Kupang: TUHAN Allah kasi itu manusia tenga di Eden, ko dia urus bae-bae itu kabón.
AYT: TUHAN Allah mengambil manusia itu dan menempatkannya di taman Eden untuk mengolahnya dan memeliharanya.
TB: TUHAN Allah mengambil manusia itu dan menempatkannya dalam taman Eden untuk mengusahakan dan memelihara taman itu.
TL: Maka diambil oleh Tuhan Allah akan manusia, ditaruh-Nya dalam taman Eden itu, supaya diusahakannya dan dipeliharakannya akan dia.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430), membawa manusia itu dan menempatkannya dalam Taman Eden untuk mengolah dan memelihara taman itu.
Shellabear 2010: ALLAH, Al-Khalik, mengambil manusia itu dan menempatkannya dalam Taman Firdaus untuk mengerjakan serta memelihara taman itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH, Al-Khalik, mengambil manusia itu dan menempatkannya dalam Taman Firdaus untuk mengerjakan serta memelihara taman itu.
KSKK: Tuhan Allah mengambil Manusia dan menempatkan di taman Eden untuk mengolahnya dan memeliharanya.
VMD: TUHAN Allah menempatkan lelaki itu di Taman Eden untuk mengerjakan tanah dan memelihara taman.
TSI: TUHAN Allah mengambil dan menempatkan manusia di dalam Taman Eden untuk merawat dan mengurus taman itu.
BIS: Kemudian TUHAN Allah menempatkan manusia itu di taman Eden untuk mengerjakan dan memelihara taman itu.
TMV: Kemudian TUHAN Allah menempatkan manusia itu di Taman Eden untuk mengusahakan serta memelihara taman itu.
FAYH: TUHAN Allah menempatkan manusia di Taman Eden untuk menjaga, memelihara serta merawat taman itu.
ENDE: Jahwe Allah mengambil manusia dan menempatkannja ditaman Eden, untuk mengolah dan mendjaganja.
Shellabear 1912: Maka diambil oleh Allah Tuhan itu akan manusia itu ditaruhnya dalam taman Eden itu supaya mengerjakan dan menjaga dia.
Leydekker Draft: Maka dibawalah Huwa 'Allah 'akan manusija 'itu, lalu deperdijamkannjalah dija ditaman Xejden, 'akan per`usah 'itu, dan 'akan menongguw 'itu.
AVB: TUHAN Allah mengambil manusia itu dan menempatkannya di dalam Taman Eden untuk mengerjakan serta memelihara taman itu.
AYT ITL: TUHAN <03068> Allah <0430> mengambil <03947> manusia <0120> itu dan menempatkannya <03240> di taman <01588> Eden <05731> untuk mengolahnya <05647> dan memeliharanya <08104>. [<0853>]
TB ITL: TUHAN <03068> Allah <0430> mengambil <03947> manusia <0120> itu dan menempatkannya <03240> dalam taman <01588> Eden <05731> untuk mengusahakan <05647> dan memelihara <08104> taman itu.
TL ITL: Maka diambil <03947> oleh Tuhan <03068> Allah <0430> akan manusia <0120>, ditaruh-Nya <03240> dalam taman <01588> Eden <05731> itu, supaya diusahakannya <05647> dan dipeliharakannya <08104> akan dia.
AVB ITL: TUHAN <03068> Allah <0430> mengambil <03947> manusia <0120> itu dan menempatkannya <03240> di dalam Taman <01588> Eden <05731> untuk mengerjakan <05647> serta memelihara <08104> taman itu. [<0853>]
HEBREW: <08104> hrmslw <05647> hdbel <05731> Nde <01588> Ngb <03240> whxnyw <0120> Mdah <0853> ta <0430> Myhla <03068> hwhy <03947> xqyw (2:15)
Jawa: Sang Yehuwah Allah mundhut manungsa mau kapapanake ana ing patamanan Eden kakarsakake ngolah lan ngreksa,
Jawa 1994: Gusti Allah mapanaké manungsa ana ing petamanan Èden, didhawuhi ngolah lan ngreksa petamanan mau,
Sunda: Nya di dinya manusa dipernahkeunana teh ku GUSTI Allah, sina ngurus jeung ngajaga.
Madura: Saellana jareya GUSTE Allah pas nyaba’ manossa gella’ e bun-kebbunan Eden, kaangguy agarab ban meyara bun-kebbunan jareya.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli ngambil manusane punika tur kagenahang ring tamane ring Eden, mangda dane ngarap tur miara tamane punika.
Bugis: Nainappa nataroni PUWANGNGE iyaro tolinoé ri Tammeng Edén untu’ jamai sibawa piyarai iyaro tammengngé.
Makasar: Nampa Napamantang Karaeng Allata’ala anjo taua lalang ri koko Eden, sollanna najama siagang naparakai anjo kokoa.
Toraja: Naalami PUANG Kapenomban tu tolino, Napalanni pa’lak Eden, kumua anna posara’i sia anna kampai.
Bambam: Naeli' Puang Allataala DEBATAnta indo tau anna napatadongkonni illaam bela' Eden, aka la nakähä anna najagai.
Karo: Kenca bage, itamaken TUHAN Dibata manusia ndai i Peken Eden, guna ngusahai ras njagaisa.
Simalungun: Jadi iarahkon Naibata Jahowa ma jolma ai, inahkon ma ia hu pohon Eden laho manlahoi ampa manramotkon ai.
Toba: Dung i ditogihon Debata Jahowa ma jolma i paojakkon ibana tu porlak Eden i, asa dipaulaula jala diramoti.
NETBible: The
NASB: Then the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.
HCSB: The LORD God took the man and placed him in the garden of Eden to work it and watch over it.
LEB: Then the LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to farm the land and to take care of it.
NIV: The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
ESV: The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
NRSV: The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it.
REB: The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to till it and look after it.
NKJV: Then the LORD God took the man and put him in the garden of Eden to tend and keep it.
KJV: And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
AMP: And the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to tend and guard {and} keep it.
NLT: The LORD God placed the man in the Garden of Eden to tend and care for it.
GNB: Then the LORD God placed the man in the Garden of Eden to cultivate it and guard it.
ERV: The LORD God put the man in the Garden of Eden to work the soil and take care of the garden.
BBE: And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
MSG: GOD took the Man and set him down in the Garden of Eden to work the ground and keep it in order.
CEV: The LORD God put the man in the Garden of Eden to take care of it and to look after it.
CEVUK: The Lord God put the man in the Garden of Eden to take care of it and to look after it.
GWV: Then the LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to farm the land and to take care of it.
KJV: And the LORD <03068> God <0430> took <03947> (8799) the man <0120>_, and put him <03240> (8686) into the garden <01588> of Eden <05731> to dress <05647> (8800) it and to keep <08104> (8800) it. {the man: or, Adam}
NASB: Then the LORD<3068> God<430> took<3947> the man<120> and put<5117> him into the garden<1588> of Eden<5731> to cultivate<5647> it and keep<8104> it.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> God <0430> took <03947> the man <0120> and placed <03240> him in the orchard <01588> in Eden <05731> to care <05647> for it and to maintain <08104> it.