Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 8 : 45 >> 

Lampung: Isa betanya, "Sapa sai nilut Nyakku?" Sunyinni jelma mak ngaku. Kak raduni Petrus cawa, "Pak, wat lamon nihan jelma di sekeliling Bapak; tian ngedesak-desak Bapak!"


AYT: Lalu, Yesus berkata, “Siapa yang menyentuh-Ku?” Karena semua orang menyangkal, Petrus berkata, “Guru, orang banyak berkumpul di sekeliling-Mu dan berdesak-desakan dengan-Mu!”

TB: Lalu kata Yesus: "Siapa yang menjamah Aku?" Dan karena tidak ada yang mengakuinya, berkatalah Petrus: "Guru, orang banyak mengerumuni dan mendesak Engkau."

TL: Maka kata Yesus, "Siapakah yang menjamah Aku?" Setelah sekaliannya bersangkal, maka kata Petrus, "Rabbi, orang banyak mengimpit dan menyesak Rabbi."

MILT: Dan YESUS berkata, "Siapakah yang menjamah Aku?" Dan semuanya menyangkal. Petrus dan mereka yang ada bersama-Nya berkata, "Tuan, kerumunan orang ini mendesak-desak Engkau dan mereka berkerumun, dan Engkau berkata: Siapa yang menjamah Aku?"

Shellabear 2010: Sabda Isa, "Siapa yang menyentuh jubah-Ku?" Ketika tidak seorang pun mengaku, Petrus berkata, "Ya Junjungan, bukankah orang banyak ini berdesak-desakan mengerumuni Engkau?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa, "Siapa yang menyentuh jubah-Ku?" Ketika tidak seorang pun mengaku, Petrus berkata, "Ya Junjungan, bukankah orang banyak ini berdesak-desakan mengerumuni Engkau?"

Shellabear 2000: Sabda Isa, “Siapakah yang menyentuh jubah-Ku?” Ketika tidak seorang pun mengaku, Petrus berkata, “Ya Junjungan, bukankah orang banyak ini berdesak-desakan mengerumuni Engkau?”

KSZI: Isa berkata, &lsquo;Siapakah yang menyentuh Aku?&rsquo; Apabila semua orang menafikannya, Petrus berkata, &lsquo;Tuan, orang ramai ini menghimpit dan mengasak Tuan.&rsquo;

KSKK: Lalu Yesus berkata. "Siapakah yang menjamah Aku?" Semua orang menyangkalnya dan Petrus berkata, "Guru, orang banyak mengerumuni dan mendesak Engkau".

WBTC Draft: Yesus berkata, "Siapa yang menyentuh Aku?" Karena tidak ada yang mengakuinya, Petrus berkata, "Guru, banyak orang di sekeliling-Mu dan mereka mendorong Engkau."

VMD: Yesus mengatakan, “Siapa yang menyentuh Aku?” Karena tidak ada yang mengakuinya, Petrus mengatakan, “Guru, banyak orang di sekeliling-Mu dan mereka mendorong Engkau.”

AMD: Lalu, Yesus berkata, “Siapa yang menyentuh-Ku?” Karena tidak ada yang mengakuinya, maka Petrus berkata, “Guru, ada banyak orang di sekeliling-Mu dan mendorong-Mu.”

TSI: Lalu Yesus berkata, “Siapa yang menyentuh Aku?” Ketika tidak ada yang mengaku, berkatalah Petrus dan beberapa murid lain, “Guru, begitu banyak orang yang berdesak-desakan di dekat-Mu. Tentu saja banyak orang yang tidak sengaja menyentuh Engkau!”

BIS: Yesus bertanya, "Siapa yang menyentuh Aku?" Semua orang menyangkal. Lalu Petrus berkata, "Pak, ada banyak sekali orang di sekeliling Bapak; mereka mendesak-desak Bapak!"

TMV: Yesus bertanya, "Siapa menyentuh Aku?" Tiada orang yang mahu mengaku. Petrus berkata, "Guru, orang di sini banyak sekali; mereka berasak-asakan!"

BSD: “Siapa yang menyentuh Aku?” tanya Yesus. Tidak ada seorang pun yang mengaku. Petrus berkata, “Bapak Guru, banyak sekali orang mengelilingi Bapak dan berdesak-desakan!”

FAYH: "Siapa yang menjamah Aku?" tanya Yesus. Tidak seorang pun mengaku dan Petrus berkata, "Guru, begini banyak orang yang mendesak-desak Guru . . ."

ENDE: Jesuspun bertanja: Siapa telah menjentuh Aku? Tidak ada jang mengaku. Kata Petrus: Guru, orang banjak itu berdesak-desakan menjesaki Tuan.

Shellabear 1912: Maka kata Isa, "Siapakah yang menjamah aku? maka bersangkalah sekaliannya. Lalu kata Petrus dan orang yang sertanya itu, "Rabbi orang banyak itu ada mengimpit dan mengasak kepada Rabbi."

Klinkert 1879: Maka kata Isa: Siapa jang mendjamah akoe? Maka tegal bersangkal sakaliannja, kata Peteroes dan segala mareka-itoe jang dengan dia: Ja goeroe, bahwa orang banjak djoega ada menghempet dan mendesakkan toewan, maka bagaimana kata toewan: Siapa telah mendjamah akoe?

Klinkert 1863: Maka kata Jesoes: Siapa soedah merabah akoe? Maka dia-orang samowa bersangkal; lantas kata Petroes dan orang jang ada bersama-sama dengan dia: Ja Goeroe! kabanjakan orang itoe tindes dan sesekken sama Toehan, bagimana kata Toehan: Siapa soedah merabah sama akoe?

Melayu Baba: Dan Isa kata, "Siapa itu yang sudah jamah sahya?" Bila smoa orang bersangkal, Petrus dngan lain-lain orang yang sama-sama dia kata, "Tuhan, ada banyak orang krumunkan Tuhan, dan berimpit."

Ambon Draft: Maka katalah Tuhan JESUS: Sijapa sudah pegang B/eta? Maka sedang marika itu samowanja menjangkal itu, berkatalah padanja Petrus dan awrang lajin-lajin, jang adalah sertanja: H/e Guru! awrang banjak-banjak itu ada baku-tindis dan ramas Ang-kaw, dan Angkaw mawu bilang: Sijapatah sudah pe-gang B/eta?

Keasberry 1853: Maka kata Isa, Siapakah munjamah aku? Maka skaliannya pun bursangkal, maka Petros surta marika itu yang ada bursama sama dungan dia, burkata, Guru bulantantara ini burkrumun dan mungasak akan daku, katalah angkau, siapakah munjamah aku?

Keasberry 1866: Maka kata Isa, Siapakah mŭnjamah aku? Maka skaliannya pun bŭrsangkal. Maka Petros sŭrta marika itu yang ada bŭrsama sama dŭngan dia bŭrkata, Guru, bŭlatantara ini bŭrkrumun, dan mŭngasak akan dikau, katalah angkau, siapakah mŭnjamah aku.

Leydekker Draft: Maka bersabdalah Xisaj: sijapatah dija 'itu jang sudah mendjamah 'aku? dan tatkala sakalijen 'awrang bersangkal, maka sombahlah Petrus, dan segala 'awrang jang sertanja 'itu: ja DJondjongan, segala raxijet menindih dan menjasakh 'angkaw ter`amat, 'adakah 'angkaw lagi berkata: sijapatah dija 'itu jang sudah mendjamah 'aku?

AVB: Yesus berkata, “Siapakah yang menyentuh Aku?” Apabila semua orang menafikannya, Petrus berkata, “Tuan, orang ramai ini menghimpit dan mengasak Tuan.”

Iban: Jesus lalu nanya, "Sapa negu Aku?" Lebuh semua orang bela madahka diri nadai negu Iya, Peter lalu bejaku, "Pengajar, semua bala orang tu nyau besedul ngelingi Nuan."


TB ITL: Lalu <2532> kata <2036> Yesus <2424>: "Siapa <5101> yang menjamah <680> Aku <3450>?" Dan <1161> karena tidak ada yang mengakuinya <720> <3956>, berkatalah <2036> Petrus <4074>: "Guru <1988>, orang banyak <3793> mengerumuni <598> dan <2532> mendesak <4912> Engkau <4571>."


Jawa: Gusti Yesus banjur ngandika: “Sapa kang ndemek Aku?” Sarehne ora ana sing ngaku, Petrus nuli matur: “Guru tiyang kathah sami ngrubung lan sami ndhesek Paduka makaten.”

Jawa 2006: Yésus banjur ngandika, "Sapa kang ndemèk Aku?" Sarèhné ora ana kang ngaku, Pétrus nuli matur, "Guru, tiyang kathah sami ngrubung lan sami ndhesek Panjenengan makaten."

Jawa 1994: Gusti Yésus ngandika: "Sapa sing ndemèk Aku?" Sarèhné ora ana sing ngaku, Pétrus banjur matur: "Semanten kathahipun tiyang ingkang sami ngesuk-esuk Panjenengan, kok Panjenengan ndangu, sinten ingkang ndemèk Panjenengan?"

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong: “Sapa sing ndemèk Aku?” Jalaran ora ènèng sing ngaku, mulané rasul Pétrus terus semaur: “Gusti, wong sing ngesuk-esuk Kowé okèhé kaya ngéné iki, lah kok Kowé takon sapa sing ndemèk Kowé?”

Sunda: Yesus mariksakeun, saur-Na, "Saha anu nyabak ka Kami?" Teu aya anu ngaku. Pok Petrus mihatur, "Pa Guru, jalmi sakieu seueurna, sadayana ngangseg pacaket-caket."

Sunda Formal: Isa mariksakeun, saur-Na, “Saha anu nyabak ka Kami?” Ku sabab teu aya anu ngaku, pok bae Petrus mihatur, “Pa Guru, seueur anu nyedekkeun ka Salira teh, dugi ka pagugulung.”

Madura: Isa adhabu, "Sapa se nyedding ka Sengko’?" Oreng padha ta’ ngako kabbi. Petrus laju mator, "E sakalenglengnga Panjennengngan ce’ bannya’na oreng, padha lek-nyellek ka Panjennengngan!"

Bauzi: Labi nam nibe Yesusam sue ulaha di labe Yesusat ozobohudi ab gagoham. “Eba amat ulahela?” Lahahat dam ahebu veibam tade. Làhàmu Petrusat Yesus bake ab gagoham. “Mm, Guru Om ozom vaba? Dam dua labe bak kekesi Oba ulam tadi modem bak.”

Bali: Ida Hyang Yesus raris ngandika: “Nyen ane ngusud Tiang?” Santukan tan wenten anak sane nganken, Petrus raris matur: “Guru, akeh anake pada ngrunyung tur nyeeg Guru.”

Ngaju: Yesus misek, "Eweh je manigong Aku?" Kakare oloh milim arepe. Palus Petrus hamauh, "Pa, are toto oloh mangaliling Bapa; ewen manyengkel Bapa!"

Sasak: Deside Isa beketuan, "Sai saq kintur Tiang?" Selapuq dengan ndẽq araq saq ngaku. Beterus Petrus matur, "Paq Guru, araq luwẽq gati dengan lẽq sekelining Pelungguh; ie pade desek-desek Pelungguh!"

Bugis: Nakkutana Yésus, "Niga géssaka?" Nassakka maneng tauwé. Nanakkeda Pétrus, "Pa’, maéga senna’ tau mattulilingiwi Bapa’; naredde’i mennang Bapa’!"

Makasar: Akkuta’nammi Isa Nakana, "Inai anseroi jubaKu?" Assassala’ ngasemmi taua. Nakanamo Petrus, "Jai sikali tau angkulilingiKi’, siagang ansorong-sorongKi’ Bapa’!"

Toraja: Nakuami Yesu: Minda ungkaka’Na’? Iatonna meongan nasangmo nakuami Petrus: O Guru, to buda bangsia ungkasaKomi.

Duri: Mekutanami Puang Isa nakua, "Indara to ngkaka' baju lando-Ku'?" Te'da bang tau mangngaku, anna mangkada Petrus, "Oo, Puang! Liwa' buda tau ntalimbungki' nasisi'pin-si'pinniki'!"

Gorontalo: Ti Isa lohintu odiye, ”Tatonu ta lodedeta ola-U?” Diyaluwo mao tawu ta mohuto mongaku. Te Petrus loloiya odiye, ”Guru, ngohuntuwa tawu a'ambuwa pali-palita to tili li Guru wawu wuwuntude!”

Gorontalo 2006: Ti Isa malo hintu, "Tatoonu talo dedeta ola-U̒?" Ngoa̒amila tau lomaahu. Tulusi tei Petrus loloi̒ya, "Paaa̒, dadaata daa̒ tau topalito li Paaa̒; timongolio hemo huntu-huntula li Paaa̒!"

Balantak: Yesus nimikirawarmo tae-Na, “Ime a men nongkoyong i Yaku'?” Giigii' mian indo'o ninsasapu. Kasi i Petrus norobu taena, “Guru, biai' tuu' a mian nunguruuti ka' nenggeet i Kuu!”

Bambam: Iya ma'kadam Puang Yesus naua: “Menna hia muantiä'?” Sapo' sangngim tä' deem mangngaku. Iya natimba'im Petrus naua: “Tuangguhu, inde lako tau buda ulleboko anna nasisippi'-sippi'i.”

Kaili Da'a: Tempo etu nekutanamo Yesus, "Isema nanggabe Aku pane'a?" Pura-pura tau nesapu, pade nangulimo i Petrus, "Guru, ri se'i nadea tau nosimpii ka kita. Komi nawela niwinggu ira."

Mongondow: Ta'e ki Yesus noliboí ko'i monia, "Ki ine in noliai ko'i-Nakoí? Ta'e diaí tobatuímai in nongaku, daí ki Petrus noguman, "Pak Guru, totu'u mobarong intau in noḷipung ko'i Pak Guru, dapot ing ko'undudan magi'makow monia ing ki Pak Guru!"

Aralle: Mekutanang Puang Yesus naoatee, "Menna inde mai tau ang mane hali ungnganti kaya'ku?" Ampo' dai aha tau donetoo ang bahani mangngaku. Lambi' naoante Petrus, "O Tuang, mai'di liu tau ang mangkulimboio anna ang mansihpi'o."

Napu: Mekune Yesu: "Hema au mampetoboNa?" Mesapuhe ope-ope. Nauli Peturu: "Guru, bosa ntepuu tauna au motolelikike, mombeupi-upihe mogaguKo."

Sangir: I Yesus nakiwal᷊o, "I sai nanenggehẹ̌ Siạ e?" Tangu kěbị taumata němpẹ̌děndilẹ̌. Kutẹu i Petrus nẹ̌bera, "Tuang, kai měngkate lawọ taumata mělẹ̌liwung si Tuang; i sire měngkate mạněsẹ si Tuang!"

Taa: Wali i Yesu manganto’o, “Sema to nampotaka Aku?” Pei tau boros etu samparia paka manganto’o, “Si’a kami.” Wali see naka i Petrus manganto’o, “Pa’a Guru, boros kojo tau mangajuju Komi, maka pei Komi mampotanaka wo’u tau to mampotaka?”

Rote: Boema Yesus natane nae, "See ka nde koila'e Au a?" Hu ka nde ta hapu manamanaku fa. Boema Petrus nae, "Ama, hataholi makadotok nanseli lai Ama boboa-kaisun. Ala seseti Ama!"

Galela: Una wosano, "Nagoona Ai juba yatigi." Ona yangodu imapongoka. De o Petrus wotemo, "Baba, o nyawa ka yadala poli inisigilolino de imatekesidehelo."

Yali, Angguruk: Mep ino palfagma Yesusen hebeloho san An ki Neyehek ulug kapal isibagma enele eleg angge welatfagma Petrusen, "Nowe, ap anggolo waharuk lit miyal Habil waharukmu esehen fug?" ibag.

Tabaru: 'O Yesus wosano, "Nago'ona 'ai jubaka yatigi?" Ma komoiwa yomadongose. Ge'enaka de 'o Petrus kawongosekau, "'Aba, 'o nyawa manga gudaioka nisigilolitino; 'ona nisibe-be'etoro monga 'Aba!"

Karo: Emaka nungkun Jesus nina, "Ise si ndadap Aku?" Perbahan la lit kalak si ngaku, emaka nina Petrus, "O Guru, nterem kap jelma i KelewetNdu janah siasak-asaken ndeheri Kam."

Simalungun: Jadi nini Jesus ma, “Ise do na manjamah Ahu?” Dob haganup mangkatahon lang, nini si Petrus ampa hasomanni ai ma, “Guru, na mabuei in do maronjat-onjat manosak Ham!”

Toba: Gabe didok Jesus ma: Ise do i na manjama Ahu? Dung sude mansoadahon, ninna si Petrus rap dohot angka donganna ma: Guru, natorop i do manosak jala mamonjoti Ho!

Dairi: Ikuso Jesus mo jelma i, "Isè menjamah Aku?" Tapi isè poda lot mengaku, gabè nina si Petrus mo, "Guru, mbuè ngo jelma i kulilingmu, ai dak isessak kalak i ngo Kono!"

Minangkabau: Baliau batanyo, "Siya tu urang nan ma awai Ambo?" Kasadonyo urang indak ado nan mangaku. Sudah tu si Petrus bakato, "Ngku, sambuah urang nan bajalan ma iriangkan Angku; kasadonyo bi manyasak-nyasakkan Angku!"

Nias: Isofu Yesu, "Haniha zi no mombambaya Ya'o?" Ba fefu niha lamane tenga ya'aga. Imane Fetero, "He Ama, wa'ato niha samasui Ya'ugõ ba ladegeni sibai Ndra'ugõ!"

Mentawai: Nou-nounangan sia Jesus, kuanangan ka matadda, "Kasonia airape aku?" Sangamberidda masikua taipusisia nia, amasirape Jesus. Iageti kuanangan nia ka sia si Petrus, ka matat Jesus, "Itsó peité kopet igidda sirimanua sigoilik ekeu, Tuhan, raoi rapaoilot tubudda ka tubum!"

Aceh: Isa geutanyong, "Soe nyang cukéh Ulôn?" Banmandum ureuëng nyang na disinan jibantah. Dan laju jipeugah lé Petrus, "Pak, ureuëng ramé lumpah na bansikeulileng Bapak; awaknyan mandum jisak-sak Bapak!"

Mamasa: Ma'kadami Puang Yesus nakua: “Bennakoa' urrumbuna'?” Sapo tae' dengan tau mangngaku. Nakuamo Petrus: “O tuangguru, buda tau ungkarompo'ko anna nasisippi'iko.”

Berik: Yesus ga tenebaabili, "Ai As nane entene?" Angtane seyafter ga jam ge baanbaanwebili. Ane Petrus ga gutena, "Uwa, angtane aare unggwanfersus Im tarnabe, angtane anesus jei Ims ne enentene, aam temawer jei Is jam ne baftananna!"

Manggarai: Mai taé de Mori Yésus: “Céing ho’ot cau Aku?” Agu ali toé manga ata walén, maig taé di Pétrus: “Tuang Guru, ata do so’ot nunggu-nenggér, dedek Ités.”

Sabu: Ta kebhali ke Yesus, "Nadu do baro Ya?" Hari-hari ne ddau he ta pehili ke. Moko ta lii ke Petrus, "Ama, do rihi ae ddau ne do pewore Ama; do pee nga pekehahhe ke Ama ri ro!"

Kupang: Takuju Yesus badiri, ais Dia tanya bilang, “Sapa yang ada sonto sang Beta ni?” Ma sonde ada satu orang yang mangaku ju. Ais Petrus bilang, “Bos lai, ju! Ko orang banya ada jalan baseti bagini! Dong su, yang maen batola dari balakang.”

Abun: Yefun Yesus ndo mo yé mwa mone do, "Je u anato rot Ji ne?" Yé mwa mone rewa re, án ki do, "Men jam nde." Orete Petrus ki nai Yefun Yesus do, "Yenggras, yé mwa ré buk mo yu gat Nan, sane men jam nde."

Meyah: Erek koma beda Yesus agot oida, "Idu bera ahtec Didif ainsa koma?" Beda rusnok rufoukou ragot oida, "Akeina, memef bera guru." Beda Petrus agot gu Yesus oida, "Akeina, jeska rusnok riskemba rut rejrej Bua noba rimeradgoduma skoita Bua ojgomu."

Uma: Mepekune'-imi Yesus: "Hema to mpoganga-ae?" Mancapu omea-ra. Na'uli' Petrus: "Guru, apa' wori' rahi tauna mpotipuhi-ta, mome'iho'-ra-damo mpo'upi'-ko."

Yawa: Umba Yesus po raura pare, “Are nyirati nantukamo Rinai?” Vatane wo raura tenambe ware, “Reama jewena.” Umba Petrus po raura pare, “Injayo Kurune, vatano wanuije so wo nakikipi kiani. Weti wanui rave mantukamo Nai, intabo pe ramu.”


NETBible: Then Jesus asked, “Who was it who touched me?” When they all denied it, Peter said, “Master, the crowds are surrounding you and pressing against you!”

NASB: And Jesus said, "Who is the one who touched Me?" And while they were all denying it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing in on You."

HCSB: "Who touched Me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the crowds are hemming You in and pressing against You."

LEB: And Jesus said, "Who [is] the one who touched me?" And [when they] all denied [it], Peter said, "Master, the crowds are pressing you hard and crowding [you]!"

NIV: "Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you."

ESV: And Jesus said, "Who was it that touched me?" When all denied it, Peter said, "Master, the crowds surround you and are pressing in on you!"

NRSV: Then Jesus asked, "Who touched me?" When all denied it, Peter said, "Master, the crowds surround you and press in on you."

REB: Jesus said, “Who was it who touched me?” All disclaimed it, and Peter said, “Master, the crowds are hemming you in and pressing upon you!”

NKJV: And Jesus said, "Who touched Me?" When all denied it, Peter and those with him said, "Master, the multitudes throng and press You, and You say, ‘Who touched Me?’"

KJV: And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press [thee], and sayest thou, Who touched me?

AMP: And Jesus said, Who is it who touched Me? When all were denying it, Peter {and those who were with him} said, Master, the multitudes surround You {and} press You on every side!

NLT: "Who touched me?" Jesus asked. Everyone denied it, and Peter said, "Master, this whole crowd is pressing up against you."

GNB: Jesus asked, “Who touched me?” Everyone denied it, and Peter said, “Master, the people are all around you and crowding in on you.”

ERV: Then Jesus said, “Who touched me?” They all said they had not touched him. And Peter said, “Master, people are all around you, pushing against you.”

EVD: Then Jesus said, “Who touched me?” All the people said they had not touched Jesus. Peter said, “Master, the people are all around you and are pushing against you.”

BBE: And Jesus said, Who was touching me? And when they all said, It is not I, Peter and those who were with him said, Master, the people are pushing round you on every side.

MSG: Jesus said, "Who touched me?" When no one stepped forward, Peter said, "But Master, we've got crowds of people on our hands. Dozens have touched you."

Phillips NT: "Who was that who touched me?" said Jesus. And when everybody denied it, Peter remonstrated, "Master, the crowds are all round you and are pressing you on all sides...."

DEIBLER: Jesus said, “Who touched me?” When everyone said that they had not touched him, Peter said, “Lord, there is a great crowd of people around you(sg) and crowding against you, so any one of them might have touched you!”

GULLAH: Jedus aks de people say, “Who dat done tetch me?” Ebrybody tell um say, “A ain tetch ya.” Den Peter an dem wa been long wid um say, “Massa, all de crowd yah roun ya, da push ginst ya. Wa mek ya aks who dat tetch ya?”

CEV: "Who touched me?" Jesus asked. While everyone was denying it, Peter said, "Master, people are crowding all around and pushing you from every side."

CEVUK: “Who touched me?” Jesus asked. While everyone was denying it, Peter said, “Master, people are crowding all around and pushing you from every side.”

GWV: Jesus asked, "Who touched me?" After everyone denied touching him, Peter said, "Teacher, the people are crowding you and pressing against you."


NET [draft] ITL: Then <2532> Jesus <2424> asked <2036>, “Who <5101> was it who touched <680> me <3450>?” When <1161> they all <3956> denied <720> it, Peter <4074> said <2036>, “Master <1988>, the crowds <3793> are surrounding <4912> you <4571> and <2532> pressing <598> against you!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 8 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel