Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 1 : 3 >> 

Lampung: (1:1)


AYT: Anugerah untukmu dan damai sejahtera dari Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus.

TB: Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.

TL: turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus.

MILT: Anugerah bagimu dan damai sejahtera dari Allah (Elohim - 2316), Bapa kita, dan dari Tuhan YESUS Kristus.

Shellabear 2010: Anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Isa Al Masih, Junjungan Yang Ilahi, menyertai kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Isa Al Masih, Junjungan Yang Ilahi, menyertai kamu.

Shellabear 2000: Anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Isa Al Masih, Junjungan Yang Ilahi, menyertai kamu.

KSZI: Semoga Allah Bapa kita dan Junjungan Isa al-Masih menganugerahimu kasih kurnia dan sejahtera.

KSKK: Terimalah rahmat dan damai dari Allah Bapa kita, dan dari Yesus Kristus Tuhan kita.

WBTC Draft: Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberikan berkat dan damai sejahtera kepadamu.

VMD: Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberikan berkat dan damai sejahtera kepadamu.

AMD: Anugerah dan damai untukmu dari Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus.

TSI: (1:1)

BIS: (1:1)

TMV: Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus mengurniai kamu berkat dan kesejahteraan.

BSD: (1:1)

FAYH: Semoga Allah, Bapa kita, dan Tuhan Yesus Kristus memberikan segala berkat-Nya serta kesentosaan hati dan ketenangan pikiran kepada Saudara sekalian.

ENDE: Rahmat bagimu dan damai dari Allah-Bapa dan dari Tuhan kita Jesus Kristus.

Shellabear 1912: barang disampaikan kepadamu anugrah dan sejahtera dari pada Bapa Kita Allah dan dari pada Tuhan Kita `Isa Al-Masih.

Klinkert 1879: Hendaklah kiranja atas kamoe karoenia dan salam daripada Allah, ija-itoe Bapa kita, dan daripada Toehan Isa Almasih.

Klinkert 1863: {Rom 1:7; 1Ko 1:2; Efe 1:2; 1Pe 1:2} Biar kasihan dan slamat atas kamoe dari Allah, Bapa kita, dan dari Toehan Jesoes Kristoes.

Melayu Baba: biar-lah datang k-pada kamu anugrah dan sjahtra deri-pada Bapa kita Allah, dan deri-pada Tuhan kita Isa Almaseh.

Ambon Draft: Adalah kiranja bagi ka-mu nimet dan dame deri pa-da Allah, Bapa kami, dan deri Tuhan JESUS CHRISTOS.

Keasberry 1853: Maka adalah kiranya anugrah dan slamat atas kamu, deripada Allah Bapa kami, dan deripada Tuhan Isa Almasih.

Keasberry 1866: Maka adalah kiranya anugrah dan slamat atas kamu, deripada Allah Ayah kami, dan deripada Tuhan Isa Almasih.

Leydekker Draft: 'Adalah kiranja nixmat pada kamu dan salam deri pada 'Allah Bapa kamij, dan deri pada maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh.

AVB: Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus menganugerahimu kasih kurnia dan damai sejahtera.

Iban: Awakka Allah Taala ti Apai kitai enggau Tuhan Jesus Kristus meri kita berekat enggau pemaik.


TB ITL: Kasih karunia <5485> dan <2532> damai sejahtera <1515> dari <575> Allah <2316>, Bapa <3962> kita <2257>, dan <2532> dari Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547> menyertai kamu. [<5213>]


Jawa: Sih-rahmat lan tentrem-rahayu saka Gusti Allah, Rama kita, lan saka Gusti Yesus Kristus, anaa ing kowe kabeh.

Jawa 2006: Sih-rahmat lan tentrem-rahayu saka Allah, Rama kita, lan saka Gusti Yésus Kristus, anaa ing kowé kabèh.

Jawa 1994: Gusti Allah, Rama kita, lan Gusti Yésus Kristus, maringana sih-rahmat lan katentreman marang kowé.

Jawa-Suriname: Muga-muga Gusti Allah Bapaké awaké déwé lan Gusti Yésus Kristus ngedunké kabetyikané lan katentremané marang kowé kabèh.

Sunda: Sim kuring, jeung oge Sostenes, ngadoakeun mugia Allah Rama urang, jeung Gusti Yesus Kristus maparin rahmat salamet ka aranjeun.

Sunda Formal: Mugi-mugi aranjeun dipaparin rahmat jeung katengtreman ti Allah, Rama urang, jeung ti Isa, Gusti Jungjunan urang tea.

Madura: (1:1)

Bauzi: Im ahim nibe neha, “Im Ai Alati im Boehàda Kristus Yesusti ahili uba ozahit deeli im neà bak modi esuidase. Labi uba modi um ahu faheme fi goaitom vaba gi vabademsuse,” lahame im ahim nibe uba ozodume Ala bake labihasu tom gagodam bak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Ajin iragane miwah Panembahan iragane Ida Hyang Yesus Kristus maicayang sih pasueca miwah sutrepti ring semeton sinamian.

Ngaju: (1:1)

Sasak: (1:1)

Bugis: (1:1)

Makasar: (1:1)

Toraja: Narampoimorokomi kamaturu-turuan sia kamarampasan dio mai Puang Matua Ambe’ta sia Puang Yesu Kristus.

Duri: Dennaa upa' nabarakka'i kamu' Ambe'ta' Puang Allataala sola Puang Isa Almaseh naben kamu' kamasannangan.

Gorontalo: Allahuta'ala ti Papanto wawu ti Isa Almasih Eyanto ma mongohi mayi rahmati wawu udame ode olimongoli mololayita.

Gorontalo 2006: (1:1)

Balantak: Sulano kaporean ka' koratongan men ringkat na Alaata'ala Tamanta ka' i Tumpu Yesus Kristus surionmuu na tutuo'muu.

Bambam: Handandanni Puang Allataala Ambetaa' sola Debatanta Yesus Kristus la untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.

Kaili Da'a: Perapi Umata Pue Alatala bo Pue Yesus Kristus mombagane bomombawai katuwua mabelo ka komi.

Mongondow: (1:1)

Aralle: Salama'ku mating. Ke la malai Puang Alataala Ambetaa' sibaha Dehatanta Puang Yesus Kristus la umbehekoa' anna namana' kamasahkeang sibaha kamasannangang.

Napu: Ngkaya tabea! Mekakaena i Pue Ala Umanta hai i Pue Yesu Kerisitu bona Ia mowatikau hangko i kabulana laluNa hai moweikau roa ngkatuwo.

Sangir: (1:1)

Taa: Wali kami makai-kai see i Pue Allah, Pa’a ngkita, pasi i Pue Yesu Kerisitu, damampaponsanika komi kanotoNya pasi mangawaika komi karodo ndaya.

Rote: (1:1)

Galela: Ngohi togolo nanga Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi.

Yali, Angguruk: Ninikni Allah Nonowe Yesus Kristus menen Unubabut fano roho wereg lit hit hinindi yuwahap heneptuk lamuhuben sembahyang uruk lahe.

Tabaru: (1:1)

Karo: Dibata Bapanta ras Tuhanta Jesus Kristuslah mereken lias ate ras kemalemen ate man bandu.

Simalungun: Idop ni uhur ma bani nasiam ampa damei humbani Naibata Bapanta ampa humbani Tuhan Jesus Kristus!

Toba: Asi ni roha ma di hamu dohot dame sian Debata Amanta dohot sian Tuhan Jesus Kristus i!

Dairi: (1:1)

Minangkabau: (1:1)

Nias: (1:1)

Mentawai: (1:1)

Aceh: (1:1)

Mamasa: Anna Puang Allata'allamora Ambeta sola Puang Yesus Kristus la untamba'koa' anna tandoikoa' kamasakkean.

Berik: (1:1)

Manggarai: Tabing agu hambor-libur oné-mai Mori Keraéng, Ema dité agu oné-mai Mori Yésus Kristus loréng méu.

Sabu: (1:1)

Kupang: Beta sambayang sang Tuhan Allah, kotong pung Bapa, deng Yesus Kristus, kotong pung Bos. Beta minta ko Dong kasi tunju Dong pung hati bae sang bosong, ko biar bosong bisa idop aman, dame, deng tanáng.

Abun: Men bi Ai, Yefun Allah si men bi Yekwesu Yesus Kristus ete mewa nin, Yefun Allah si Yesus Kristus ete uttok nin petok sor.

Meyah: Magef mam maiteij jeskaseda mifmin mika Allah jera mifmin Tuhan Yesus Kristus geita oufamofa eteb gu iwa ojgomuja. Noba magef tein mam maiteij jeskaseda Allah eita eiteij ah ongga eskeiramera gu iwa ongga ingker gij kota Korintus.

Uma: Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus, bona nagane'-koi ngkai kabula rala-na pai' nawai'-koi kalompea' tuwu'.

Yawa: Ririmare kove muno saumane no no wama Injayo Amisy muno wama Amisy Yesus Kristus no wasautan tenambe.


NETBible: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!

NASB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

HCSB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

LEB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NIV: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

ESV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NRSV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

REB: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NKJV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

KJV: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.

AMP: Grace (favor and spiritual blessing) be to you and [heart] peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NLT: May God our Father and the Lord Jesus Christ give you his grace and peace.

GNB: May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

ERV: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

EVD: Grace (kindness) and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

BBE: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

MSG: May all the gifts and benefits that come from God our Father, and the Master, Jesus Christ, be yours.

Phillips NT: grace and peace be to you from God the Father and the Lords Jesus Christ!

DEIBLER: We(exc) desire that God, who is our heavenly Father, and Jesus Christ, who is our sovereign Lord, will continue to act kindly toward you and cause you to experience inner peace.

GULLAH: We pray fa God we Fada an we Lawd Jedus Christ bless oona an gii oona peace een oona haat.

CEV: My prayer is that God our Father and the Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!

CEVUK: My prayer is that God our Father and the Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!

GWV: Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!


NET [draft] ITL: Grace <5485> and <2532> peace <1515> to you <5213> from <575> God <2316> our <2257> Father <3962> and <2532> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 1 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel