Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 135 : 7 >> 

KSZI: Dia membuat wap naik dari semua pelosok bumi; Dia menghantar kilat bersama hujan Dia mengeluarkan angin daripada perbendaharaan-Nya.


AYT: Dia menaikkan kabut-kabut dari ujung bumi, membuat kilat-kilat bagi hujan, dan membawa angin keluar dari perbendaharaan-Nya.

TB: Ia menaikkan kabut dari ujung bumi, Ia membuat kilat mengikuti hujan, Ia mengeluarkan angin dari dalam perbendaharaan-Nya.

TL: Maka diadakan-Nya awan-awan itu naik dari ujung bumi, dijadikan-Nya kilat serta dengan hujannya, dan dikeluarkan-Nya angin dari dalam perbendaharaan-Nya.

MILT: Dia menyebabkan uap air membubung dari ujung bumi, Dia membuat kilat untuk hujan, Dia mengembuskan angin dari perbendaharaan-Nya.

Shellabear 2010: Ia membuat kabut naik dari ujung bumi, Ia membuat kilat menyertai hujan, dan mengeluarkan angin dari perbendaharaan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membuat kabut naik dari ujung bumi, Ia membuat kilat menyertai hujan, dan mengeluarkan angin dari perbendaharaan-Nya.

KSKK: Ia menaikkan awan dari ujung-ujung bumi; Ia mencampakkan halilintar bersama hujan; dan dari perbendaharaan-Nya Ia mengeluarkan angin.

VMD: Ia menjadikan awan menaungi seluruh bumi. Ia menjadikan kilat dan hujan dan membuka pintu-pintu untuk mengeluarkan angin.

BIS: Dari ujung bumi Ia mendatangkan awan, dibuat-Nya kilat untuk hujan. Lalu Ia memerintahkan angin supaya keluar dari tempat penyimpanan-Nya.

TMV: Dia mendatangkan awan ribut dari hujung bumi; Dia menjadikan kilat untuk ribut, dan Dia mengeluarkan angin dari tempat simpanan-Nya.

FAYH: Dialah yang menaikkan kabut di seluruh bumi, membuat kilat menurunkan hujan, dan mengirimkan angin dari perbendaharaan-Nya.

ENDE: DibubungkanNja segala mega dari udjung bumi, (lubang2) dibuatNja bagi hudjan dengan mata-petir, dan dikeluarkanNja angin dari segala gudangNja.

Shellabear 1912: Maka dinaikkan-Nya segala uap dari pada ujung bumi; maka diadakan-Nya kilat itu bagi hujan, dan anginpun dikeluarkan-Nya dari dalam perbendaharaan-Nya.

Leydekker Draft: 'Ijalah menajikij 'awap-awap deri pada hudjong bumi: 'ija meng`ardjakan kilat-kilat serta dengan hudjan: 'ija mengaluwarkan 'angin deri dalam perbendahara`an-perbendahara`annja.

AVB: Dia membuat wap naik dari semua pelosok bumi; Dia menghantar kilat bersama hujan; Dia mengeluarkan angin daripada perbendaharaan-Nya.


TB ITL: Ia menaikkan <05927> kabut <05387> dari ujung <07097> bumi <0776>, Ia membuat <06213> kilat <01300> mengikuti hujan <04306>, Ia mengeluarkan <03318> angin <07307> dari dalam perbendaharaan-Nya <0214>.


Jawa: Pangeran ndadekake mendhung mumbul saka ing pungkasaning bumi, nitahake bledheg kang mbarengi udan, angin diwetokake saka ing gedhonge.

Jawa 1994: Panjenengané ndadèkaké mendhung mumbul ing pungkasané bumi, nitahaké bledhèg bareng lan udan, lan angin diwetokaké saka simpenané.

Sunda: Mantenna ngadatangkeun mega ti tungtung-tungtung bumi, ngadamel kilat ngabarengan hujan angin, ngabudalkeun angin kaluar ti gudangna.

Madura: Dhari konco’na bume Pangeran madhateng ondhem, abadhi dhap-keddhap se noro’e ojan. Samarena pas marenta angen epakon kalowar dhari kennengnganna panyempennanna.

Bali: Ida ngrauhang gulem tebel maduluran angin baret saking tanggun jagate. Ida ngwentenang kilap sane ngawinang sabehe bales, tur Ida ngwedalang angin saking genah panyimpenan angin Idane.

Bugis: Polé ri cappa linoé papoléi ellung, Naébbui billa’é untu’ bosié. Nainappa Naparéntang angingngé kuwammengngi nassu polé ri onrong attaron-Na.

Makasar: Battu ri cappa’na buttaya appabattui rammang, appareki kila’ untu’ bosi. Nampa Naparenta anginga sollanna assulu’ battu ri tampa’ pammolikanNa.

Toraja: Ia umpakendek damo’ dio randan langi’, sia umpaden kila’ situang uran, sia umpasun angin lan mai pa’palumpunanNa.

Karo: I bas tampuk doni nari IpenangkihNa embun, IbabaNa kilap i bas paksa udan, IperentahkenNa angin ndarat i bas GudangNa nari.

Simalungun: Ipanaik do hombun humbani ujung ni tanoh on, ibahen do hilap bani udan, ipadarat logou humbani kamar-Ni;

Toba: Ibana do panaekkon angka ombun sian ujung ni tano on, gabe udan do angka hilapi dibahen, Ibana do paruarhon alogo sian angka parpeopanna.


NETBible: He causes the clouds to arise from the end of the earth, makes lightning bolts accompany the rain, and brings the wind out of his storehouses.

NASB: He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; Who makes lightnings for the rain, Who brings forth the wind from His treasuries.

HCSB: He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from His storehouses.

LEB: He is the one who makes the clouds rise from the ends of the earth, who makes lightning for the thunderstorms, and who brings wind out of his storerooms.

NIV: He makes clouds rise from the ends of the earth; he sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.

ESV: He it is who makes the clouds rise at the end of the earth, who makes lightnings for the rain and brings forth the wind from his storehouses.

NRSV: He it is who makes the clouds rise at the end of the earth; he makes lightnings for the rain and brings out the wind from his storehouses.

REB: He brings up the mist from the ends of the earth, makes clefts for the rain, and brings the wind out of his storehouses.

NKJV: He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightning for the rain; He brings the wind out of His treasuries.

KJV: He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.

AMP: Who causes the vapors to arise from the ends of the earth, Who makes lightnings for the rain, Who brings the wind out of His storehouses;

NLT: He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.

GNB: He brings storm clouds from the ends of the earth; he makes lightning for the storms, and he brings out the wind from his storeroom.

ERV: He brings the clouds from the other side of the earth. He sends the lightning and the rain, and he opens the doors to release the winds.

BBE: He makes the mists go up from the ends of the earth; he makes thunder-flames for the rain; he sends out the winds from his store-houses.

MSG: He makes the weather--clouds and thunder, lightning and rain, wind pouring out of the north.

CEV: The LORD makes the clouds rise from far across the earth, and he makes lightning to go with the rain. Then from his secret place he sends out the wind.

CEVUK: The Lord makes the clouds rise from far across the earth, and he makes lightning to go with the rain. Then from his secret place he sends out the wind.

GWV: He is the one who makes the clouds rise from the ends of the earth, who makes lightning for the thunderstorms, and who brings wind out of his storerooms.


NET [draft] ITL: He causes the clouds <05387> to arise <05927> from the end <07097> of the earth <0776>, makes <06213> lightning bolts <01300> accompany the rain <04306>, and brings <03318> the wind <07307> out <03318> of his storehouses <0214>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 135 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel