Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 70 : 3 >> 

KSZI: Biar mereka berundur kerana malu, mereka yang mengejekku, &lsquo;Aha! Aha!&rsquo;


AYT: (70-4) Biarlah mereka berbalik oleh karena malunya, mereka yang berkata, “Rasakan, rasakan!”

TB: (70-4) biarlah berbalik karena malu mereka yang mengatakan: "Syukur, syukur!"

TL: (70-4) Biarlah mereka itu balik pada langkahnya dengan malu, segala orang yang katanya: Ah-ah!

MILT: (70-4) Biarlah mereka berbalik karena rasa malu mereka, mereka yang berkata, "Rasakan, rasakan!"

Shellabear 2010: (70-4) Biarlah orang-orang yang berkata kepadaku, “Syukur, syukur!” berbalik karena malu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (70-4) Biarlah orang-orang yang berkata kepadaku, "Syukur, syukur!" berbalik karena malu.

KSKK: (70-4) Biarlah mereka yang mengolok aku dengan berkata, "Ah! Ah!" dipermalukan dan menjadi takut.

VMD: (70-4) Semoga mereka yang menertawai aku merasa malu berbicara.

BIS: (70-4) Biarlah orang yang menertawakan aku menjadi terkejut dan malu.

TMV: (70-4) Biarlah mereka yang mengejek aku terkejut dan malu kerana dikalahkan.

FAYH: (70-2)

ENDE: (70-4) mundurlah mereka karena keaibannja, jang berkata: "Ha! Ha!".

Shellabear 1912: (70-4) Biarlah segala orang yang mengatakan: "Ha, ha" itu semuanya diundurkan dari sebab malunya.

Leydekker Draft: (70-4) Berilah 'awrang 'itu pulang 'akan szakhibet kamaluwannja; jasznij segala 'awrang jang kata-kata; heja, heja!

AVB: Biar mereka berundur kerana malu, mereka yang mengejekku, “Aha! Aha!”


TB ITL: (#70-#4) biarlah berbalik <07725> karena <06118> <05921> malu <01322> mereka yang mengatakan <0559>: "Syukur <01889>, syukur <01889>!"


Jawa: (70-4) kajengipun mundur margi isin, ingkang sami mungel: “Sokur, sokur!”

Jawa 1994: (70-4) Ingkang nyukuraken kawula, sami wangsula lan kisinana, minangka piwalesing pangolok-olokipun.

Sunda: (70-4) Mugi eta anu nyaleungseurikeun ka abdi teh sina areleh, sina tagiwur.

Madura: (70-4) Diggal oreng se ngala’-gella’ abdidalem me’ olle takerjat sareng malo.

Bali: Dumadakja jadmane sane ngewerin titiang pada katengkejutang antuk kakaonan ipune.

Bugis: (70-4) Leppessangngi tau iya cawa-cawaiyékka mancaji tasséleng sibawa masiri.

Makasar: (70-4) Boli’mi kamma anjo tau angkakkalia’ a’jari ta’bangka nasiri’-siri’.

Toraja: (70-4) Da’ito anna sule leko’ belanna kasirisan, tu mintu’ to umpa’pallakanna’.

Karo: Talulah kalak si atena munuh aku, benelah ukurna kerina. Kalak si meriah iakapna ngenen kesuhsahenku mulihken dingen jurulah akapna.

Simalungun: (70-4) Sai manginsurut ma sidea halani tarbador, sidea na mangkatahon, “Eeh, mahua do, mahua do!”

Toba: Ingkon murak ma nian jala maila angka na tumahi hosangki, ingkon sumurut tu pudi jala murak angka na mangkalomohon hinamagongku.


NETBible: May those who say, “Aha! Aha!” be driven back and disgraced!

NASB: Let those be turned back because of their shame Who say, "Aha, aha!"

HCSB: Let those who say, "Aha, aha!" retreat because of their shame.

LEB: Let those who say, "Aha! Aha!" be turned back because of their own shame.

NIV: May those who say to me, "Aha! Aha!" turn back because of their shame.

ESV: Let them turn back because of their shame who say, "Aha, Aha!"

NRSV: Let those who say, "Aha, Aha!" turn back because of their shame.

REB: let those who cry “Hurrah!” withdraw in their shame.

NKJV: Let them be turned back because of their shame, Who say, "Aha, aha!"

KJV: Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.

AMP: Let them be turned back {and} appalled because of their shame {and} disgrace who say, Aha, aha!

NLT: Let them be horrified by their shame, for they said, "Aha! We’ve got him now!"

GNB: May those who make fun of me be dismayed by their defeat.

ERV: May those who make fun of me be too embarrassed to speak.

BBE: Let those who say Aha, aha! be turned back as a reward of their shame.

MSG: Give them a taste of their own medicine, those gossips off clucking their tongues.

CEV: Embarrass and shame those who say, "We told you so!"

CEVUK: Embarrass and shame those who say, “We told you so!”

GWV: Let those who say, "Aha! Aha!" be turned back because of their own shame.


NET [draft] ITL: May those who say <0559>, “Aha <01889>! Aha <01889>!” be driven back <07725> and disgraced <01322>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 70 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran