Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 7 : 15 >> 

Lampung: Udido sebabni tian cecok di hadap takhta-Ni Allah, rik beibadah jama Ia di rani di bingi di delom Lamban Ibadah. Rik Ia sai mejong di atas takhta udi haga hadir jama tian untuk ngelindungi tian.


AYT: Oleh karena itu, mereka berdiri di hadapan takhta Allah dan melayani Dia siang dan malam di bait-Nya; dan Dia yang duduk di atas takhta itu akan tinggal di antara mereka.

TB: Karena itu mereka berdiri di hadapan takhta Allah dan melayani Dia siang malam di Bait Suci-Nya. Dan Ia yang duduk di atas takhta itu akan membentangkan kemah-Nya di atas mereka.

TL: Maka itulah sebabnya mereka itu ada di hadapan arasy Allah, dan mereka itu beribadat kepada-Nya siang malam di dalam rumah-Nya; dan Ia yang duduk di atas arasy itu akan membentangkan kemah-Nya menaungi mereka itu.

MILT: Sebab itu, mereka ada di hadapan takhta Allah (Elohim - 2316) dan mereka beribadah kepada-Nya siang dan malam di tempat kudus-Nya. Dan Dia yang duduk di atas takhta itu akan berdiam di antara mereka.

Shellabear 2010: Itulah sebabnya mereka ada di hadapan arasy Allah serta beribadah kepada-Nya siang dan malam di dalam Bait Allah. Dia yang duduk di atas arasy itu akan membentangkan kemah-Nya di atas mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya mereka ada di hadapan arasy Allah serta beribadah kepada-Nya siang dan malam di dalam Bait Allah. Dia yang duduk di atas arasy itu akan membentangkan kemah-Nya di atas mereka.

Shellabear 2000: Itulah sebabnya mereka ada di hadapan arasy Allah serta beribadah kepada-Nya siang dan malam di dalam Bait Allah. Dia yang duduk di atas arasy itu akan membentangkan kemah-Nya di atas mereka.

KSZI: Maka sekarang, &lsquo;mereka berdiri di hadapan takhta Allah dan menyembah-Nya siang malam di dalam rumah ibadat-Nya. Dia yang bersemayam di atas takhta akan membentangkan khemah- Nya di atas mereka.

KSKK: Oleh karena itu mereka berdiri di hadapan takhta Allah dan melayani Dia siang dan malam di Bait sucinya. Dia yang duduk di atas takhta akan membentangkan tenda-Nya diatas mereka.

WBTC Draft: Jadi, mereka berdiri di hadapan takhta Allah. Mereka beribadat kepada Allah siang dan malam di Bait-Nya. Dan Dia yang duduk di atas takhta itu akan melindunginya.

VMD: Jadi, mereka berdiri di hadapan takhta Allah. Mereka beribadat kepada Allah siang dan malam di Bait-Nya. Dan Dia yang duduk di atas takhta itu akan melindunginya.

AMD: Jadi, sekarang mereka berdiri di hadapan takhta Allah. Mereka telah melayani Allah siang dan malam di Bait-Nya. Dan, Dia yang duduk di atas takhta itu akan membentangkan kemah-Nya atas mereka.

TSI: Itu sebabnya mereka berhak datang ke hadapan takhta Allah, dan dengan semangat mereka beribadah kepada-Nya siang dan malam di sini, di Rumah surgawi-Nya. Dia yang duduk di atas takhta kerajaan akan selalu melindungi mereka.

BIS: Itulah sebabnya mereka berdiri di hadapan takhta Allah, dan beribadat kepada-Nya siang malam di dalam Rumah Allah. Dan Dia yang duduk di atas takhta itu akan hadir dengan mereka untuk melindungi mereka.

TMV: Itulah sebabnya mereka berdiri di hadapan takhta Allah, dan beribadat kepada-Nya siang malam di dalam rumah Allah. Dia yang duduk di atas takhta akan melindungi mereka dengan hadirat-Nya.

BSD: Karena itulah, mereka berdiri di hadapan kursi kerajaan Allah dan beribadah kepada Allah siang dan malam di dalam Rumah Allah. Ia yang duduk di kursi pemerintahan itu akan menyertai mereka untuk melindungi mereka.

FAYH: Itulah sebabnya mereka ada di sini di hadapan takhta Allah dan siang malam melayani Dia di dalam Bait Allah. Dia yang duduk di atas takhta itu akan menaungi mereka.

ENDE: Maka karena itu mereka berdiri dihadapan singgasana Allah, dan melajaniNja dalam istanaNja siang malam, dan Dia jang bersemajam diatas singgasana itu akan membentangkan kemahnja keatas mereka.

Shellabear 1912: Maka itulah sebabnya ada ia dihadapan 'arasy Allah, serta berbuat 'ibadat kepadanya siang malam di dalam ka'bahnya; dan yang duduk diatas 'arasy itu akan membentangkan kemahnya keatasnya.

Klinkert 1879: Maka sebab itoe adalah mareka-itoe dihadapan arasj Allah dan beribadatlah mareka-itoe kapada Toehan pada siang dan malam dalam roemahnja; maka Toehan, jang doedoek di-atas arasj itoepon akan menaoengi mareka-itoe.

Klinkert 1863: Maka sebab itoe dia-orang ada dihadepan krosi karadjaan Allah, dan beribadat sama Toehan siang malam dalem kabahnja; maka Toehan, jang doedoek di-atas krosi karadjaan, nanti membajangi dia-orang.

Melayu Baba: Itu sbab-lah dia-orang ada di dpan takhta Allah dan buat smbahyang k-pada dia siang-malam dalam ka'abah-nya: dan dia yang dudok di atas takhta itu nanti bntangkan khemah-nya atas dia-orang.

Ambon Draft: Tagal itu dija awrang ada berhadapan tachta Allah dan berbakti kapadanja sijang dan malam di dalam Kaba-nja, dan maha besar Tuhan, jang dudok di atas tachta itu, menawongi marika itu.

Keasberry 1853: Maka subab itulah marika itu ada dihalrat ada Allah, dan buribadat akan dia pada siang dan malam dalam kaabahnya: maka orang yang duduk diatas arash itupun akan diam bursama sama marika itu.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itulah marika itu ada dihalrat arash Allah, dan bŭribadat akan dia pada siang dan malam dalam ka’abahnya; maka orang yang dudok diatas arash itu pun akan diam bŭrsama sama marika itu.

Leydekker Draft: Sebab 'itu marika 'itu 'ada dihadapan xarsj 'Allah, dan berbowat xibadet padanja sijang dan malam didalam Kaxbahnja: maka Tuhan jang dudokh di`atas xarsj 'itu 'akan menawongij dija 'itu.

AVB: “Maka sekarang, mereka berdiri di hadapan takhta Allah dan menyembah-Nya siang malam di dalam Bait Suci-Nya. Dia yang bersemayam di atas takhta akan membentangkan khemah-Nya di atas mereka.

Iban: Nya kebuah sida bediri di mua kerusi diraja Allah Taala lalu nyembah Iya siang malam dalam Rumah Sembiang Iya; Lalu Iya ke duduk ba kerusi diraja nya deka nyaga sida.


TB ITL: Karena <1223> itu <5124> mereka berdiri <1510> di hadapan <1799> takhta <2362> Allah <2316> dan <2532> melayani <3000> Dia <846> siang <2250> malam <3571> di <1722> Bait Suci-Nya <3485> <846>. Dan <2532> Ia yang duduk <2521> di atas <1909> takhta <2362> itu akan membentangkan kemah-Nya <4637> di atas <1909> mereka <846>. [<2532>]


Jawa: Mulane padha ngadhep ana ing ngarepe dhamparing Allah lan padha ngladosi Panjenengane rina-wengi ana ing Padalemane Suci, apadene bakal padha ingauban dening kang lenggah ing dhampar iku kalawan tarube,

Jawa 2006: Mulané padha ngadeg ana ing ngarsané dhamparing Allah lan padha ngladosi Panjenengané rina-wengi ana ing Padaleman Suciné. Panjenengané kang lenggah ing dhampar iku bakal masang tarub minangka pangaubané,

Jawa 1994: Mulané padha ngadhep ana ing ngarepé dhamparing Allah, sarta padha ngabekti marang Panjenengané rina lan wengi ana ing Pedalemané Allah. Lan Panjenengané kang lenggah ing dhampar kuwi bakal dedalem ana ing satengahé wong-wong mau, paring pengayoman.

Jawa-Suriname: Mulané pada ngadek nang ngarepé damparé Gusti Allah lan pada nyembah Gusti Allah awan lan wengi nang omahé. Gusti Allah sing njagong nang dampar kuwi bakal manggon nang tengahé wong-wong kuwi.

Sunda: Kitu sababna maranehna aya di dieu, di payuneun tahta Allah, beurang peuting ngawula ka Mantenna di bait-Na nu suci. Maranehna ditangtayungan ku Mantenna anu linggih dina tahta.

Sunda Formal: Kitu lantaranana, pangna ayeuna araya di dieu, di payuneun singgasana Allah. Beurang peuting ngabdi ka Mantenna di Bait-Na anu suci. Maranehna ditangtayungan ku Mantenna, anu linggih dina singgasana tea.

Madura: Jareya sababba sateya manjeng e adha’na tahtana Allah, ban abakte ka Salerana seyang malem e Padalemman Socce. Ban Salerana se alenggi e tahta rowa bakal hadira e seddi’na reng-oreng jareya kaangguy ngaobi reng-oreng jareya.

Bauzi: Labihahemu neham bak. Ame dam nibe etei Fihasi Ala bake Vou Baedam Num Asum Ahobada niba oedume ame Nusumnabu Alabada labe avaesdam laba ab li dozeadaham bak. Labi dozeadume im ahu adat iedi, ‘Am abo feàte,’ lahame Am ee vousai ab vou baedamam bak. Abo digad diat vou baeda. Usehe diat vou baeda. Gi labihadam bohu ab meedamam bak. Labi ame Nusumnabu laba aidamda labe Aho ame dam lam soat vausu vou aasdam bak.

Bali: Ento kranane anake ento pada majujuk di ajeng singasanan Ida Sang Hyang Widi Wasa tur ngaturang ayah ring Ida peteng lemah di Perhyangan Agung Idane. Tur Ida ane malingga di singasanane ento bakal nyayubin anake ento aji teja wedanan Idane.

Ngaju: Jete sababe ewen mendeng manaharep padadusan Hatalla, tuntang manyembah Ie handau hamalem intu huang Human Hatalla. Tuntang Ie je mondok hunjun padadusan te kareh melai hinje ewen mangat manganjungen ewen.

Sasak: Keranaq nike ie pade nganjeng lẽq arepan tahte Allah, dait beribadah tipaq Ie peteng menah lẽq dalem Gedẽng Suci Allah. Dait Ie saq melinggih lẽq atas tahte nike gen ngelindungin ie pade siq kẽmah-Ne.

Bugis: Iyanaro saba’na natettong mennang ri yolona kadéra arajanna Allataala, enrengngé massompa ri Aléna esso wenni ri laleng Bolana Allataala. Na Aléna iya tudangngé ri yasé’na kadéra arajangngéro hadéré’i matu sibawa mennang untu’ linrungiwi mennang.

Makasar: Iaminjo saba’na nammenteng ke’nanga ri dallekanna empoang kala’biranNa Allata’ala, siagang anynyomba ri Ia allo bangngi lalang Balla’Na Allata’ala. Na Ia ammempoa irate ri anjo empoang kala’biranga lahadereki ri tangnga-tangngana ke’nanga untu’ anjagai ke’nanga.

Toraja: Iamo bannangna to anna dio olo isungan kapayunganNa Puang Matua, sia anna menomba lako Kalena allo bongi lan inan kabusunganNa; sia Puang tu unnisung dao isungan kapayunganNa la ungkulambu tarunoi.

Duri: Iamo joo nake'deh jio olo cadokkoan mala'bih-Na Puang Allataala nasompai allo bongi lan Bola Puang Allataala. Na ia to tocumadokko jao, la torroi sola naampaii.

Gorontalo: Sababu uwito, timongoliyo hetihula to talu lo arasi lo Allahuta'ala wawu hepohintawa o-Liyo huyi wawu dulahu to tambati lo Allahuta'ala. Timongoliyo ma motitola pe'epe'enta wolo Ta hulo-huloa to arasi boyito.

Gorontalo 2006: Uitolo sababuulio timongolio tilimihulao̒ totalu tambati huhuloa̒ lo Allahu Taa̒ala, wau helo tabia to o-Lio hui dulahu todelomo Bele lo Allahu Taa̒ala. Wau Tio tahulo-huloa̒ toitaato tambati huhuloa̒ li olongia boito mamei woluo woli mongolio u moduo̒la olimongolio.

Balantak: Ya'a mbali' i raaya'a kumekerer na aropna oruangan kobalaki'an na Alaata'ala ka' monsoosa' i Ia ilio malom na Laigan-Na. Ka' i Ia men no'umoruang na oruangan kobalaki'an iya'a bo dumodongo ka' montondong i raaya'a.

Bambam: Nasuhum ke'de'um dio olona okkosam kahajaanna Puang Allataala anna menombai allo bengi illaam Banua Di Ada'na. Anna indo To muokko' yabo okkosam kahajaam, Iam too muongannii

Kaili Da'a: Etu sampe ira nekanggore ri ngayo pekatoko Alatala. Eo wengi da'a nenonto ira nepue bo nombasomba Alatala riara Sapo Mpepuena. Pade Alatala to nekatoko ri bunggu pekatoko magau etu kana mosanggani-nggani ante ira ala manggalendu ira.

Mongondow: Manangka intua mosia sinimindog kon tayowon pomomarenta'an i Allah, bo mo'ibadah ko'i-Nia doḷom bo singgai kom bonu im Baḷoi Allah. Bon Sia inta ilimituí kon tudu in tampat pomomarenta'an tatua mamangoi kon yuaí-yuaík monia bo mogoliung ko'i monia.

Aralle: Dianto suhunna anna sika ke'de'mi di olona ohko'ang katomarayanna Puang Alataala, sibaha menomba allo-bengi yaling di Dasang Ada'na. Anna yato ang mohko' yaho di ohko'ang tomaraya la mandakai.

Napu: Ido hai meangkahe i lindo pohudaana Pue Ala, hai menombahe alo-alona hai wengi-wengina i lalu Souna Pue Ala. Hai Pue Ala au mohuda i pohudaa kadatuaNa ina mokampaihe.

Sangir: Hakịu ene i sire mạhundarisị su těngong kaderang kawawantugu Ruata e, ringangu měkẹ̌kal᷊iomaneng si Sie baewe ěllo arau hěbi su ral᷊ungu Wal᷊em Mawu. Dingangu i Sie kụ mạiang su kaderang kararatuang'E sarung sumongo ringang i sire mědeạu maněntanudẹ̌ si sire.

Taa: “Wali apa sira roomo mangantatap bajunya etu ri raa nu Ana Domba, see naka sira maya mampotango gadera i mPue Allah pasi wuri eo sira mangika palaong i mPue Allah ri raya BanuaNya. Wali Ia to matunda ri gaderaNya etu, Ia dasiwaka pei sira pasi damangantorung sira.

Rote: Hu ndia de, lapadeik lai Manetualain kandela mane na mata na fo ala koa-kion lele'do-le'odaen nai Manetualain Uman dale. Ma Ndia fo nangatuuk nai kandela manek ndia lai na, neukose Ana mai fo nasulu-nahapas.

Galela: Komagena so ona kanaga o Gikimoi Awi pareta ma kursi ma simaka imaokoye, de kagena Awi Tahuka o wange de o putu ona iwisuba Unaka. So kagena Una o pareta ma kursika womatatami gena, Una dede ona yangodu igoge ma ngale Una asa ona wajaga.

Yali, Angguruk: Enesum yanggo atisimu it aruma Allah lehoma hur atuk ambeg alukema unduhuk lit likiya hupmu Allah ibamen let turuk lit wereg. At lehoma werehon inowen it palimu ungga sal enebuhu.

Tabaru: Ge'enau so 'ona yoma'okode ma Jo'oungu ma Dutu 'awi go-gogere ma daarioka, de wileleani ma Jo'oungu ma Dutu 'o wange de 'o obiri 'awi Woaka. De 'una 'asa naga de de 'ona, de wakijagano.

Karo: Erkiteken si emaka tedis ia kerina i lebe-lebe kursi kinirajan Dibata, janah suari ras berngi isembahna Dibata i bas Rumah Pertoton. Ia, Si kundul i kursi kinirajan e, tetap ngampang-ngampangi ia.

Simalungun: Halani ai sai i lobei ni paratas ni Naibata do sidea marugas Bani arian pakon borngin ibagas rumahni, anjaha Ia, na hundul bani paratas ai ma, paherbangkon lampolamponi i atas ni sidea.

Toba: Ala ni i sai di jolo ni habangsa ni Debata do nasida, mangoloi Ibana arian dohot borngin di bagasan jorona i, jala Ibana, na mangkunduli habangsa i, ma paulihon inganan di atasnasida.

Dairi: Kemulihkenna idi ngo asa dak cènder kalak idi i hadeppen tahta Dèbata, ninganna menguèi Dèbata Simbadia i. Janah sikundul i tahta i, dak rebbak mo dekket kalak i lako mengkeruduk kalak idi.

Minangkabau: Itulah sababnyo mako urang-urang tu tagak di adok-an kurisi Allah, sarato ba ibadaik kapado Baliau siang malam, di dalam Rumah Allah. Baliau nan duduak di ateh kurisi tu, ka hadir samo jo urang-urang tu untuak malinduanginyo.

Nias: Da'õ mbõrõ wa sumindro ira fõna dadaoma Lowalangi, ba mangandrõ khõ-Nia bongi ma'õkhõ ba nomo Lowalangi ni'amoni'õ. Ba Ya'ia si dadao yaw̃a ba dadaoma andrõ so Ia dania khõra ba wolumõ'õ ya'ira.

Mentawai: Iaté lulunia rapuririó ka matat uddenan purimataat Taikamanua, samba rapaniniddou ka tubunia, sinágó sambat sinoibó ka Uman Taikamanua. Samba memei nia ka talagadda, ka sia sikukuddu ka uddenan purimataat nenda, isakkeri sia.

Aceh: Nyang kheueh sabab jih awaknyan jidong dikeue takhta Allah, dan meu iébadat ubak Gobnyan uroe ngon malam didalam Baét Allah. Dan Gobnyan nyang duek ateueh takhta nyan teuma na meusajan awaknyan keugeulindong awaknyan.

Mamasa: Iamo napolalan ke'de'mo dio olona tongkonan layukna Puang Allata'alla anna menomba allo bongi illalan Banua Ada'na Puang Allata'alla. Anna To ummokko'mo yao tongkonan layuk la ummongannii.

Berik: Jega jem temawer jei taman nwini sanbagiri Uwa Sanbagirmana Jem tarnabe ga jep ge fibili. Ane jei gwin gwer awelna Jena Uwa Sanbagirmanaiserem jep ga aane gwebili. Ane Jei taman nwini sanbagiri jem sagap aa jei nwintenaram, Jei ga angtane jeiserem Jei se isinbaabisnenne, ane Jei gase gerebaabisnenne.

Manggarai: Itu tara heséd isé bolo-mai seriga de Mori Keraéng agu ngaji wié-lesod oné Mbaru Nggeluk Diha. Itug kali Hia hitut lonto éta seriga, lekap ndéiN kudut sémbéng isé.

Sabu: Ri do mina harre ke hakku titu ro pa hedhapa kedera Deo, jhe wie hu nga mejura pa No, anni lodho nga anni maddha pa dhara Ammu Deo. Jhe No do mejaddhi pa dhida kedera nidhe, do medae ta era hari ta hela'u ke nga ro, tu ta herimu-herugu ro.

Kupang: Tagal itu, dong badiri di muka Tuhan Allah pung korsi parenta. Dong layani sang Tuhan siang-malam di Dia pung Ruma Sambayang. Tuhan ada deng dong tarús-tarús. Tuhan jaga sang dong tarús-tarús.

Abun: Sane anato án ti mo Yefun Allah gwem. Án ben Yefun bi suk-i noru nombrak sor mo Yefun bi nu. Bere Yefun Allah gato kem mo An bi kursi sisu án, ete mewa án sino.

Meyah: 'Rua riker gij mod Allah jah kursi odou ongga Ofa engker gij. Noba rua rufij Ofa gij efen mod orofosutut mona jera motu ojgomuja. Noba Allah bera ongga orocohun rua rot efen owesa efek ojgomuja.

Uma: Toe pai' mokore-ramo hi nyanyoa Pohuraa Alata'ala, mpopue'-i butu eo-na pai' butu bengi-na hi rala Tomi Pepuea'. Pai' Alata'ala to mohura hi Pohuraa-na toe mpodoo-ra pai' mpokamoui-ra.

Yawa: Maisyare omai ti, usea usayai no Amisye apa kursijo titi ama usye rai tutir muno wanapatambe Ai siman muno namane yanteter no Yavaro Amisye ama uga rai. Muno Amisy napi tuna irati Apa kursijo titi rai pare tuna mautan ti darino mansaora.


NETBible: For this reason they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them.

NASB: "For this reason, they are before the throne of God; and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.

HCSB: For this reason they are before the throne of God, and they serve Him day and night in His sanctuary. The One seated on the throne will shelter them:

LEB: Because of this, they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple, and the one who is seated on the throne _will shelter_ them.

NIV: Therefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.

ESV: "Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence.

NRSV: For this reason they are before the throne of God, and worship him day and night within his temple, and the one who is seated on the throne will shelter them.

REB: That is why they stand before the throne of God and worship him day and night in his temple; and he who sits on the throne will protect them with his presence.

NKJV: "Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple. And He who sits on the throne will dwell among them.

KJV: Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.

AMP: For this reason they are [now] before the [very] throne of God and serve Him day and night in His sanctuary (temple); and He Who is sitting upon the throne will protect {and} spread His tabernacle over {and} shelter them with His presence.

NLT: That is why they are standing in front of the throne of God, serving him day and night in his Temple. And he who sits on the throne will live among them and shelter them.

GNB: That is why they stand before God's throne and serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will protect them with his presence.

ERV: So now these people are before the throne of God. They worship God day and night in his temple. And the one who sits on the throne will protect them.

EVD: So now these people are before the throne of God. They worship God day and night in his temple. And the One (God) who sits on the throne will protect them.

BBE: This is why they are before the high seat of God; and they are his servants day and night in his house: and he who is seated on the high seat will be a tent over them.

MSG: That's why they're standing before God's Throne. They serve him day and night in his Temple. The One on the Throne will pitch his tent there for them:

Phillips NT: That is why they now have their place before the throne of God, and serve him day and night in his Temple. He who sits upon the throne will be their shelter.

DEIBLER: Because of this, they are in front of God’s throne, and they serve him day and night in his heavenly temple. God, the one who sits on the throne, will shelter/protect them [MTY].

GULLAH: Cause ob dat, de stanop dey fo God trone an sabe um day an night een e house. De one wa seddown dey pon de trone gwine be dey wid um an tek cyah ob um.

CEV: And so they stand before the throne of God and worship him in his temple day and night. The one who sits on the throne will spread his tent over them.

CEVUK: And so they stand before the throne of God and worship him in his temple day and night. The one who sits on the throne will spread his tent over them.

GWV: That is why they are in front of the throne of God. They serve him day and night in his temple. The one who sits on the throne will spread his tent over them.


NET [draft] ITL: For <1223> this reason <5124> they are <1510> before <1799> the throne <2362> of God <2316>, and <2532> they serve <3000> him <846> day <2250> and <2532> night <3571> in <1722> his <846> temple <3485>, and <2532> the one seated <2521> on <1909> the throne <2362> will shelter <4637> them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Wahyu 7 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel