Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 2 : 21 >> 

Lampung: Radu Kukeniko jama ia kesempatan untuk betubat jak dusa-dusani, kidang ia mak mirak taru ngelakuko hal-hal sai hajor udi.


AYT: Aku telah memberinya waktu untuk bertobat, tetapi ia tidak mau bertobat dari zinanya.

TB: Dan Aku telah memberikan dia waktu untuk bertobat, tetapi ia tidak mau bertobat dari zinahnya.

TL: Aku sudah memberi dia tempoh supaya ia sempat bertobat, tetapi ia tiada mau bertobat daripada zinahnya itu.

MILT: Dan Aku telah memberikan waktu kepadanya supaya dia bertobat dari percabulannya, tetapi dia tidak bertobat.

Shellabear 2010: Aku telah memberikan kesempatan supaya ia bertobat, tetapi ia tidak mau bertobat dari persundalannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku telah memberikan kesempatan supaya ia bertobat, tetapi ia tidak mau bertobat dari persundalannya.

Shellabear 2000: Aku telah memberikan kesempatan supaya ia bertobat, tetapi ia tidak mau bertobat dari persundalannya.

KSZI: Aku telah memberinya peluang untuk bertaubat tetapi dia enggan menghentikan perbuatannya yang cabul.

KSKK: Aku telah memberikan dia waktu untuk bertobat, tetapi ia tidak mau meninggalkan persundalannya.

WBTC Draft: Aku telah memberi waktu untuk bertobat kepadanya, tetapi ia tidak mau bertobat dari percabulannya.

VMD: Aku telah memberi waktu untuk bertobat kepadanya, tetapi ia tidak mau bertobat dari percabulannya.

AMD: Aku telah memberinya waktu untuk bertobat dari dosanya, tetapi ia tidak mau berhenti berbuat zina.

TSI: Aku sudah memberikan cukup banyak kesempatan supaya dia bertobat, tetapi dia tidak mau bertobat dari percabulannya.

BIS: Sudah Kuberikan kepadanya kesempatan untuk bertobat dari dosa-dosanya, tetapi ia tidak ingin berhenti melakukan hal-hal yang cabul itu.

TMV: Aku sudah memberikan peluang kepadanya untuk bertaubat daripada dosa, tetapi dia tidak mahu berhenti melakukan perbuatan cabul.

BSD: Aku sudah memberikan kesempatan untuk bertobat dari dosa-dosanya, tetapi ia tidak mau berhenti berbuat cabul.

FAYH: Aku memberi waktu kepadanya untuk mengubah pendirian dan sikapnya, tetapi ia tidak mau.

ENDE: Dan aku telah memberikannja waktu untuk bertobat, tetapi dia tidak mau bertobat dari zinahnja.

Shellabear 1912: Maka aku telah memberi tangguh supaya ia bertobat; maka tiada mau ia bertobat dari pada persundalannya itu.

Klinkert 1879: Maka koepertanggoehkan koetikanja, soepaja bertobat ija daripada zina'nja, tidak djoega ija bertobat.

Klinkert 1863: Maka Akoe soedah kasih tempo sama dia, sopaja dia bertobat dari djinanja, tetapi tidak djoega dia bertobat.

Melayu Baba: Dan sahya sudah kasi dia tempo spaya boleh bertobat; ttapi ta'mau juga dia bertobat deri-pada dia punya persundalan.

Ambon Draft: Dan Aku sudah kasi waktu luwas padanja akan membawa tawbat deri pada persondalan, tetapi tijada ija membawa tawbat.

Keasberry 1853: Maka aku tulah mulanjutkan waktu padanya supaya iya burtaubat deripada zinahnya; tutapi tiada juga iya burtaubat.

Keasberry 1866: Maka aku tŭlah mŭlanjutkan waktu padanya supaya iya bŭrtaubat deripada zinahnya; tŭtapi tiada juga iya bŭrtaubat.

Leydekker Draft: Maka 'aku sudah memberij padanja senang sopaja 'ija tawbat deri pada zinanja, hanja sudah tijada 'ija tawbat.

AVB: Aku telah memberinya peluang untuk bertaubat tetapi dia enggan menghentikan perbuatannya yang cabul.

Iban: Aku udah meri iya peluang nesal ati, tang iya enggai nesal ati ke kereja iya ti kamah.


TB ITL: Dan <2532> Aku telah memberikan <1325> dia <846> waktu <5550> untuk <2443> bertobat <3340>, tetapi <2532> ia <2309> <0> tidak <3756> mau <0> <2309> bertobat <3340> dari <1537> zinahnya <4202> <846>.


Jawa: Lan Ingsun wus paring inah marang wong mau supaya mratobata, nanging ora gelem mratobat saka anggone laku jina.

Jawa 2006: Ingsun wus paring waktu marang wong mau supaya mratobat, nanging ora gelem mratobat saka anggoné laku-cabul.

Jawa 1994: Aku wis maringi wektu marang wong mau, nanging ora gelem mratobat saka enggoné laku jina.

Jawa-Suriname: Aku wis ngekèki waktu marang wong mau, nanging ora gelem mandek enggoné laku bédang.

Sunda: Si Isebel ku Kami geus ditempoan sina tobat, tapi teu tobat-tobat, tetep bae nyieun kaaeban.

Sunda Formal: Eta awewe ku Kami geus dibere tempo, sangkan babalik pikir; tapi manehna euweuh euih-euihna, tetep bae rucah jinah.

Madura: Bi’ Sengko’ Izebel jareya la eberri’i kasempadan sopaja atobada dhari sa-dusana, tape ta’ endha’ ambu se alako ma’seyat jareya.

Bauzi: Labihàmu Eho ame nam labe aho meia modi fi loholedam bak lamti ostam alalehena laba vou baedam bak lamti labihasu meedaha bak lam, “Voedume fa ahu neà bak vàmadi meedase,” laham bak gagu vou faoiaha ame nam lam ba ame faina meedam bak lam taho voedume fa vei neàdem mu meedam namet modem bak.

Bali: Ulun suba maang ia tempo, apanga ia ngutang dosa-dosannyane, nanging ia tusing nyak ngutang solahne ane demen mamitra ento.

Ngaju: Aku jari manenga akae katika uka hobah bara kare dosae, tapi ie dia maku terai malalus kare gawi harayap te.

Sasak: Sampun Tiang bẽng ie kesempatan adẽq tobat lẽman dose-dosene, laguq ie ndẽq mẽlẽ engkah gawẽq perbuatan-perbuatan saq cabul nike.

Bugis: Purani Uwéréng kasempatang untu’ toba’ polé ri dosa-dosana, iyakiya dé’ namacinna mappésau pogau’i gau’-gau’ iya mappangaddiéro.

Makasar: Le’ba’mi Kusare kasampatang untu’ toba’ battu ri dosa-dosana, mingka taerokai ammari anggaukangi anjo gau’ bawanga.

Toraja: Mangkamo Kutempoan kumua anna mengkatoba’, apa tae’ namorai mengkatoba’ dio mai tu gau’ salana.

Duri: Kubenmo wattu Isebel la mpenassanni dosana namengkatoba', apa cia'i paja manggauk sala.

Gorontalo: Tiyo dila yinawo motobati, openu Wau ma longohi mao wakutu ode oliyo, alihu tiyo motobati monto jinaliyo.

Gorontalo 2006: Mailohi-U̒ mai olio wakutu u molilihu monto duduu-saalio, bo tio diila lohuto lohuheli helohutu susuu-aliyaalo u huloto boito.

Balantak: Ka' i Yaku' nantaraimo i ia tempo kada' monsosoli ka' mangkadarai gau'na men ba'idek, kasee i ia bude' nongkokundai wawauna, tongko' mongoloingikon pisuu.

Bambam: Anna balim kubeem wattu la naolaam untihokongam gau'na, sapo' tä' naaku ullappa' gau' sessu'na.

Kaili Da'a: Niwaikumo loga ka i'a majea nggari ingguna nogau sala etu, tapi i'a da'a ntoto madota majea.

Mongondow: Sia inogoian-Kudon ing kasampatan mogogai mogaid kon dosanya mita, ta'e doiíbií in sia mogogai mogaid kon soaáḷ mita inta mokotor tua.

Aralle: Puhang kubea tempo mengkatoba' ampo' dasiang aha nabolinna ungngindä'-indä' pa'bannetauang.

Napu: Kuweimi katepaka iria bona menoso hangko i dosana, agayana ia bara mau mokabaha babehiana au masala.

Sangir: Seng Takụ nionggotangu l᷊oahe si sie apẹ̌tẹ̌tobatẹ̌ bọu manga rosane, kaiso i sie tawe mapulu mangědo mawuang e.

Taa: Wali Aku roomo mangawaika i Isebel etu temponya ia mangandolika tangonya yako ri dosanya, pei ia bo’onya mangandolika tangonya yako ri palaong magoyal etu.

Rote: Au fe basan fai loak soaneu ana tukatei-saledale neme sala-singo nala mai so, tehu ana ta nau hahae tao-no'i dede'a sosoa-piaok sila la fa.

Galela: De ngaroko lo Ngohi tomiqohaka ma dekano totemo nagala muna asa ami dorouno momatoba de momatoduba, duma sidago o orasi manena muna gena moholu ami nyafusu ma dorou modongosa.

Yali, Angguruk: Anden ke hareyon ari umbusuhun ulug hiyag itikik angge famen pabi turuk hiyap inowen umbusuk fug teg.

Tabaru: Tomikulakau 'o 'orasi ma ngale momaogoro 'o sowono modiai, ma muna mooluku mapidili yomakapake kaitimaronga.

Karo: Nggo Kubereken kesempaten man bana gelah ia jera i bas dosa-dosana nari, tapi la ia nggit jera i bas erlagu la mehuli e nari.

Simalungun: Domma Hubere panorang bani, ase ipaubah uhurni, tapi seng ra ia paubahkon uhur humbani panriah-riahonni ai.

Toba: Nunga hupaganjang nian arina, asa paubaonna rohana; alai ndang olo ibana paubahon rohana tumadingkon parmainanonna i.

Dairi: Enggo Kuberrèken nemmu tikki bana asa mertobat ipas dosa-dosana nai, tapi oda nggèut mentadi ia mengulaken ulaan luhlah idi.

Minangkabau: Alah Ambo barikan kabake inyo wakatu, untuak batobaik dari doso-dosonyo, tapi inyo indak niyo baranti mangarajokan parkaro-parkaro nan cabul tu.

Nias: No Ube'e khõnia ginõtõ ena'õ ifalalini gera'erania moroi ba horõnia, ba hiza lõ omasi ia ibõhõli wamalua fohorõ andrõ.

Mentawai: Akukauan ka sia oggak, bulé ibauaké paatuatnia, tápoi tá iobá iariaké galajet pusilaingeat.

Aceh: Ka Ulôn bri keuseumpatan bak jih nyan keu jimeutobat nibak mandum desya-desya jih, teuma jihnyan teutab hana jitem piôh jipeubuet hai-hai nyang cabui nyan.

Mamasa: Mangkami kubeen palliwangan la mengkatoba', sapo' ta'raia dengan la sonto ullullu' pa'bannetauan.

Berik: Ai nunu Ames golbili jebe, etam-etamawer jei jam tikwefe, jengga jei bai gwena jam tikwefe anggwafar jena jam ge taamini.

Manggarai: Aku poli téing hia sokor latang te teser, maik hia toé ngoéngn te teser oné mai pandé loman.

Sabu: Alle ke pewie ri Ya ne awe pa no mita jharra ngati lubhu harro nga menyilu no, tapulara wae dho no ta pengaha ngati lua bute nga dhawu no do naanne.

Kupang: Beta su togor itu parampuan ulang kali, ko biar dia kasi tenga itu sala. Ma dia sonde mau.

Abun: Ji kewa nggon ne kwet kadit os ibit gato mom gwat ne ware, mom bari re, wo mom da bro wa yebris pe sor.

Meyah: Didif duh mona gu ojaga insa koma jeskaseda emeesa joug rot efen mar ongga oska insa koma. Tina ofa enemeesa joug rot jinaga guri.

Uma: Kuwai'-imi loga medea ngkai jeko'-na, aga oja'-i mpobahaka gau'-na to sala' toe.

Yawa: Muno Syo varore raugaje wanya umaso rai indamu nsakinavo ayao kakai rai, weramu ama ayao kakai anaerere umaso mamo mo rapaya ramu, yara mo rave tutir.


NETBible: I have given her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.

NASB: ‘I gave her time to repent, and she does not want to repent of her immorality.

HCSB: I gave her time to repent, but she does not want to repent of her sexual immorality.

LEB: And I have given her time in order to repent, and she did not want to repent from her sexual immorality.

NIV: I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.

ESV: I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.

NRSV: I gave her time to repent, but she refuses to repent of her fornication.

REB: I have given her time to repent, but she refuses to repent of her fornication.

NKJV: "And I gave her time to repent of her sexual immorality, and she did not repent.

KJV: And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.

AMP: I gave her time to repent, but she has no desire to repent of her immorality [symbolic of idolatry] {and} refuses to do so.

NLT: I gave her time to repent, but she would not turn away from her immorality.

GNB: I have given her time to repent of her sins, but she does not want to turn from her immorality.

ERV: I have given her time to change her heart and turn away from her sin, but she does not want to change.

EVD: I have given her time to change her heart and turn away from her sin. But she does not want to change.

BBE: And I gave her time for a change of heart, but she has no mind to give up her unclean ways.

MSG: I gave her a chance to change her ways, but she has no intention of giving up a career in the god-business.

Phillips NT: I have given her time to repent but she has shown no desire to repent of her immorality.

DEIBLER: Although I gave her time to turn away from her sexual immorality and pagan practices, she did not want to stop doing them.

GULLAH: A been lef dat ooman hab a leetle time so e got chance fa ton fom e ebil way. Bot e ain wahn fa change e way.

CEV: I gave her a chance to turn from her sins, but she did not want to stop doing these immoral things.

CEVUK: I gave her a chance to turn from her sins, but she did not want to stop doing these immoral things.

GWV: I gave her time to turn to me and change the way she thinks and acts, but she refuses to turn away from her sexual sins.


NET [draft] ITL: I have given <1325> her <846> time <5550> to <2443> repent <3340>, but <2532> she is <2309> not <3756> willing <2309> to repent <3340> of <1537> her <846> sexual immorality <4202>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Wahyu 2 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran