Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 66 >> 

KSZI: Ajarlah aku pertimbangan yang baik, kerana aku percaya kepada perintah-perintah-Mu.


AYT: Ajari aku pertimbangan dan pengetahuan yang baik, karena aku percaya akan perintah-perintah-Mu.

TB: Ajarkanlah kepadaku kebijaksanaan dan pengetahuan yang baik, sebab aku percaya kepada perintah-perintah-Mu.

TL: Ajarkanlah kiranya aku arti yang baik dan pengetahuan, karena percayalah aku akan segala hukum-Mu.

MILT: Ajarlah aku kebijaksanaan dan pengetahuan yang baik, karena aku percaya perintah-perintah-Mu.

Shellabear 2010: Ajarilah aku pertimbangan dan pengetahuan yang baik, karena aku memercayai perintah-perintah-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ajarilah aku pertimbangan dan pengetahuan yang baik, karena aku memercayai perintah-perintah-Mu.

KSKK: Berilah aku pengetahuan dan pertimbangan yang baik, sebab aku percaya pada perintah-perintah-Mu.

VMD: Berikanlah pengetahuan kepadaku mengambil keputusan yang bijaksana. Aku percaya pada perintah-Mu.

BIS: Berilah aku hikmat dan pengetahuan, sebab aku percaya kepada perintah-perintah-Mu.

TMV: Berilah aku kebijaksanaan dan pengetahuan, kerana aku percaya kepada perintah-Mu.

FAYH: Sekarang ajarkanlah kepadaku baik kebijaksanaan maupun pengetahuan karena hukum-hukum-Mu adalah penuntun jalanku.

ENDE: Adjarilah aku pengertian jang baik dan pengetahuan, karena aku pertjaja akan aturan2Mu.

Shellabear 1912: Ajarkanlah kiranya aku budi bicara dan pengetahuan, karena aku telah percaya akan segala firman-Mu.

Leydekker Draft: 'Arti jang bajik dan pang`atahuwan 'adjarkanlah 'aku: karana 'aku sudah pertjaja pada pasan-pasanmu.

AVB: Ajarlah aku pengetahuan dan pertimbangan yang baik, kerana aku percaya kepada perintah-perintah-Mu.


TB ITL: Ajarkanlah <03925> kepadaku kebijaksanaan <02940> dan pengetahuan <01847> yang baik <02898>, sebab <03588> aku percaya <0539> kepada perintah-perintah-Mu <04687>.


Jawa: Kawula mugi Paduka wulang bab kawicaksanan sarta kawruh ingkang sae, awit kawula pitados dhateng pepaken Paduka.

Jawa 1994: Kawula mugi Paduka paringi kawicaksanan lan pangertosan, sebab kawula pitados dhateng dhawuh Paduka.

Sunda: Mugi abdi dipaparin hikmat sareng pangarti, margi gilig percanten kana timbalan Gusti.

Madura: Parenge abdidalem hekmat sareng pangataowan, sabab abdidalem parcaja ka papakonnepon Junandalem.

Bali: Icenja titiang kawicaksanan miwah pangweruhan, santukan titiang pracaya ring pituduh-pituduh Palungguh IRatune.

Bugis: Wérékka apanréng sibawa pangissengeng, saba’ mateppe’ka lao ri parénta-parénta-Mu.

Makasar: Kisarea’ kacara’dekang siagang pangngassengang, saba’ tappaka’ ri sikamma parentaTa.

Toraja: Ada’ina’ kamatarrusan sia kapaissanan, belanna kukatappa’i tu mintu’ pepasanMi.

Karo: Bereken man bangku kepentaren dingen pemeteh, erkiteken ernalem aku man perentah-PerentahNdu.

Simalungun: Hauhuron pakon habotohon ma ajarhon Ham bangku, parentah-Mu do na huhatengerhon.

Toba: Sai podahon ma tu ahu roha hapantason dohot parbinotoan na denggan, ai huhaporseai do angka tonami.


NETBible: Teach me proper discernment and understanding! For I consider your commands to be reliable.

NASB: Teach me good discernment and knowledge, For I believe in Your commandments.

HCSB: Teach me good judgment and discernment, for I rely on Your commands.

LEB: Teach me to use good judgment and knowledge, because I believe in your commandments.

NIV: Teach me knowledge and good judgment, for I believe in your commands.

ESV: Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.

NRSV: Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.

REB: Give me insight, give me knowledge, for I put my trust in your commandments.

NKJV: Teach me good judgment and knowledge, For I believe Your commandments.

KJV: Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.

AMP: Teach me good judgment, wise {and} right discernment, and knowledge, for I have believed (trusted, relied on, and clung to) Your commandments.

NLT: I believe in your commands; now teach me good judgment and knowledge.

GNB: Give me wisdom and knowledge, because I trust in your commands.

ERV: Give me the knowledge to make wise decisions. I trust your commands.

BBE: Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.

MSG: Train me in good common sense; I'm thoroughly committed to living your way.

CEV: Give me wisdom and good sense. I trust your commands.

CEVUK: Give me wisdom and good sense. I trust your commands.

GWV: Teach me to use good judgment and knowledge, because I believe in your commandments.


NET [draft] ITL: Teach <03925> me proper <02898> discernment <02940> and understanding <01847>! For <03588> I consider your commands <04687> to be reliable <0539>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 66 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel