Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KUPANG]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Petrus 2 : 20 >> 

Kupang: Kalo mau lapás dari jahat di ini dunya yang bekin kamomos sang kotong, na, kotong musti kanál sang kotong pung Bos Yesus Kristus. Ma kalo ada yang ondor dari Dia, ais taꞌika ulang deng hal jahat sama ke dolu, na, itu sama ke itu hal jahat ada ator sang dong. Sakarang dong su lebe paya lai!


AYT: Sebab, jika mereka telah dilepaskan dari pencemaran dunia yang jahat melalui pengenalan akan Tuhan dan Juru Selamat kita, Yesus Kristus, tetapi kemudian kembali lagi kepada dunia yang jahat itu dan dikuasai olehnya, maka mereka akan menjadi lebih buruk daripada sebelumnya.

TB: Sebab jika mereka, oleh pengenalan mereka akan Tuhan dan Juruselamat kita, Yesus Kristus, telah melepaskan diri dari kecemaran-kecemaran dunia, tetapi terlibat lagi di dalamnya, maka akhirnya keadaan mereka lebih buruk dari pada yang semula.

TL: Karena, jikalau kemudian daripada mereka itu terlepas daripada najis dunia oleh sebab pengenalan akan Tuhan, yaitu Yesus Kristus, Juruselamat, lalu mereka itu berbalik pula terjerat di dalam segala perkara itu serta dialahkan, maka hal yang akhir itu sudah menjadi lebih jahat daripada awalnya.

MILT: Sebab, jika setelah menghindari pencemaran duniawi dengan pengetahuan penuh akan Tuhan dan Juruselamat, YESUS Kristus, tetapi dikalahkan kembali dengan dijerat oleh hal-hal ini, maka bagi mereka keadaan yang terakhir menjadi lebih buruk daripada keadaan yang semula.

Shellabear 2010: Apabila seseorang telah terlepas dari kecemaran-kecemaran dunia karena pengenalannya terhadap Isa Al-Masih, Junjungan Yang Ilahi dan Penyelamat kita, tetapi kemudian kembali melibatkan diri di dalamnya lalu kalah, maka keadaannya yang terakhir akan menjadi lebih buruk daripada keadaannya yang semula.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila seseorang telah terlepas dari kecemaran-kecemaran dunia karena pengenalannya terhadap Isa Al-Masih, Junjungan Yang Ilahi dan Penyelamat kita, tetapi kemudian kembali melibatkan diri di dalamnya lalu kalah, maka keadaannya yang terakhir akan menjadi lebih buruk daripada keadaannya yang semula.

Shellabear 2000: Apabila seseorang telah terlepas dari kecemaran-kecemaran dunia oleh karena pengenalannya terhadap Isa Al Masih, Junjungan Yang Ilahi dan Juruselamat kita, tetapi kemudian kembali melibatkan diri di dalamnya lalu kalah, maka keadaannya yang terakhir akan menjadi lebih buruk daripada keadaannya yang semula.

KSZI: Sekiranya, seseorang telah terlepas daripada noda dunia dengan mengenal Junjungan dan Penyelamat kita Isa al-Masih, kemudian terjebak semula lalu tewas, maka keadaannya lebih buruk daripada sebelum dia mengenal al-Masih.

KSKK: Sungguh, sesudah dibebaskan dari kejahatan dunia ini oleh pengetahuan akan Tuhan dan Penebus Yesus Kristus, mereka kembali kepada perbuatan-perbuatan jahat dan dikuasai olehnya; maka keadaan mereka yang sekarang lebih buruk daripada sebelumnya.

WBTC Draft: Mereka itu telah dibebaskan dari hal-hal jahat di dunia ini. Mereka telah dibebaskan oleh pengenalan akan Tuhan dan Juruselamat kita Yesus Kristus. Jika mereka itu kembali kepada hal-hal jahat, hal-hal jahat itu menguasainya, nasib mereka akan lebih buruk lagi daripada keadaan sebelumnya.

VMD: Mereka itu telah dibebaskan dari hal-hal jahat di dunia ini. Mereka telah dibebaskan oleh pengenalan akan Tuhan dan Juruselamat kita Yesus Kristus. Jika mereka itu kembali kepada hal-hal jahat, hal-hal jahat itu menguasainya, nasib mereka akan lebih buruk lagi daripada keadaan sebelumnya.

AMD: Mereka dapat dibebaskan dari si Jahat yang ada di dunia melalui pengenalan akan Tuhan dan Juru Selamat kita, Yesus Kristus. Tetapi, jika mereka kembali mengikuti kecemaran dunia, dan dikuasai olehnya, keadaan mereka akan lebih buruk daripada sebelum mengenal Kristus.

TSI: Sungguh kasihan! Apabila seseorang sudah mulai lepas dari berbagai kejahatan dunia karena dia baru mengenal Penguasa dan Penyelamat kita Kristus Yesus, lalu dia terjerat lagi dan dikuasai oleh dosa, maka keadaannya menjadi lebih buruk daripada sebelum dia percaya kepada Yesus.

BIS: Orang yang mengenal Tuhan dan Penyelamat kita Yesus Kristus sudah terlepas dari kuasa-kuasa dunia yang mencemarkan manusia. Tetapi kalau kemudian ia terjerat lagi sehingga dikalahkan oleh kuasa-kuasa itu, maka keadaan orang itu pada akhirnya lebih buruk daripada sebelumnya.

TMV: Orang yang mengenal Tuhan dan Penyelamat kita Yesus Kristus, sudah terlepas daripada kuasa dunia yang mencemarkan manusia. Tetapi jika kemudian mereka ditawan semula dan dikalahkan oleh kuasa-kuasa tersebut, keadaan mereka menjadi lebih buruk daripada sebelum mengenal Kristus.

BSD: Mereka yang sudah mengenal Tuhan dan Penyelamat kita, Yesus Kristus, sudah terlepas dari kuasa-kuasa dunia yang mengotori manusia. Namun, kalau setelah itu mereka terjerat lagi dan dikalahkan oleh kuasa-kuasa itu, keadaan mereka akan lebih buruk daripada sebelumnya.

FAYH: Apabila orang terlepas dari kecemaran dunia karena mengenal Yesus Kristus, Tuhan dan Juruselamat kita, lalu mereka jatuh lagi ke dalam dosa serta menjadi hamba dosa itu, maka mereka lebih celaka daripada sebelumnya.

ENDE: Adapun mereka ini, walaupun sebenarnja sudah meninggalkan keburukan-keburukan dunia, karena telah mengenal Tuhan dan Penebus kita Jesus Kristus, akan tetapi djatuh pula kedalam kedjahatan itu, sehingga halnja akan lebih buruk lagi dari semula.

Shellabear 1912: Karena setelah sudah berlepas dirinya dari pada perkara dunia yang najis, oleh pengetahuan akan Tuhan dan Juruselamat kita Isa Al Masih, jikalau lagi sekali ia tersangkut didalamnya lalu kalah, maka hal ihwalnya yang akhir itu sudah menjadi lebih jahat dari pada yang mula-mula.

Klinkert 1879: Karena djikalau kiranja mareka-itoe soedah terlepas daripada katjemaran doenia ini olih pengetahoean akan Toehan Isa Almasih, Djoeroe-salamat itoe, kemoedian kembali mareka-itoe terdjerat dalamnja dan di-alahkan olihnja, maka kasoedahannja mareka-itoe terlebih djahat poela daripada permoelaannja.

Klinkert 1863: {Ibr 6:4; 10:26} Karna kaloe kiranja dia-orang, jang terlepas dari kotornja ini doenia serta mengenal sama Toehan Jesoes Kristoes, itoe Djoeroe-Slamat, kembali dia-orang kena didjiret dalemnja dan di-alahken, {Mat 12:45} soenggoeh kasoedahannja terlebih djahat dari permoelaannja.

Melayu Baba: Kerna jikalau orang sudah lpas deri dunia ini punya perkara-perkara yang najis, deri sbab tahu Tuhan dan Juru-slamat kita Isa Almaseh, dan kmdian lagi skali tersangkot dalam ini najis smoa, dan kna kalah pula, dia-orang punya hal pnghabisan jadi lbeh ta'baik deri-pada hal mula-mula.

Ambon Draft: Karana, djikalaw mari-ka itu sudah dapat lari ber-lepas katjam aran dunja, di dalam pengenalan maha besar Tuhan dan Djuru salamat itu Jesus Christos, dan deri balakang marika itu kasi di-rinja djadi tertangkap dalam-nja itu: bagitu djuga jang terkomedijen itu sudah djadi lebeh djahat pada marika itu, deri pada jang pertama itu.

Keasberry 1853: Kurna jikalau kiranya marika itu yang turlupas deripada chumar dunia ini dungan mungunal akan Tuhan Isa Almasih Punulong itu, kumbali tursangkut pula iya dalamnya, nuschaya kasudahannya itu, turlebih jahat pula deripada purmulaannya.

Keasberry 1866: Kŭrna jikalau kiranya marika itu yang tŭrlŭpas deri pada kachŭmaran dunia ini dŭngan mŭngŭnal akan Tuhan Isa Almasih pŭnulong itu, lalu kŭmbali tŭrsangkot pula iya dalamnya sŭrta alah, nŭschaya kasudahan marika itu tŭrlebih jahat pula deripada pŭrmulaannya.

Leydekker Draft: Karana djikalaw marika 'itu habis 'ija larij berlepas dirinja deri pada segala katjoringan dunja 'awleh peng`enalan maha Tuhan dan Muchalits Xisaj 'Elmesehh, dan pula demasjghulkan dengan segala perkara 'ini, de`alahkan 'awlehnja, maka 'achirnja sudah djadi lebeh djahat deri 'awalnja.

AVB: Sekiranya, seseorang telah terlepas daripada noda dunia dengan mengenal Tuhan dan Penyelamat kita Yesus Kristus, kemudian terjebak semula lalu tewas, maka keadaannya lebih buruk daripada sebelum dia mengenal Kristus.

Iban: Laban enti orang udah ngerarika diri ari pengamah dunya ulih penemu pasal Jesus Kristus ti Tuhan enggau Juruselamat kitai, lalu udah nya sida dipanjuk kuasa pengamah nya baru lalu alah, ba pengujung iya, pendiau orang nya deka jai agi ari ti keterubah.


TB ITL: Sebab <1063> jika <1487> mereka, oleh <1722> pengenalan <1922> mereka akan Tuhan <2962> dan <2532> Juruselamat <4990> kita, Yesus <2424> Kristus <5547>, telah melepaskan diri <668> dari kecemaran-kecemaran <3393> dunia <2889>, tetapi <1161> terlibat <1707> lagi <3825> di dalamnya, maka akhirnya <2078> keadaan <1096> mereka <846> lebih buruk <5501> dari pada yang semula <4413>. [<5125> <2274>]


Jawa: Sabab manawa wong-wong mau marga saka anggone wis wanuh marang Gusti sarta Juruwilujeng kita Gusti Yesus Kristus, wis padha ngoncati ing jejembere donya, mangka banjur kasrimped maneh ing kono, iku wekasane alane ngluwihi sadurunge.

Jawa 2006: Sabab menawa wong-wong mau marga saka anggoné wis wanuh marang Gusti sarta Juru-wilujeng kita Yésus Kristus, wis padha ngoncati jejemberé donya, mangka banjur kasrimped manèh ing kono, wekasané kaanané luwih ala katimbang sadurungé.

Jawa 1994: Yèn wong wis wanuh karo Gusti lan Juru Slamet kita Yésus Kristus lan srana mengkono luwar saka jejembering donya, mangka banjur tiba menèh ana ing jejember mau, kuwi wekasané alané ngluwihi sadurungé.

Jawa-Suriname: Nèk ènèng sakwijiné wong bisa mentas sangka petyerèné donya jalaran wong kuwi kenal marang Gustiné lan Juru Slameté awaké déwé Yésus Kristus, nanging wongé terus tiba menèh nang petyerèn mau lan ora gelem tangi menèh, wong kuwi tibané jeruné ngungkuli mau-mauné.

Sunda: Lamun jelema geus leupas tina pangaruh perbawa dunya anu ngaruksak lantaran geus wanoh ka Gusti, Jurusalamet urang Yesus Kristus, heug kapuket deui ku eta nepi ka eleh, kaayaanana leuwih cilaka ti batan tadina.

Sunda Formal: Upama jelema anu geus ucul tina pangaruh-pangaruh dunya anu ngaruksak ku lantaran geus wanoh ka Isa Al Masih, — Gusti Jungjunan urang sarta Juru Salamet urang — heug kabeulit deui ku nu karitu; kaayaanana teh baris leuwih cilaka tibatan tadina.

Madura: Oreng se ampon oneng ka Pangeran sareng Isa Almasih Panyalamedda sampeyan sareng kaula sadaja, ampon lopot dhari kakobasa’an-kakobasa’an e dunnya se macemmerran manossa paneka. Tape mon e bingkeng are reng-oreng ganeka tagiyur pole kantos kala ka sadajana kakobasa’an ganeka, reng-oreng ganeka dhi-budhina ajuba’an dhari sabellunna.

Bauzi: Ame guru zi labe amu im Boehàda Yesus Kristus abo iba Soat Vausu Fa Vei Neàdemda lam, “Akatihasu meedam Dàt modela?” laham bak lam meit iba vameadahana iho aime tu vuzehehe labe fa dam bak dam labe ibi iho faina meedam bak lam ba meedam vaba fa mu voou seddameam làhà ba vàhàdeme faidem vabak am bak. Lahana ame guru zi labe labihadamnàme vedi ba fa ame faina meedam bak lam fa vi meedàmu fa voom bili gi ab faasi bohu vuusu meedamam bak. Labiham labe iho ozo, “Ame guru labe ibi iho amu Yesus Kristus bake tu vuzehi meedaha vab di lam fota neàt. Beomta beo. Lahana etei nim bisi faina meedam bak bohu vuusu meedàmu abo bisi feàna beoda tame,” laham bak.

Bali: Yening wenten anak sampun luput saking kawisayan jagate sane corah, malantaran ipun sampun uning ring indik Ida Sang Kristus Yesus, Sang Panembahan miwah Sang Juru Rahayu, raris anake punika malih kareh antuk kawisayan jagate, ring ka pamuput kawentenan anake punika kaonan ring kawentenanipun sane dumun.

Ngaju: Oloh je mangasene Tuhan tuntang Panyalamat itah Yesus Kristus jari lapas bara kare kuasan kalunen je marusak olon. Tapi amon rahian ie injarat tinai sampai impakalah awi kare kuasa te, maka kajariae ampin oloh te labih papa bara solake.

Sasak: Dengan saq kenal kance Tuhan dait Juruselamette Deside Isa Almasih, ie pade sampun lepas lẽman kuase-kuase dunie saq miaq manusie najis. Laguq lamun sesampun nike ie tejeret malik sehingge tekalahang siq kuase-kuase nike, make keadaan dengan nike lẽq penutuqne lengẽan malik tebanding waktu sendẽqmanne.

Bugis: Tau iya missengngéngngi Puwangngé sibawa Pappassalama’ta Yésus Kristus, leppe’ni polé risining akuwasanna linoé iya carépaiyéngngi rupa taruwé. Iyakiya rékko rimunri nalai siyosi angkanna ricau risining akuwasangngéro, nancajina keadaanna iyaro tauwé ri paccappurenna lebbi majapi naiya riyolona.

Makasar: Punna ta’lappasa’mo taua battu ri kakoasanna lino anra’massiai rupataua, lanri tappa’namo mae ri Batara siagang Mappasalamatta Isa Almasi, nampa nijarro’ poleang sa’genna nibeta ri anjo kakoasanga, kajarianna lapila’ panra’mi anjo taua na rioloangannaya.

Toraja: Belanna iake tilendokmi tu tau iato mai dio mai kamaruttakanna lino tete dio kauntandaiannamo Puang To pakarimmananta, Yesu Kristus, naundinna tibalik poleomi naala poya lan mintu’nato anna talo, mandu kadake ia te undinna na iatu pamulanna.

Duri: Macilaka tuu lako tau! Naissenmo jolona to Puangta' Puang Isa Almaseh, Tomangpasalama'ta', anna la'pahmo jio mai kuasa kamadoangan to ncarepai tolino. Apa mangkai joo nakuasai pole'mi joo kamadoangan anna turu'i. Katampakanna la'bi macilaka tuu lako tau na ia tonna te'dapa naissen Puang Isa.

Gorontalo: Timongoliyo ta motota li Isa Almasih Eyanto ta mo'osalamati olanto, timongoliyo ma lolopatao lonto duniya u mo'okotoro manusiya. Bo wonu timongoliyo muli opongaruwa lo duniya boyito, timongoliyo olaheliyo wawu timongoliyo boyito ma mowali lebe moletao owoluwoliyo.

Gorontalo 2006: Taa u motota lo Eeya wau Tamoo-poa̒ahua olanto Isa Almasi malo lopato lonto totoonulalo kawasa lodunia ulopo kootolo manusia. Bo wonu lapatio mao̒ tio muli owantobe tilinggula olaahe lo totoonulalo kawasa boito, yi owowoluwoa lotau boito tou̒ pulitio mao̒ lebe moleeta lou̒ owowoluwoa dipolulio mai.

Balantak: Mian men minginti'i Tumpu ka' i Yesus Kristus men Pansalamatkon i kita daa nansapukonmo wawauna dunia men mingidek mian. Kasee kalu tompololo' mingilimang soosoodo pataka rungku'ionna kuasa iya'a, mbaka' na kokomburi'anna idekna mian iya'a kaekae' dodoa.

Bambam: Menna-menna muissammi Debatanta Yesus Kristus, To Mepasalama'ta, tau ia too lappa'um dio mai kakuasaanna lino, indo to si ungkadakei hupatau. Sapo' maka' nahuntu' sule penabanna kakuasaanna lino lambi' nataloi, mannassa anna tau ia too la mabanda' puha ia kamasussaanna anna la yolona.

Kaili Da'a: Nandasa mpu'umo guru-guru topodawa etu. Sabana bopia ira mpu'u-mpu'u nosinjani ante Pue Yesus Kristus, Magau to Mompakasalama kita sampe natekabasakamo ira nggari pokainggu to naja'a ri dunia e'i. Tapi naopu etu ira nipemala bo nipobatua bali pokainggu-pokainggu to naja'a etu. Kaopuna neliu nggandasa katuwu ira nggari pamulana.

Mongondow: Intau inta nonota'audon ko'i Tuhan bo ko'i Mopoposaḷamat naton ki Yesus Kristus, yo sia tua in no'ipilatdon nongkon kawasa mita in dunia na'a inta mokokotor kon intau. Ta'e onda intua sia buidon nogaid kon inta mora'at, daí oaíid in intau tatua mo'iliu bidon totok kong kora'atnya inta muna.

Aralle: Ponna ke sika ungnginsammi Puang Yesus Kristus, To Pepasalama' ang tapodehata anna lahpa'mi di hao mai di pembabe karake ang aha yaling inde di lino, pihsananna sika nakuasai sala bou yato pembabe karake, ya' setonganna tahuhu puhaete' nei' yato katuhoanna ang bakahu andana yato ang dolu.

Napu: Meahi-ahi mpuuhe tauna iti. Nguru-nguruna moisahe Amputa Yesu Kerisitu duuna tekabahahe hangko i babehia au kadake i dunia ide, agayana roo indo mesule hulehe i babehianda au kadake duuna moulahe babehia iti. Kahopoana rumihi kamaruginda hangko i nguru-nguruna.

Sangir: Taumata makakiral᷊a Mawu ringangu Mananal᷊amatẹ̌ si kitẹ i Yesus Kristus seng nal᷊iwirẹ̌ bọu manga kawasan dunia kụ makạdal᷊akisẹ̌ taumata. Kai kereu samurine i sie masangkong kapia hakịu ikawatạu manga kawasa ene, tangu kakakoạu taumata ene sarungbe něngalembong karal᷊akise wọu kal᷊amona.

Taa: Pei tau to mangansani i Yesu Kerisitu, Pue ngkita pasi to Pansompo ngkita, tau etu tilapamo yako ri lengko ngkatuwu nto lino. Apa lengko ngkatuwu to etu mampakaja’a yau tau to mampolengkoka. Pei ane tau to tilapamo pei roo see mangika muni lengko to ewa wetu, tau etu raporapaka ewa binatang to ra’akal apa ia tamo maya miyai wo’u. Wali apa ewa see, see naka katuwunya to purinya, etu semo to ja’a-ja’a pei katuwunya tempo ruyu, tempo ia tawa mangansani i Yesu Kerisitu.

Rote: Hataholi mana malelak Amak Manetualain, ma ita Mana Soi-Tefan, Yesus Kristus soona, hataholi ndia natapo'i neme basa koasa daebafak fo mana tao nanggenggeo hataholi daebafa ka. Tehu metema neu fai makabuin fo lakahihi'ik la selu kana soona, neu mate'e na te, hataholi ndia ha'da-tataon mangalau na, lenaheni ha'da-tatao makasososa na.

Galela: Komagena ngaroko ona iqoqomaka nanga Jou Yesus Kristus igogou iwinakoka so o dunia ma bi nyawa manga dorouno Una wapalakoka, duma ona magegena o dorou gena he yapiliku kali sidago lo o dorou magena ka yaparetasi. Komagena so ma ngale ona magena o dorou yapopiliku, kodo, ma duuruka gena kanaga foloisi qatubuso onaka dede iqoqomaka, ma orasi ona nanga Jou Yesus Kristus iwipiricaya waasi.

Yali, Angguruk: It arimano Nonowe windat nenepfahon Yesus Kristus inindi wenggel haruk lit siyag ane kinangman turukon embeserusa angge famen nin suhuloho senerik lahup halug atam tot fano famen fobik mondabi siyag amuhup.

Tabaru: 'O nyawa gee winako-nako ma Yesus Kristus nanga Jou de nanga laha ma titi, koyakiparetanowau 'o sowono ma kuasa gee 'o nyawa yakisimedi-mediri. Ma nako yodomotekoli so yakipareta 'o sowono ma kuasa ge'ena, 'o nyawa go'ona manga jako 'ifoloiosi 'itorou de ma sira ma.

Karo: Adi kalak nggo pulah i bas kemelketen doni enda nari erkiteken nggo itandaina Tuhanta ras Si Engkelini kita Jesus Kristus, janah kenca e mulihken ka ia kena siding ras ikuasai kemelketen doni enda, maka kedungenna kecibal kalak si bage ndauh melketen asangken si tangtangna ndube.

Simalungun: Ai halak na dob maluah humbani habutakon ni dunia on, marhitei na tinanda ni sidea Tuhan Jesus Kristus, Sipaluah in, hape taralit use hujai anjaha talu, janginan ma hadoban ni ai humbani mungkahni hinan.

Toba: Ai angka naung maporus pasidingkon hahodaron ni portibi on, di na tinandanasida Tuhan Jesus Kristus, Sipalua i: Anggo mangulahi taralit jala talu, gabe jumorbut ma ujungna sian bonana.

Dairi: Barang isè enggo pessidingken simerroha ni dunia èn kumarna enggo itandai Tuhan janah Raja Sipaluahken kita imo Jesus Kristus, keppè mula terjorat nola ia janah tersundalih, gabè mparahen nola ngo kalak sibagidi i puncana dari pada i mulana.

Minangkabau: Urang nan tawu jo Tuhan Panyalamaik kito, Isa Almasih, ba-arati lah talapeh dari kuwaso-kuwaso dunia nan mangumuahi manusia. Tapi, jikok kudian inyo tajarek baliak, sainggo dikalahkan dek kuwaso-kuwaso tu, mako ka adaan urang tu pado akienyo, labiah buruak daripado sabalunnyo.

Nias: No aefa niha moroi ba wa'abõlõ gulidanõ samakiko niha bõrõ me aboto ba dõdõnia Zo'aya ba Razo Sangorifi ya'ita Yesu Keriso. Ba na aefa da'õ te'u'u ia zui irege i'alani ia fa'abõlõ gulidanõ andrõ, ba abõlõ lõ sõkhi niha andrõ ba gamozuania moroi ba zi fõfõna.

Mentawai: Tápoi ka sia geti sipasiaagai si Tuhan sambat Sipaarau sita iaté Tuhan Jesus, abelangan sia ka kup-kumen polak néné, sipasilololit'aké sirimanua. Tápoi ké geti aialá nia mitsá sesere, pat oi ikalaaké nia geget kataí nenda, bailiu kalepakatnia bulat kopé kataí nia, belé peilé ka siburú.

Lampung: Jelma sai kenal Tuhan rik Penyelamat ram Isa Almasih radu telepas jak kuasa-kuasa dunia sai ngecemarko manusia. Kidang kik kak raduni ia tejerat lagi hingga dikalahko ulih kuasa-kuasa ano, maka keadaan jelma udi pada akherni lebih burak jak semakkungni.

Aceh: Ureuëng nyang turi Tuhan dan Peuseulamat tanyoe Isa Almaseh ka beubaih nibak kuasa-kuasa donya nyang peubrôk manusia. Teuma meunyoe óh lheueh nyan jihnyan teutaron lom akhé jih jipeutaloe lé kuasa-kuasa nyan, keuadaan ureuëng nyan akhé jih leubeh brok nibak nyangka-ka.

Mamasa: Benna-benna ummissanan Dewatanta Yesus Kristus to umpasalama'ki', tau iatoo ta'mo nalumbangngi kakuasaan lino siungkadakei ma'rupa tau. Sapo ianna ma'din dibawai napolalan nataloi sule kakuasaan lino, marru la mabanda' ia kamasussaan ullambi'i anna la yolona.

Berik: Angtane ogirmana kapkaiserem aa jei ne eyebilirim, gwela jemna mes kabwakswemini. Jengga angtane Tuhan nemna Yesus Kristus aa jei ne tebanaram, Jei nes waakentababisinirim, angtane jeiserem jei mes ne aftabunnu etam-etama kapka jewer ini jemna unggwan-giri aa jep ge folbaminirim jam eyebife. Jengga afa jei gamjon jam gangge waraubilirim kapkaiserem jei gwanan aa jes ne eyebuwenantam jebe, ane ga jetefener gam eyebili kapkaiserem ini jemna unggwan-giri aa jep ge folbaminirim jam eyebife, afa ga gam, gam jega gwela jemna gamjon mes kabwakswemini, uskambarsus gwananmanaiserem jemniwer.

Manggarai: Ata poli imbi Morin agu Ata Sambé dité hi Yésus Kristus, poli oké sanggéd réngkes de lino ho’o. Maik, émé musi main were-watas kolé oné sanggéd réngkes situ, cemoln ga taran mosé disé céwé da’at oné-mai hitut laring cain.

Sabu: Ddau do tade Muri nga Mone ma'i-Mone golo di ne, Yesus Kristus do balla kattu ke ngati kuaha-kuaha raiwawa do peapa ddau raiwawa. Tapulara kinga alla ke pemina harre, jhe lakka ri no ri hii hewari ri, jhe jharra no ri kuaha-kuaha do na harre, moko ne lua ddau do napoanne pa pedakka ra hi do rihi apa ri ke ngati do uru ne.

Abun: Yé gato jammo men bi Yekwesu Yesus Kristus gato ós men kem ndo to kapyo mato kapyo ne, Yesus Kristus ne sombok án kadit suktinggi mwa gato ben án ibit mo bur ré re. Sarewo suktinggi mwa gane do rai án satu, ete jom án tepsu bi pakwerut ne o yo, bere ri ma án ibit wai kadit nyim neya o re.

Meyah: Noba erek Guru-Guru insa koma rusuwa risinsa jeska rerin mar ongga oska ongga rusnok mebif rutunggom oisouska mifmin Tuhan Yesus Kristus, beda koma bera oufa. Jeska Yesus bera ongga onskotu rusnok jeska rerin mar ongga oska. Tina rua risiri gij mar ongga oska insa koma deika sons fogora mar koma agei rudou ahais deika. Jefeda rerin riteij ah bera erek oska ekirsa eteb deika.

Uma: Mpe'ahii' mpu'u-ra tauna toera. Ra'inca mpu'u-i Pue'-ta Yesus Kristus, Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko'-ta, duu'-na tebahaka-ramo ngkai gau'–gau' to dada'a hi dunia' toi. Hiaa' oti toe tewirincilu' nculii' wo'o-ramo hante gau' to dada'a, duu'-na gau' to dada'a toe mpokuasai-ra. Ka'omea-na meliu kasilaka-ra ngkai to lomo'-na.

Yawa: Arono vatane wo wama Amisy Yesus Kristus aen, Opi po wama ayao kakai rapaya, weamo mine so ama vambunino ngkakainoanive mpaya mai. Weramu ranivara mine so ama bekero ngkakainoanive mo maokaisy akato, wea umba anakotaro kakai nande mai jakato ntapekan dave ti mo wusyine umawe rakivan.


NETBible: For if after they have escaped the filthy things of the world through the rich knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they again get entangled in them and succumb to them, their last state has become worse for them than their first.

NASB: For if, after they have escaped the defilements of the world by the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and are overcome, the last state has become worse for them than the first.

HCSB: For if, having escaped the world's impurity through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in these things and defeated, the last state is worse for them than the first.

LEB: For if, [after they] have escaped from the defilements of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, and they are again entangled in these [things] [and] succumb to [them], the last [state] has become worse for them than the first.

NIV: If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Saviour Jesus Christ and are again entangled in it and overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.

ESV: For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first.

NRSV: For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overpowered, the last state has become worse for them than the first.

REB: If they escaped the world's defilements through coming to know our Lord and Saviour Jesus Christ and entangled themselves in them again, and were mastered by them, their last state would be worse than the first.

NKJV: For if, after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the latter end is worse for them than the beginning.

KJV: For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.

AMP: For if, after they have escaped the pollutions of the world through [the full, personal] knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they again become entangled in them and are overcome, their last condition is worse [for them] than the first.

NLT: And when people escape from the wicked ways of the world by learning about our Lord and Savior Jesus Christ and then get tangled up with sin and become its slave again, they are worse off than before.

GNB: If people have escaped from the corrupting forces of the world through their knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, and then are again caught and conquered by them, such people are in worse condition at the end than they were at the beginning.

ERV: People can be made free from the evil in the world. They can be made free by knowing our Lord and Savior Jesus Christ. But if they go back into those evil things and are controlled by them, then it is worse for them than it was before.

EVD: Those people were made free from the evil things in the world. They were made free by knowing our Lord and Savior Jesus Christ. But if those people go back into those evil things and those things control them, then it is worse for them than it was before.

BBE: For if, after they have got free from the unclean things of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again taken in the net and overcome, their last condition is worse than their first.

MSG: If they've escaped from the slum of sin by experiencing our Master and Savior, Jesus Christ, and then slid back into that same old life again, they're worse than if they had never left.

Phillips NT: If men have escaped from the world's contaminations through knowing our Lord and saviour Jesus Christ, and then become entangled and defeated by them all over again, their last position is worse than their first.

DEIBLER: Those teachers of false teachings learned about our Lord and Savior Jesus Christ. As a result, they stopped doing those deeds that …defile people/cause people to become impure†spiritually. Since they have begun to do those evil deeds again, with the result that they are unable to stop doing such deeds, they are in a worse condition than they were in before they knew Jesus Christ.

GULLAH: People come fa know bout we Lawd Jedus Christ, wa sabe we, an cause ob dat, dey scape fom dey ebil way wa da stroy people een de wol. Bot den ef dey ton back an go ta dat kind ob bad life gin an dey ain able fa leabe dey ebil way gin, den dey life gwine be bad way mo den e been fo.

CEV: When they learned about our Lord and Savior Jesus Christ, they escaped from the filthy things of this world. But they are again caught up and controlled by these filthy things, and now they are in worse shape than they were at first.

CEVUK: When they learnt about our Lord and Saviour Jesus Christ, they escaped from the filthy things of this world. But they are again caught up and controlled by these filthy things, and now they are in a worse state than they were at first.

GWV: People can know our Lord and Savior Jesus Christ and escape the world’s filth. But if they get involved in this filth again and give in to it, they are worse off than they were before.


NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> after <668> they have escaped <668> the filthy things <3393> of the world <2889> through <1722> the rich knowledge <1922> of our Lord <2962> and <2532> Savior <4990> Jesus <2424> Christ <5547>, they <2274> again <3825> get entangled <1707> in them <5125> and <1161> succumb <2274> to them <846>, their last state <2078> has become <1096> worse <5501> for them than their first <4413>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Petrus 2 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel