Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 27 : 11 >> 

KSZI: Ajarlah aku jalan-Mu, Ya TUHAN, dan bimbinglah aku ke jalan sejahtera kerana aku diserang musuh.


AYT: Tunjukkanlah jalan-Mu, ya TUHAN, tuntunlah aku di jalan yang rata oleh karena musuh-musuhku.

TB: Tunjukkanlah jalan-Mu kepadaku, ya TUHAN, dan tuntunlah aku di jalan yang rata oleh sebab seteruku.

TL: Ajarkanlah kiranya jalan-Mu akan daku, ya Tuhan! dan hantarlah akan daku pada jalan yang betul karena sebab segala orang yang mengintai akan daku.

MILT: Ajarlah aku jalan-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), dan tuntunlah aku pada alur-Mu yang rata, karena pengintaiku.

Shellabear 2010: Ya ALLAH, ajarkanlah kepadaku jalan-Mu, dan pimpinlah aku di jalan yang lurus karena seteru-seteruku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, ajarkanlah kepadaku jalan-Mu, dan pimpinlah aku di jalan yang lurus karena seteru-seteruku.

KSKK: Ajarlah aku, ya Tuhan, jalan-Mu: bimbinglah aku di jalan-Mu yang lurus.

VMD: Musuhku ada, ya TUHAN, jadi ajarkanlah jalan-Mu kepadaku. Tunjukkanlah cara hidup yang benar kepadaku.

BIS: Tunjukkanlah aku kehendak-Mu, ya TUHAN, bimbinglah aku di jalan yang lurus, sebab musuhku amat banyak.

TMV: Ajarilah aku kehendak-Mu, ya TUHAN, dan pimpinlah aku pada jalan yang selamat, kerana musuhku amat banyak.

FAYH: Ya TUHAN, katakanlah dengan jelas apa yang harus kulakukan karena aku dikepung oleh musuh-musuhku.

ENDE: Adjarilah aku, ja Jahwe, djalanMu, dan bimbinglah aku dilorong jang rata, demi seteru2ku!

Shellabear 1912: Ya Allah, ajarkanlah aku jalan-Mu, dan bawalah aku pada jalan yang betul, oleh sebab segala seteruku.

Leydekker Draft: 'Adjarkanlah kiranja 'aku, ja Huwa, djalanmu, dan pimpinlah 'aku pada lurong jang betul, 'awleh karana penghintej-penghintejku.

AVB: Ajarlah aku jalan-Mu, ya TUHAN, dan bimbinglah aku ke jalan sejahtera kerana aku diserang musuh.


TB ITL: Tunjukkanlah <03384> jalan-Mu <01870> kepadaku, ya TUHAN <03068>, dan tuntunlah <05148> aku di jalan <0734> yang rata <04334> oleh sebab <04616> seteruku <08324>.


Jawa: Dhuh Yehuwah, kawula mugi Paduka paringi pitedah bab Paduka, sarta lampah kawula katuntuna wonten ing margi ingkang wradin margi saking wontenipun mengsah kawula.

Jawa 1994: Dhuh Allah, kawula mugi Paduka wulang menapa ingkang kedah kawula lampahi, lampah kawula katuntuna ing margi ingkang leres, sumingkir saking satru-satru kawula.

Sunda: Saurkeun, nun PANGERAN, kahoyong Gusti abdi kedah kumaha, tungtun abdi nyorang jalan anu pisalameteun, margi abdi teh seueur musuh.

Madura: Dhabuwagi ponapa kasokannepon Junandalem, GUSTE, tontonnagi abdidalem e jalan se loros, sabab moso abdidalem ta’ sakone’.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, urukja titiang ngamargiang paindikan sane arsayang Palungguh IRatu, tur tuntunja titiang sapanjang margi sane rahayu, santukan titiang akeh maderbe meseh.

Bugis: Jellokekka élo-Mu, oh PUWANG, pimpikka ri laleng iya malempué, saba’ maéga senna balikku.

Makasar: Kipicinikianga’ apa Kikaerokia, o, Batara, rurunganga’ mange ri oloang lambusuka, saba’ tamaka jaina musungku.

Toraja: Ada’ina’ tu lalanMi, o PUANG, sia solanna’ lako lalan malolo, tu belanna mintu’ to umbalina’.

Karo: O TUHAN, ajari aku nggeluh rikutken PeratenNdu arah dalan si salang babai min aku sabap nterem kap imbangku.

Simalungun: Ajarhon Ham ma bangku dalan-Mu, ale Jahowa, togu Ham ma ahu bani dalan hanopan halani imbang-imbangku.

Toba: Sai podahon ma tu ahu dalanmu, ale Jahowa, jala togu ahu di dalan hatigoran, ala ni angka alongku.


NETBible: Teach me how you want me to live; lead me along a level path because of those who wait to ambush me!

NASB: Teach me Your way, O LORD, And lead me in a level path Because of my foes.

HCSB: Because of my adversaries, show me Your way, LORD, and lead me on a level path.

LEB: Teach me your way, O LORD. Lead me on a level path because I have enemies who spy on me.

NIV: Teach me your way, O LORD; lead me in a straight path because of my oppressors.

ESV: Teach me your way, O LORD, and lead me on a level path because of my enemies.

NRSV: Teach me your way, O LORD, and lead me on a level path because of my enemies.

REB: Teach me your way, LORD; do not give me up to the greed of my enemies; lead me by a level path to escape the foes who beset me: liars breathing malice come forward to give evidence against me.

NKJV: Teach me Your way, O LORD, And lead me in a smooth path, because of my enemies.

KJV: Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.

AMP: Teach me Your way, O Lord, and lead me in a plain {and} even path because of my enemies [those who lie in wait for me].

NLT: Teach me how to live, O LORD. Lead me along the path of honesty, for my enemies are waiting for me to fall.

GNB: Teach me, LORD, what you want me to do, and lead me along a safe path, because I have many enemies.

ERV: I have enemies, LORD, so teach me your ways. Show me the right way to live.

BBE: Make your way clear to me, O Lord, guiding me by the right way, because of my haters.

MSG: Point me down your highway, GOD; direct me along a well-lighted street; show my enemies whose side you're on.

CEV: Teach me to follow, LORD, and lead me on the right path because of my enemies.

CEVUK: Teach me to follow, Lord, and lead me on the right path because of my enemies.

GWV: Teach me your way, O LORD. Lead me on a level path because I have enemies who spy on me.


NET [draft] ITL: Teach <03384> me how you want me to live; lead <05148> me along a level <04334> path <0734> because of <04616> those who wait to ambush <08324> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 27 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran