG: I wait expectantly for your salvation; GOD, I do what you tell me.
CEV: You are my only hope for being saved, LORD, and I do all you command.
CEVUK: You are my only hope for being saved, Lord, and I do all you command.
GWV: I have waited with hope for you to save me, O LORD. I have carried out your commandments.
NET [draft] ITL: I hope <07663> for your deliverance <03444>, O Lord <03069>, and I obey <06213> your commands <04687>.