Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 1 : 19 >> 

Leydekker Draft: Karana sudah tersurat: 'aku 'akan menghilangkan hhikmet segala hhakim, dan xakhal segala xakhil 'aku 'akan menijadakan.


AYT: Sebab, ada tertulis, “Aku akan menghancurkan hikmat orang yang bijaksana, dan kepintaran orang yang pandai, Aku akan menolaknya.”

TB: Karena ada tertulis: "Aku akan membinasakan hikmat orang-orang berhikmat dan kearifan orang-orang bijak akan Kulenyapkan."

TL: Karena adalah tersurat: Bahwa Aku akan membinasakan hikmat orang yang berhikmat itu, dan kebijakan orang yang bijak itu akan Kulenyapkan.

MILT: Sebab telah tertulis, "Aku akan menghancurkan hikmat orang-orang yang berhikmat dan Aku akan menolak pengertian orang-orang yang berpengertian."

Shellabear 2010: Karena telah tertulis, "Aku akan membinasakan hikmah orang-orang yang berhikmah, dan kebijakan orang-orang yang bijaksana akan Kukesampingkan."

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena telah tertulis, "Aku akan membinasakan hikmah orang-orang yang berhikmah, dan kebijakan orang-orang yang bijaksana akan Kukesampingkan."

Shellabear 2000: Karena telah tersurat, “Aku akan membinasakan hikmat orang-orang yang berhikmat, dan kebijakan orang-orang yang bijaksana akan Kukesampingkan.”

KSZI: Telah tersurat: &lsquo;Allah berfirman, &ldquo;Aku akan memusnahkan kebijaksanaan orang yang bijak. Dan kepandaian orang yang pandai Aku akan ketepikan.&rdquo;&rsquo;

KSKK: seperti tertulis dalam Kitab Suci: "Aku akan membinasakan kebijaksanaan orang bijak dan menggagalkan kepandaian orang pandai."

WBTC Draft: Sebab ada tertulis dalam Kitab Suci, "Aku akan membinasakan hikmat orang bijak. Aku akan mengacaukan pengertian orang cerdik."

VMD: Sebab ada tertulis dalam Kitab Suci, “Aku akan membinasakan hikmat orang bijak. Aku akan mengacaukan pengertian orang cerdik.”

AMD: Seperti ada tertulis: “Aku akan membinasakan kebijaksanaan orang-orang bijaksana, dan kepandaian orang-orang pandai akan Kusingkirkan.”

TSI: Hal ini sesuai dengan Firman Allah yang tertulis dalam Kitab Suci, “Aku akan membinasakan ilmu orang-orang bijak dan mengacaukan pengertian orang-orang pandai.”

BIS: Sebab dalam Alkitab, Allah berkata, "Kebijaksanaan orang arif akan Kukacaukan, dan pengertian orang-orang berilmu akan Kulenyapkan."

TMV: Di dalam Alkitab tertulis, "Allah berfirman, ‘Kebijaksanaan orang bijak akan Aku musnahkan, dan pengertian orang berilmu akan Aku lenyapkan.’"

BSD: Di dalam Kitab Suci, Allah berkata, “Aku akan menghapuskan kebijaksanaan orang-orang pandai, dan melenyapkan pengertian orang-orang berilmu.”

FAYH: Karena Allah berfirman, "Aku akan menghancurkan segala rencana keselamatan yang dibuat manusia, betapapun bijaksananya rencana-rencana itu, dan Aku tidak akan menghiraukan buah pikiran manusia, betapapun cerdiknya."

ENDE: Seperti ada tertulis: Aku akan membasmi kebidjaksanaan kaum bidjaksana, dan meniadakan ketjerdikan kaum tjerdik-tjendekia.

Shellabear 1912: Karena telah tersurat, Bahwa aku akan membinasakan budi orang yang berbudi, dan bijak orang yang bijaksana kelak aku akan memindahkan."

Klinkert 1879: Karena adalah terseboet dalam alKitab: "Bahwa Akoe akan menghilangkan kelak segala hikmat orang alim dan Akoe meniadakan akal orang jang berakal itoe."

Klinkert 1863: Karna ada tersoerat: {Ayu 5:12; Yes 29:14} "Akoe nanti menghabisken kapinteran segala orang pinter, dan Akoe nanti meniadaken pengataoewan orang jang tjerdik."

Melayu Baba: Kerna ada tersurat, "Bijak orang yang bijaksana sahya nanti binasakan, Dan akal orang yang berakal sahya nanti sblahkan."

Ambon Draft: Karana sudah tersurat: "Kapande; an deri jang pande mengarti, Aku akan mentija-dakan, dan akal deri jang berakal, Aku akan merusak."

Keasberry 1853: Kurna tulah tursurat, Aku handak mumbinasakan hikmat sagala pundita, dan aku munidakkan pungatauan orang yang churdek.

Keasberry 1866: Kŭrna tŭlah tŭrsurat, Aku handak mŭmbinasakan hikmat sagala pŭndita, dan aku handak mŭnidakkan pŭngatahuan orang yang chŭrdek.

AVB: Telah tersurat: “Allah berfirman, ‘Aku akan memusnahkan kebijaksanaan orang yang bijak. Dan kepandaian orang yang pandai Aku akan ketepikan.’ ”

Iban: Laban endang udah ditulis, "Aku deka ngerusak penemu-dalam orang ke pintar, lalu ngemuntanka pemintar orang ke pandai."


TB ITL: Karena <1063> ada tertulis <1125>: "Aku akan membinasakan <622> hikmat <4678> orang-orang berhikmat <4680> dan <2532> kearifan <4907> orang-orang bijak <4908> akan Kulenyapkan <114>."


Jawa: Sabab ana tulisan mangkene: “Ingsun bakal nglebur kawasisane para wong wasis, lan kapinterane para wong pinter bakal Sunsirnakake.”

Jawa 2006: Sabab ana tulisan mangkéné, "Ingsun bakal nglebur kawicaksanané para wong wicaksana, lan kapinterané para wong pinter bakal sunsirnakaké."

Jawa 1994: Ana ing Kitab Suci Gusti Allah ngandika: "Aku bakal mbuyaraké kawicaksanané para wong wasis, lan kawruhé wong pinter bakal Daklebur."

Jawa-Suriname: Nang Kitab Sutyi Gusti Allah wis ngomong ngéné: “Aku bakal mbuyarké kaweruhé wong pinter lan pangertiné bakal tak lebur.”

Sunda: Kitab Suci nyebutkeun, "Kanyaho jalma palinter ku Kami rek dieuweuhkeun, pangarti kaom terpelajar rek dileungitkeun."

Sunda Formal: Sabab ceuk Kitab: ‘Anu luhung, pangartina ku Kami baris dimusnakeun, anu pinter, kapinteranana baris dileungitkeun.’

Madura: Sabab e dhalem Alketab Allah adhabu, "Kabicaksana’anna reng-oreng se penter bi’ Sengko’ epasalbuda, ban pangarteyanna reng-oreng se andhi’ elmo epamosna’a."

Bauzi: Eho etei lab gagoho bak lam ba ehemo ozome uba labi gagodam vabak. Dat ahamda abo Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada Yesayat laha ame bak lam Alat Vameadaha Im Toedahana laba nehi toeme esuhu bak. “Dam im ozobohu dam labe vedi neha, ‘Im ibida bisi imboda am bak,’ lahame ibi ihimo ozomom im lam Eho modi fi goaitoi ame im lam gi vàhàdeme sete tame. Labi damat neha, ‘Im bisi im ozobohuda im am bak,’ lahame it daetbadam dam labe ibi iho ozobohudehe bak lam Eho laha modi gi zohali sete tame.” Lahame Yesayat labihasu toeme esuhu bak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun masabda kadi asapuniki: “Ulun lakar nguugang kawicaksanan anake wicaksana, tur kaweruhan anake ririh lakar sirnayang Ulun.”

Ngaju: Huang Surat Barasih Hatalla hamauh, "Kapintar-kaharatin oloh pintar kareh irusak-Ku, tuntang kaharatin kare oloh je gantong pangatawae kareh impanihau-Ku."

Sasak: Sẽngaq lẽq dalem Kitab Suci, Allah bemanik, "Kebijaksanean dengan arip gen Tiang binaseang, dait pengertian dengan-dengan berilmu gen Tiang musnahang."

Bugis: Saba’ ri laleng Kitta’é, makkedai Allataala, "Apanrénna tau maccaé maélo Upakacau, pappahanna tau makképangissengengngé maélo Upallennye."

Makasar: Nasaba’ Nakana Allata’ala lalang ri Kittaka, "LaKukacoi kaporeanna tau cara’deka siagang laKupa’lanynyaki pammahanna tau niaka pangngassenganna."

Toraja: Belanna den disura’ nakua: La Kuroto’i tu kakinaanna to kinaa, sia la Kuputtai tu kamanaranganna to manarang.

Duri: Nakua Puang Allataala lan Sura' Allataala kumua, "Ia to kapaissenanna tomacca la kupasiputtakki na ia to pahangna to buda paissenna la kulanynya'i."

Gorontalo: Odelo loiya tula-tulade to kitabi odiye, ”Wau ma mopodiyalu lo hikimati lo tawu-tawuwala ta o hikimati wawu pahamu lo ta heoilimuwa ma yinggilo-U.” Odito u tula-tulade to kitabi.

Gorontalo 2006: Sababu todelomo Kitabi, Allahu Taa̒ala malo tahuda. "Tinepo lotau-tauwalo aaripu mapo ambulatiyo-U̒, wau huhama lotau-tauwalo tao ilimua mapo diaaluwo-U̒."

Balantak: Gause na Alkitaap Alaata'ala isian nangaan tae-Na, “Mian men isian pinginti'ianna bo silaka'ion-Ku, ka' pinginti'ianna mian men ilimuu'an bo kosiankonon-Ku.”

Bambam: Aka deem tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Indo kakeakasanna to ma'keaka'-aka' la kusapui, anna indo kapaissanganna to ma'manähä-nähä la kupempa'deam.”

Kaili Da'a: Riara Buku Nagasa naria Tesa nu Alatala to nanguli iwe'i: "Aku kana mompakaropu noto ntau to nanotona, pade kapande ntau to napandena kana kupakalipo."

Mongondow: Sing kom bonu im Buk Mosuci, ki Allah noguman nana'a, "Poyayingon-Ku ing kapandoian intau mita inta mongopandoi, bo onu ing kinota'auan intau mita inta norosikolah, daiton-Ku popoliong."

Aralle: Aka' tiuki' yaling di Suha' Maserona naoatee, "La kupa'dai kakeaka'anna hupatau, anna pahtuyu kamanähänganna la kutallangngi."

Napu: I lalu Sura Malelaha, Pue Ala manguli node: "Ina Kupaope kapande manusia, hai bara ina Kupake akalanda tauna au mapande."

Sangir: u su Winohẹ Susi e, Mawu e něhengetang, "Kapapandem mapapande e sarung Takụ gagholangeng, dingangu katatahuěnnam masasingkạ e sarung Takụ i pakaparung."

Taa: Apa ri raya ntuntu i mPue Allah re’e ratulis ewa si’i, to’o i mPue Allah, “Aku damampakakaja’aka yau kapande ntau pande. Pasi Aku damampakapura kanasa ntau to bae kanasanya.” Wali etu semo gombo to ratulis.

Rote: Nana nai Susula Malalaok dale Manetualain nafa'da nae, "Neukose Au tao tasibu hataholi malela kala manatee teno na, ma neukose Au tao a hataholi malelaina la malela na sapu-lalo."

Galela: Sababu o Gikimoi wosiganapuka to Una Awi demo, gena Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, "O nyawa de manga cawaro de manga sihoda, ona magena done Ngohi tafati de tasisa."

Yali, Angguruk: Alem ari fahet haharoho imbibahon tu imin, "Alem nonoluk teg lahe uruk inap arimano alem onolukon ariyet mondabi siyahap enebuhuk. Ninindi anggat tehen fano wenggel haruk lahe peruk inap arimano inindi anggat tohon ariyet mondabi elehap enebuhuk."

Tabaru: Sababu naga 'o Buku 'Itebi-tebinoka 'isilefoku ma Jo'oungu ma Dutu wongose 'ato, "'O nyawa gee yoca-cawaro manga barija 'asa tadiai ma faedaa koi'iwa, de 'o nyawa manga singina 'iriko-rikoto 'asa taisangoka."

Karo: Sabap nina Dibata bagi tersurat i bas Pustaka Si Badia, "Kukernepken me kepentaren kalak si pentar, janah Kusia-siaken me kinibeluhen kalak si beluh."

Simalungun: Ai tarsurat do, “Huparseda do hapentaron ni na pentar, anjaha huambukkon do uhur ni siparuhur.”

Toba: Ai na tarsurat do: "Huagohon habisuhon ni na bisuk jala hubolongkon roha ni parroha."

Dairi: Tersurat ngo ibas Bibèl bagèen, "Kusursari ngo perbinettohen kalak sipandè janah Kutumpatken ngo kepistaren kalak simpantas."

Minangkabau: Dek karano, di Alkitab Allah lah mangatokan, "Kabijaksanoan urang nan arih, ka Den kacaukan, pangaratian urang-urang nan ba alemu, ka Den ilang lanyokkan."

Nias: No Iw̃a'õ Lowalangi ba Mbuku Ni'amoni'õ, "Ufawukaisi wa'atuatua niha satuatua, ba uheta wa'onekhe niha sonekhe."

Mentawai: Beri ka Buko Sipunenan leú, ai atusurat'aké kisé, "Kupakakataí te puaagai paatuatda sirimanua, samba sipinaatudda simaagai paatuat leú, kutatatáaké."

Lampung: Mani delom Alkitab, Allah cawa, "Kebijaksanaan jelma arif haga Kukacauko, rik pengertian jelma-jelma sekula haga Kulenyapko."

Aceh: Sabab lam Alkitab Allah meufeureuman, "Keubijaksanaan ureuëng árif Ulôn peukaru, dan peungeurtian ureuëng-ureuëng meuiéleumé Lôn peubinasa."

Mamasa: Annu dengan tiuki' illalan Buku Masero nakua: “La kusapui asan kakeakasanna to lino, anna kapaissananna ma'rupa tau la kupa'dean.”

Berik: Taterisi Uwa Sanbagirmanaiserem jep ga enggam baatultel: "Ai As eyebili, jega angtane tousaiserem aa jei ne domolaram, tousa jemna jeiserem Ai ga As wasferulmisini. Ai As eyebili, jega angtane unggwanfer aa jei ge belajarwebilirim, seyafter jei aa jes ne mwangbabisinirim, jeiserem ga sege elbesini."

Manggarai: Ai manga tulis: “Aku te pandé ampus nggalas data manga nggalasd agu nggepuk data nggalas te pandé moras Laku.”

Sabu: Rowi pa dhara Buku Lidara-Likewahhu deo, do lii Deo, "Lua uku nga mmau dhara ddau do nga lua tada do ta pekenyawu-nyela ke Ya, jhe ne lua tada ddau-ddau do lohe lua tada do medae ta peila ri Ya."

Kupang: Itu sama ke Tuhan pung jubir Yesaya, parná tulis bilang, “Tuhan Allah bilang, ‘Samua hal yang orang yang pintar dong mangarti, Beta nanti bongkar buang samua, ko jadi hal yang sonde ada pung arti. Dong pung pintar karmana macam ju, Beta nanti angka buang samua, ko jadi hal yang sonde ada pung guna.’”

Abun: Tepsu ye krom mo Yefun Allah bi sukdu, Yefun Allah ki do, "Ye gato nut do an sa, bi sukjimnut ne ko, bere Ji ben an bi sukjimnut ibit or re, ye gato nut do, an sa, jam suk mwa, bere Ji ben ye ne nalar or re."

Meyah: Koma jeni erek mar ongga Allah anggot gij Mar Efeyi Ebsi sis fob oida, "Didif dumohoda rot mar ongga rusnok rusujohu gij rudou efesi ongga erek efesis eteb fogora orowora ojgomu. Noba Didif dumohoda rot mar ongga rusnok rusujohu bera rudou ebriyi eteb gij fogora emeseiseifa rot rua ojgomu si."

Uma: Hi rala Buku Tomoroli' Alata'ala mpo'uli': "Nau' hewa apa-mi kapante-ra manusia', kudagi oa'-ra, pai' uma kusaile' akala-ra topo'akala."

Yawa: Weye Ayao Amisye mo ratoe mi som: Amisye pare, “Vatano ware awa ana wo ratantona ntiti rave nanawamo indati Syo sosobe raugasyo mansai indamu wantatukambe, muno vatano ware awa ana wo ratantona mba dave nanawamo indati Syo awa ramauta indamu rakanive mansai.”


NETBible: For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and I will thwart the cleverness of the intelligent.”

NASB: For it is written, "I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE."

HCSB: For it is written: I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the understanding of the experts.

LEB: For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will confound."

NIV: For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate."

ESV: For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart."

NRSV: For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart."

REB: Scripture says, “I will destroy the wisdom of the wise, and bring to nothing the cleverness of the clever.”

NKJV: For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, And bring to nothing the understanding of the prudent."

KJV: For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

AMP: For it is written, I will baffle {and} render useless {and} destroy the learning of the learned {and} the philosophy of the philosophers and the cleverness of the clever {and} the discernment of the discerning; I will frustrate {and} nullify [them] {and} bring [them] to nothing.

NLT: As the Scriptures say, "I will destroy human wisdom and discard their most brilliant ideas."

GNB: The scripture says, “I will destroy the wisdom of the wise and set aside the understanding of the scholars.”

ERV: As the Scriptures say, “I will destroy the wisdom of the wise. I will confuse the understanding of the intelligent.”

EVD: Like the Scriptures say, “I will destroy the wisdom of the wise people. I will confuse the understanding of the intelligent people.”

BBE: As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.

MSG: It's written, I'll turn conventional wisdom on its head, I'll expose so-called experts as crackpots.

Phillips NT: It is written: I will destroy the wisdom of the wise, And the prudence of the prudent will I reject.

DEIBLER: It is like what God said that a prophet wrote long ago: By the things that I will do, I will show that the ideas of those who think [IRO] they are wise are completely useless. I will ignore the ideas that they think are [IRO] so smart.

GULLAH: Dey done write een God Book say, “A gwine tek de wise wod ob de people dem wa nyuse jes dey own sense an A gwine bring um ta nottin. All de laanin dem people git fom book, A gwine chunk um out.”

CEV: As God says in the Scriptures, "I will destroy the wisdom of all who claim to be wise. I will confuse those who think they know so much."

CEVUK: As God says in the Scriptures, “I will destroy the wisdom of all who claim to be wise. I will confuse those who think they know so much.”

GWV: Scripture says, "I will destroy the wisdom of the wise. I will reject the intelligence of intelligent people."


NET [draft] ITL: For <1063> it is written <1125>, “I will destroy <622> the wisdom <4678> of the wise <4680>, and <2532> I will thwart <114> the cleverness <4907> of the intelligent <4908>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 1 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel