KSZI: Dalam tangan-Nya tempat-tempat dalam di bumi, bukit-bukau yang tinggi juga milik-Nya.
AYT: Kedalaman bumi ada di dalam tangan-Nya; puncak-puncak gunung adalah milik-Nya juga.
TB: Bagian-bagian bumi yang paling dalam ada di tangan-Nya, puncak gunung-gunungpun kepunyaan-Nya.
TL: Maka dalam tangan-Nya adalah segala tempat yang terdalam di atas bumi dan segala kemuncak gunung Iapun yang empunya Dia.
MILT: Tempat yang dalam di bumi ada di tangan-Nya, puncak-puncak gunung adalah milik-Nya juga.
Shellabear 2010: Dalam tangan-Nyalah bagian-bagian bumi yang terdalam, dan puncak-puncak gunung adalah kepunyaan-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam tangan-Nyalah bagian-bagian bumi yang terdalam, dan puncak-puncak gunung adalah kepunyaan-Nya.
KSKK: Bagian bumi yang terdalam ada di tangan-Nya demikian juga puncak gunung-gunung.
VMD: Lembah yang terdalam dan gunung yang tertinggi adalah milik-Nya.
BIS: Ia menguasai bagian-bagian terdalam dari bumi, puncak-puncak gunung pun milik-Nya.
TMV: Dia memerintah seluruh bumi, gua yang terdalam dan juga gunung yang tertinggi.
FAYH: Dialah yang membentuk bagian bumi yang terdalam dan gunung-gunung yang tertinggi; semua itu adalah milik-Nya.
ENDE: Sebab ditanganNjalah segala rongga bumi, dan puntjak2 gunung adalah padaNja.
Shellabear 1912: Maka dalam tangan-Nya juga segala tempat yang dalam-dalam di bumi; dan Ialah yang mempunyai segala kemuncak gunung.
Leydekker Draft: Jang pada tangannja 'ada segala kadalaman bumi, dan segala katinggi`an bukit-bukit 'itu 'ija 'ampunja.
AVB: Dalam tangan-Nya tempat-tempat dalam di bumi, bukit-bukau yang tinggi juga milik-Nya.
AYT ITL: Kedalaman <04278> bumi <0776> ada di dalam tangan-Nya <03027>; puncak-puncak <08443> gunung <02022> adalah milik-Nya juga. [<0834> <00>]
TB ITL: Bagian-bagian <04278> <00> bumi <0776> yang <0834> paling dalam <00> <04278> ada di tangan-Nya <03027>, puncak <08443> gunung-gunungpun <02022> kepunyaan-Nya.
TL ITL: Maka dalam tangan-Nya <03027> adalah segala tempat yang terdalam <04278> di atas bumi <0776> dan segala kemuncak <08443> gunung <02022> Iapun yang empunya <00> Dia.
AVB ITL: Dalam tangan-Nya <03027> tempat-tempat dalam <04278> di bumi <0776>, bukit-bukau <02022> yang tinggi <08443> juga milik-Nya. [<0834> <00>]
HEBREW: <0> wl <02022> Myrh <08443> twpewtw <0776> Ura <04278> yrqxm <03027> wdyb <0834> rsa (95:4)
Jawa: Telenging bumi ana ing astane, pucaking gunung-gunung iku uga kagungane.
Jawa 1994: Panjenengané mengku salumahing bumi, astané nggayuh jurang sing jero dhéwé tekan pucaké gunung sing dhuwur dhéwé.
Sunda: Mantenna anu kawasa ka sabumi alam, ti gorowong nu pangjerona, nepi ka puncak gunung nu pangluhurna.
Madura: Pangeran reya ngobasane bagiyan-bagiyan se paleng dhalem e bume, co’-konco’na gunong kaagunganna keya.
Bali: Ida mrentah sakuub jagate sami, saking guane sane pinih dalem ngantos rauh ka bukite sane pinih tegeh.
Bugis: Nakuwasaiwi bagiyab-bagiyang kaminang maliyung polé ri linoé, muwi coppo-coppo bulué appunnangennato.
Makasar: Ia angkoasai bageang-bageang kaminang lantanna buttaya, coppo’-coppo’na monconga Ia todong pata.
Toraja: Iatu mintu’ liku mandalan lan nasang lisu pala’Na, sia Ia ampunna mintu’ bottona buntu.
Karo: Ia nge si ngkuasai doni enda kerina, i bas bagin si mbagesna nari terus ku deleng-deleng si meganjangna.
Simalungun: Ibagas kuasa-Ni do luhung ni tanoh, anjaha gok Bani do pakpak ni dolog.
Toba: Di bagasan tanganna do angka ojahan ni tano on, jala guru di Ibana do punsu ni angka dolok.
NETBible: The depths of the earth are in his hand, and the mountain peaks belong to him.
NASB: In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are His also.
HCSB: The depths of the earth are in His hand, and the mountain peaks are His.
LEB: In his hand are the deep places of the earth, and the mountain peaks are his.
NIV: In his hand are the depths of the earth, and the mountain peaks belong to him.
ESV: In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.
NRSV: In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.
REB: The depths of the earth are in his hands, and the peaks of the mountains belong to him;
NKJV: In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.
KJV: In his hand [are] the deep places of the earth: the strength of the hills [is] his also.
AMP: In His hand are the deep places of the earth; the heights {and} strength of the hills are His also.
NLT: He owns the depths of the earth, and even the mightiest mountains are his.
GNB: He rules over the whole earth, from the deepest caves to the highest hills.
ERV: The deepest caves and the highest mountains belong to him.
BBE: The deep places of the earth are in his hand; and the tops of the mountains are his.
MSG: In one hand he holds deep caves and caverns, in the other hand grasps the high mountains.
CEV: He holds the deepest part of the earth in his hands, and the mountain peaks belong to him.
CEVUK: He holds the deepest part of the earth in his hands, and the mountain peaks belong to him.
GWV: In his hand are the deep places of the earth, and the mountain peaks are his.
KJV: In his hand <03027> [are] the deep places <04278> of the earth <0776>_: the strength <08443> of the hills <02022> [is] his also. {In...: Heb. In whose} {the strength...: or, the heights of the hills are his}
NASB: In whose<834> hand<3027> are the depths<4278> of the earth<776>, The peaks<8443> of the mountains<2022> are His also.
NET [draft] ITL: The depths <04278> of the earth <0776> are in his hand <03027>, and the mountain <02022> peaks <08443> belong to him.