Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 2 : 1 >> 

Lampung: "Untuk malaikat jemaah di Efesus, tulisdo injuk reji: Injido luhot jak Ia sai nyating kepitu bintang di culuk kanan-Ni, rik lapah di hantara kepitu cukut lampu emas udi.


AYT: “Kepada malaikat jemaat di Efesus tuliskanlah: Inilah perkataan Dia yang memegang tujuh bintang di tangan kanan-Nya dan yang berjalan di antara tujuh kaki dian emas itu:

TB: "Tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Efesus: Inilah firman dari Dia, yang memegang ketujuh bintang itu di tangan kanan-Nya dan berjalan di antara ketujuh kaki dian emas itu.

TL: "Suratkanlah kepada malaekat sidang jemaat yang di Epesus seperti yang demikian: Bahwa inilah sabda daripada Dia yang memegang ketujuh bintang di tangan kanan-Nya itu, yang berjalan ke sana kemari di antara ketujuh kaki dian emas itu:

MILT: "Tuliskanlah kepada malaikat gereja Efesus: Dia, yang memegang ketujuh bintang di tangan kanan-Nya, yang berjalan di tengah-tengah ketujuh kaki pelita emas, mengatakan hal-hal ini:

Shellabear 2010: "Kepada malaikat jemaah di Efesus tuliskanlah demikian: Inilah firman yang disabdakan oleh Dia yang memegang ketujuh bintang di tangan kanan-Nya dan yang berjalan di tengah-tengah ketujuh kaki pelita emas itu,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Kepada malaikat jemaah di Efesus tuliskanlah demikian: Inilah firman yang disabdakan oleh Dia yang memegang ketujuh bintang di tangan kanan-Nya dan yang berjalan di tengah-tengah ketujuh kaki pelita emas itu,

Shellabear 2000: “Kepada malaikat jemaah di Efesus hendaklah engkau menulis demikian: Inilah Firman yang disabdakan oleh Dia yang memegang ketujuh bintang di tangan kanan-Nya dan yang berjalan di tengah-tengah ketujuh kaki pelita emas itu,

KSZI: &lsquo;Kepada malaikat jemaah di Efesus, tulislah: Inilah firman daripada Dia yang memegang tujuh bintang di tangan kanan-Nya dan yang melangkah di antara tujuh kaki pelita daripada emas:

KSKK: Tulislah ini kepada malaikat jemaat di Efesus, "Inilah sabda dari Dia yang memegang ketujuh bintang di tangan kanan-Nya dan yang berjalan di tengah-tengah kaki dian dari emas."

WBTC Draft: "Tuliskanlah ini kepada malaikat jemaat di Efesus: "Inilah yang dikatakan oleh yang memegang ketujuh bintang di tangan kanan-Nya dan yang berjalan di antara ketujuh kaki pelita emas itu.

VMD: “Tuliskanlah ini kepada malaikat jemaat di Efesus: Inilah yang dikatakan oleh yang memegang ketujuh bintang di tangan kanan-Nya dan yang berjalan di antara ketujuh kaki pelita emas itu.

AMD: “Tuliskan ini kepada malaikat dari jemaat di kota Efesus: Inilah pesan dari Dia yang memegang tujuh bintang di tangan kanan-Nya, dan yang berjalan di antara tujuh kaki pelita emas:

TSI: Lalu Yesus berkata kepada saya, “Tuliskanlah hal-hal ini kepada pelayan Tuhan yang mewakili jemaat Tuhan di kota Efesus: Inilah pesan dari Aku yang memegang ketujuh bintang di tangan kanan-Ku dan yang menjaga keadaan ketujuh lampu emas itu:

BIS: "Kepada malaikat jemaat di Efesus, tulislah begini: Inilah pesan dari Dia yang memegang ketujuh bintang pada tangan kanan-Nya, dan berjalan di antara ketujuh kaki lampu emas itu.

TMV: "Tulislah surat ini kepada malaikat jemaah di Efesus: Inilah perkhabaran daripada Dia yang memegang tujuh buah bintang pada tangan kanan-Nya dan yang berjalan di antara tujuh buah kaki pelita daripada emas.

BSD: “Yohanes, tulislah pesan-Ku ini kepada malaikat yang mewakili jemaat di kota Efesus: Akulah yang memegang ketujuh bintang pada tangan kanan-Ku, dan berjalan di tengah-tengah ketujuh kaki lampu emas itu.

FAYH: "Tuliskan sepucuk surat kepada pemimpin jemaat di Efesus sebagai berikut: "Dengan surat ini saya sampaikan pesan dari Dia yang berjalan di antara jemaat-jemaat dan yang memegang pemimpin-pemimpin mereka dalam tangan kanan-Nya. "Ia berfirman kepada Saudara:

ENDE: "Tulislah kepada malaekat dari geredja di Efesus: Demikianlah sabda Dia jang memegang tudjuh bintang dalam tangan kanannja dan berdjalan diantara tudjuh kaki kandil:

Shellabear 1912: Maka kepada malaikat sidang yang di Epesus itu hendaklah engkau menyurat demikian: "Maka demikian inilah yang dikatakan oleh yang memegang ketujuh bintang ditangan kanannya itu, yang berjalan-jalan ditengah ketujuh kaki pelita mas itu:

Klinkert 1879: SJAHADAN, toeliskanlah soerat bagai malak sidang jang diEpesoes: Bahwa inilah sabda Toehan, jang berpegang katoedjoeh boewah bintang pada tangan kanannja dan jang berdjalan ditengah-tengah katoedjoeh kaki-dian emas.

Klinkert 1863: Toeliskenlah soerat jang kapada malaikat pakoempoelan jang di Efesoes: Inilah perkara jang dikataken Toehan, jang pegang itoe toedjoeh bintang dalem tangannja dan jang berdjalan ditengah-tengah itoe kaki-dian mas:

Melayu Baba: K-pada eklisia yang di Ifisus punya mla'ikat, tulis bgini: Ini-lah smoa yang di-katakan oleh dia itu yang pegang itu tujoh bintang di tangan kanan-nya, yang berjalan di tngah-tngah itu tujoh kaki-plita mas:

Ambon Draft: Kapada mela

Keasberry 1853: BURMULA tuliskanlah surat kapada muleikat sidang jumaat yang diEfesus; Bahwa inilah purkara purkara yang dikatakan ulih yang mumugang tujoh buah bintang pada tangannya itu, yang burjalan ditungah tungah tujoh kaki dian yang kaamasan itu;

Keasberry 1866: BŬRMULA tuliskanlah surat kapada mŭliekat sidang jŭmaah yang diEfesus; maka inilah pŭrkara pŭrkara yang dikatakan ulih yang mŭmŭgang tujoh buah bintang pada tangan kanannya itu, yang bŭrjalan ditŭngah tŭngah tujoh kaki dian yang kaamasan itu;

Leydekker Draft: Kapada Mal`ak djamaxat jang 'ada di-`Efsus hendakhlah 'angkaw menjurat: segala 'ini dekatakan 'awleh Tuhan jang pegang katudjoh bintang pada kanannja, jang berdjalan ditengah 2 katudjoh kaki dijan ka`amasan 'itu:

AVB: “Kepada malaikat jemaah di Efesus, tulislah: Inilah firman daripada Dia yang memegang tujuh bintang di tangan kanan-Nya dan yang melangkah di antara tujuh kaki pelita daripada emas:

Iban: "Tuliska tu ngagai melikat eklisia di Epesus: 'Tu jaku ari Iya ke megai tujuh igi bintang ba jari kanan Iya, ke bejalai ba tengah-tengah tujuh iti penuduk lampu.


TB ITL: "Tuliskanlah <1125> kepada malaikat <32> jemaat <1577> di <1722> Efesus <2181>: Inilah <3592> firman <3004> dari Dia, yang memegang <2902> ketujuh <2033> bintang <792> itu di <1722> tangan kanan-Nya <1188> <846> dan berjalan <4043> di <1722> antara <3319> ketujuh <2033> kaki dian <3087> emas <5552> itu.


Jawa: “Sira nulisa marang malaekate pasamuwan ing Efesus: Iki pangandikane kang ngasta lintang pepitu ing astane tengen lan kang mlampah-mlampah ing antarane padamaran mas pepitu iku.

Jawa 2006: "Sira nulisa marang malaékaté pasamuwan ing Éfesus: Iki pangandikané kang ngasta lintang pepitu ing astané tengen lan kang tindak ing antarané cagak padamaran mas pepitu iku.

Jawa 1994: "Nulisa marang malaékaté pasamuwan ing kutha Éfesus mengkéné: Iki pangandikané Panjenengané kang ngasta lintang pitu ing astané tengen lan kang tindak-tindak ing antarané pedamaran emas pitu mau.

Jawa-Suriname: “Nulisa ngéné marang mulékaté pasamuan Efése: Wong sing nyekel lintang pitu nang tangané tengen lan sing mlaku nang tengahé wadah dian emas pitu ngomong ngéné:

Sunda: "Tulis pikeun malaikat jamaah di Epesus: Ieu amanat ti nu nyekel tujuh bentang dina leungeun katuhu, anu leumpang di antara tujuh suku lampu emas.

Sunda Formal: “Tulis! Pikeun malaikat jamaah di Epesus. Ieu pangandika anu nyepeng tujuh bentang dina panangan tengen, anu angkat-Na digondeng ku tujuh ajug emas:

Madura: "Ka malaekadda jema’at e Efesus, toles kantha reya: Areya’ pessen dhari Salerana se ngastane bintang papetto’ e asta kanganna, ban alomampa e antarana ko’-tongko’na damar emmas se papetto’ rowa.

Bauzi: Yesusat eba neo nehi vi vameada, “Oho dat Alam im aime fa meia vou le vameadamda lam abo dam Eba tu vuzehi vahi meedam dam num debu Efesus laba esuhu dam lam vuusu vou aasdamda laba oho im nehasu sunit toedume olule. ‘Eba tu vuzehi vahi meedam dam num debu Efesus laba esuhu dam oa, Eho falo tujuhlehena au ahi tot labe vuusda. Labi ame vuagat naoledahana tujuh emasat modehena dozeadaha bak laba Eho lailaida. Eho labihamda nibe uba im nehasu ab vameadamam bak.

Bali: “Teken malaekat pasamuane di kota Epesus tulisangja kene: Ene sabdan Ida ane ngamel bintange ane pepitu di tangan Idane ane di tengen, tur ane mamargi di selagan tatakan lampune pepitu ane malakar aji mas ento.

Ngaju: "Akan malekat ungkup hong Epesus, keleh manyurat kalotoh: Jetoh peteh bara Ie je mimbing uju bintang intu lenge gantaun Aie, tuntang mananjong marak uju tantahan sumbo amas te.

Sasak: "Tipaq malaẽkat jemaah lẽq Epesus, tulis maraq niki: Niki manik lẽman Ie saq negel pituq bintang lẽq gading-Ne saq kanan, dait bemargi lẽq antare kepituq naẽ dilah emas nike.

Bugis: "Lao ri malaéka’na jema’é ri Efésus, okii makkuwaéwé: Iyanaé paseng polé ri Aléna makkatenningngé pitu wéttowing ri lima ataun-Na, enrengngé joppa ri yelle’na iya pitu ajé lampu ulawengngéro.

Makasar: "Untu’ mae ri malaeka’na jama’ah Efesus, tulisiki kamma anne: Iaminne pappasang battu ri Ia anta’galakai anjo tujua bintoeng ri lima kananNa, siagang a’jappaya ri alla’na anjo tujua bangkeng lampu bulaenga.

Toraja: Surasanni malaeka’ kombongan dio Efesus susite: Kumua iamote tu kada lu dio mai Puang tu untoe pitu bintoen lan lima kananNa, tu sumalong lu lako lu dio mai lan tangngana tu pitu tongkonan palita bulaan.

Duri: Nasuana' nakua, "Uki'i susi tee lako malaeka'na jamaa jio kota Efesus: Ia tee pepasan pole jio mai Aku' to ntoe pitu bintuin jio lima kanan-Ku', na to lumingka lan tangnga-tangngana to pitu tongkonan bulawan nanii palita. Iamo tee pepasan-Ku':

Gorontalo: Ta lobisala mayi ode olau boyito loloiya odiye: Tulademu mao ode malaikati lo jama'ati to kota lo Epesus odiye, ”Utiye tahuli-Liyo lo Ta dihu-dihu poliyama mohelupitu to olu'u-Liyo olowala wawu Ta nao-nao to wolota lo tambati lo tohe mohelupitu u pilohutuliyo lonto hulawa:

Gorontalo 2006: "To malai̒kati lojamaa̒ to Epesus, tulade mola odie: Utieelo tahuli monto o-Lio tadihu-dihu opitu poliyama to uluu̒ olowala-Lio, wau lonao̒ towolota lo opitu oa̒ato tohe hulawa boito.

Balantak: Kasi tae-Na na ingku', “Bona malaa'ikat na jama'at na Efesus alaka' tulis a koi kani'imari: Ni'imo a potoo-Na men ninginton pipitu' bitu'on na lima-Na uanan, ka' tumpa-tumpang na tanga-tanga'na pipitu' saratna sulaan boloak men mosoni.

Bambam: "Tulisanni suha' lako indo malaika' to ungkambi' jumaa' dio kota Efesus naua: Indem ia tula'na to muanda'i pitu bintä dio lima kananna anna to mellao illaam alla'-alla'na pitu andihi lampu bulabam.

Kaili Da'a: Pade nangulimo Ana nu Manusia ka aku, "Tulisimo ka malaeka to nanggeniaka todea topomparasaya ri ngata Efesus iwe'i: E'imo tesa nggari ja'ina to nanjoko pituongu betu'e ri pale ngganana pade to nolumako ri tatongo papitu kada mpoindo bulawa.

Mongondow: 'Paisdon ko malaekat in jama'at inta kon Epesus, nana'a: Na'adon ing koyow nongkon i-Nia inta lima-Nya koḷanan nokadai kon tundi pitu bo minayak kon sigad in si'oḷ pototuduan kon togaí inta pinomia nongkon buḷawan tua.

Aralle: Nalombungnging yato tula'na naoatee, "Pano di malaeka'na jumaa' Efesus, noa indee ang la ungnguki': Dianto inde pepasanna ang untokei pitu bintäng di teyye kuananna, anna mellao di alla'na pampatokoang lampu bulahang.

Napu: Nauliangaana Yesu: "Nuukimi lolita ide hawe i malaeka au mokadipura to Sarani i kota Epesu. Idemi lolitana Pue Yesu au mokingki betue au pitu oguna i taye koanaNa hai au molumao i olo pambolia hulo bulawa au pitu mbuana.

Sangir: "Baugu malạekat'u jamaatẹ̌ su Efesus kere ini: Ini e kai tatanatan Sie mạngumbelẹ bituing pitu su l᷊iman'E koaneng'E, kụ dụdal᷊eng sutal᷊oarang dal᷊aedu sol᷊o wul᷊aeng pitumbaụ e.

Taa: Wali i Pue Yesu manganto’oka aku, “Tulisika pomakau ntau to mangaya Aku to siromu nja’u kota Epesus sura si’i. To’oka ia: Si’i gombo to yako resi Ia to mangkongko batu’e to pitu mpa’i ri paleNya tondo ngkana, pasi to malinja ri oyo ntinja weyawa to pitu to darapamposaka pansona.

Rote: "Neu ata nusa so'dak salanik manai Efesu sala, sulakman leoiak: Ia nde hala heheluk neme Ndia fo manaho'u nduu kahitu kala nai lima kona na, ma manala'ok manai banu ei lilopila kahituk sila la tala'da.

Galela: "Yohanes, bilasu o surati moi nalefo de nosidingo o gogobu o Efesuska de to ona manga bobaretaka nasingangasu: Ngohi manena gena Una Awi gia ma girinaka o bi ngoma tumudingi wacocoho de lo o silo de ma dadami o guracino tumudingi ma dongirabaka wotagi-tagi. De Ngohi manena Ai demo tinisingangasu nginika.

Yali, Angguruk: "Malaikat An numalikisi o Efesus werehon fahet hiyag hitminon tu haharoho embemihin: Ninggik pikit fil suhal sabiren seneg lahiyonen Nele tu uruk lahi. Iral hunduko emberuk angge ili rurukon sabiren fam indok ambulpul turukon sehelimu laruk lahiyonen Nele tu uruk lahi.

Tabaru: De wongoseli, "Tagi 'o surati nolefo 'o jamati ma balu-balusika 'o Efesus ma kotaka konee: Wimoi gee wa'aono 'o ngoma 'o ngai tumudiingi 'awi giama ma giniraoka ge'ena de wotagi-tagi 'o silo ma to-todenge 'o guraci 'o ngai tumudiingi ma sigoronaka, wositotara 'o besesongo ne'ena nginika. Wongose 'ato,

Karo: "Man malekat perpulungen i Epesus suratkenlah bagenda: Enda me berita i bas Ia nari, Ia si njemak bintang si pitu i bas TanNa si kemuhen, si erdalan i tengah-tengah nahe lampu emas si pitu.

Simalungun: “Suratkon ma bani malekat ni kuria Epesus: On do hata ni na manjolom bintang na pitu bani tangan siamun-Ni, anjaha na mardalan-dalan i tongah-tongah ni parsuluhan na pitu in:

Toba: (I.) Surathon ma tu suruan ni huria Epesus: On do hata ni na maniop bintang na pitu i di siamunna, na mardalan di holangholang ni parpalitoan na pitu i:

Dairi: "Bagèen mo suratken mendahi malaèkat kuria Epesus: Èn ngo tennah simenjèmak pitu bintang i tanganNa kamuhun janah merdalan-dalan i tengah-tengah nèhè pelita emmas sipitu i.

Minangkabau: "Kabake malekaik jamaat di Efesus, tulihkanlah bakcando iko: Ikolah pasan dari Baliau, nan mamacik katujuah bintang di tangan suwok Baliau, sarato nan bajalan di antaro katujuah rengkak lampu ameh tu.

Nias: "Ba mala'ika mbanua ba Nefeso, õmane wanura: Da'e goroisa zololohe dõfi si fitu ba danga-Nia kambõlõ, ba sowaõwaõ ba gotalua naha wandru ana'a si fitu andrõ.

Mentawai: "Surat'aké kisé ka tubudda samalaikat Epesus: Aikoí né patonekat sibara ka sia sipasiomet'aké kai kattoetnia panyanyat sipitu, samba sipueenung ka talagat reret alito sipitu sigalai sibara ka emas.

Aceh: "Keu malaikat jeumaáh di Efesus, tuléh kheueh lagée nyoe: Nyoe kheueh peusan nibak Gobnyan nyang mat tujoh boh bintang bak jaroe uneuen Gobnyan, dan geujak lam ruweueng ban tujoh boh gaki panyöt méuh nyan.

Mamasa: “Ukisanni sura' lako malaeka' ungkambi' kombonganna to mangngorean dio Efesus, kumua: Indemia' battakadanna to ummanda'i pitu bentoen dio lima kananna anna to menono' illaan alla'na pitu angngenan ballo bulawanne.

Berik: Yesus ga gunu, "Yohanes, aamei taterisi aaiserem jam is tulistaabili, ane malaikatfe ga is baafulu, safna Ai As jei ne tebanaram kota Efesus je: Taterisi aaiserem Amniweram jela, Ai torbwana tuju Ajes erebisini tafna taasfolawer, ane ga wofena tuju lampunu emasabara aaiserem jem tarnabe.

Manggarai: “Tulis koé latang te malékat de weki serani oné Éfésus: Ho’oy curup Diha, ata cau pitu ntala situ oné limé wanangN agu lako oné beréha pitu wa’i lampu emas situ.

Sabu: "Tu naju Deo jemaat Efesus, bhuke we mina hedhe: Nadhe ke ne litakka ti No do nga parru moto do pidu bhue he pa ruai kedhanga No, do lappa pa telora pidu kae lapu mela lara he.

Kupang: Ais itu, Manusia Tulen parenta sang beta bilang, “Yohanis. Lu musti tulis surat satu. Dia pung bunyi bagini: ‘Buat jamaꞌat di kota Efesus: Ini surat ni, dari Beta, andia Yesus. Beta yang pegang tuju bintang di Beta pung tangan kanan. Beta ju yang bajalan kuliling ko lia satu-satu itu tuju lampu mas. Dengar Beta pung omong ni.

Abun: Yefun Allah bi Gan ki nai ji do, "Nan krom sukdu wa malaikat gato mewa yé gato onyar kem mo Yefun Yesus mo nu ari mo kota Efesus sare do: Ji gato jom bí mufit mo Ji syim ge, ete mubot suk gato ka sa dem sor gato ye dum sukru bo mufit mone, Ji bi sukdu-i sare do:

Meyah: Erek koma beda Ofa insa koma agot gu didif Yohanes deika oida, "Mar ongga ai juens dimagot gu bua bera bugu keingg rot skoita malaikat egens ongga ont joug rusnok Mod Ari gij kota Efesus erek kef oida, Oga kef bera en jeska Ofa ongga agei motur cinja erfeka tumu etma jah ognosk, noba ongga encira jah gu lampu emas cinja erfeka ongga angh esij mowuj mosu cinja erfeka efekesa. Ofa bera agot erek kef oida,

Uma: Na'uli' Yesus mpo'uli'-ka: "Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku'-ku hi ngata Efesus: "Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, to ngkakamu betue' to pitu hi pale ka'ana-na pai' to momako' hi laintongo' witi' lampu bulawa to pitu.

Yawa: Umba Amisy Yesus po raura rinai pare, “Syare nyo Sya ayaowe so ratoe ndanutu irati naito Amisy po Anugano Amisy una no munijo Epesus maeranande ai, maisyare so: Risyirati syo tume kaururume raijaro inanem ngkove rai, syananave no yawainyo emasi kaururum nsayai dai ama yasyine rai. Sya ayao mi so:


NETBible: “To the angel of the church in Ephesus, write the following: “This is the solemn pronouncement of the one who has a firm grasp on the seven stars in his right hand – the one who walks among the seven golden lampstands:

NASB: "To the angel of the church in Ephesus write: The One who holds the seven stars in His right hand, the One who walks among the seven golden lampstands, says this:

HCSB: "To the angel of the church in Ephesus write: "The One who holds the seven stars in His right hand and who walks among the seven gold lampstands says:

LEB: "To the angel of the church in Ephesus write: "This is what the one who holds the seven stars in his right hand says, the one who walks in the midst of the seven gold lampstands:

NIV: "To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands:

ESV: "To the angel of the church in Ephesus write: 'The words of him who holds the seven stars in his right hand, who walks among the seven golden lampstands.

NRSV: "To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand, who walks among the seven golden lampstands:

REB: “TO THE angel of the church at Ephesus write: “‘These are the words of the One who holds the seven stars in his right hand, who walks among the seven gold lamps:

NKJV: "To the angel of the church of Ephesus write, ‘These things says He who holds the seven stars in His right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands:

KJV: Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;

AMP: TO THE angel (messenger) of the assembly (church) in Ephesus write: These are the words of Him Who holds the seven stars [which are the messengers of the seven churches] in His right hand, Who goes about among the seven golden lampstands [which are the seven churches]:

NLT: "Write this letter to the angel of the church in Ephesus. This is the message from the one who holds the seven stars in his right hand, the one who walks among the seven gold lampstands:

GNB: “To the angel of the church in Ephesus write: “This is the message from the one who holds the seven stars in his right hand and who walks among the seven gold lampstands.

ERV: “Write this to the angel of the church in Ephesus: “Here is a message from the one who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven gold lampstands.

EVD: “Write this to the angel of the church in Ephesus: “The One who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands is saying these things {to you}.

BBE: To the angel of the church in Ephesus say: These things says he who has the seven stars in his right hand, who is walking in the middle of the seven gold lights:

MSG: Write this to Ephesus, to the Angel of the church. The One with Seven Stars in his right-fist grip, striding through the golden seven-lights' circle, speaks:

Phillips NT: "WRITE this to the angel of the Church in Ephesus." These words are spoken by the one who holds the seven stars safe in his right hand, and who walks among the seven golden lampstands.

DEIBLER: He also said to me, “Write this message to the leader [MET] of the congregation in Ephesus city: ‘I am saying these things to you: I am the one who firmly holds the seven stars in my right hand. I am the one who walks among the seven golden lampstands.

GULLAH: “Write dis message yah an sen um ta de angel ob de choch een Ephesus: “Dis de message yah wa de poson wa hole de seben staa een e right han an wa da waak mongst de seben gole lampholda, sen.

CEV: This is what you must write to the angel of the church in Ephesus: I am the one who holds the seven stars in my right hand, and I walk among the seven gold lampstands. Listen to what I say.

CEVUK: The risen Lord said:This is what you must write to the angel of the church in Ephesus: I am the one who holds the seven stars in my right hand, and I walk among the seven gold lampstands. Listen to what I say.

GWV: "To the messenger of the church in Ephesus, write: The one who holds the seven stars in his right hand, the one who walks among the seven gold lamp stands, says:


NET [draft] ITL: “To the angel <32> of the church <1577> in <1722> Ephesus <2181>, write <1125> the following <3592>: “This is the solemn pronouncement <3004> of the one who has a firm grasp <2902> on the seven <2033> stars <792> in <1722> his <846> right hand <1188>– the one who walks <4043> among <1722> <3319> the seven <2033> golden <5552> lampstands <3087>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Wahyu 2 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran