Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 6 : 64 >> 

Leydekker Draft: Demikijen maka deberikanlah 'awleh benij Jisra`ejl pada 'awrang Lejwij segala negerij 'ini, dan kampong-kampongnja 'idar-idar.


AYT: Jadi, anak-anak Israel memberikan kota-kota itu dengan padang-padang rumputnya kepada orang-orang Lewi.

TB: Jadi orang Israel memberikan kepada orang Lewi kota-kota itu dengan tanah-tanah penggembalaannya.

TL: Maka segala negeri ini serta dengan kampung-kampungnya diberikan oleh bani Israel kepada orang Lewi.

MILT: Dan orang-orang Israel memberikan kota-kota itu beserta padangnya kepada orang Lewi.

Shellabear 2010: Demikianlah bani Israil memberikan kepada orang Lewi kota-kota itu beserta padang-padang penggembalaannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah bani Israil memberikan kepada orang Lewi kota-kota itu beserta padang-padang penggembalaannya.

KSKK: (6-49) Orang-orang Israel memberikan kota-kota ini dengan padang-padang penggembalaannya kepada kaum Lewi.

VMD: Jadi, orang Israel menyerahkan kota-kota serta ladangnya kepada orang Lewi.

BIS: Begitulah caranya bangsa Israel membagikan kepada suku Lewi desa-desa bersama padang-padang rumputnya untuk tempat tinggal mereka.

TMV: Begitulah caranya umat Israel memberikan kota-kota dengan padang rumput di sekitar kota, sebagai tempat tinggal orang Lewi.

FAYH: Suku Lewi mendapat beberapa kota dengan padang rumput di sekelilingnya yang kemudian diberi nama baru. Suku Yehuda, suku Simeon, dan suku Benyamin, memberikan beberapa kota kepada suku Lewi melalui undian.

ENDE: (5-49) Kota2 itu serta padang rumputnja diberikan oleh bani Israil kepada para Levita.

Shellabear 1912: Maka oleh bani Israel diberikannya kepada orang Lewi itu segala negri itu dengan padangnya.

AVB: Demikianlah orang Israel memberikan kepada orang Lewi kota-kota itu berserta padang ragut mereka.


TB ITL: Jadi orang <01121> Israel <03478> memberikan <05414> kepada orang Lewi <03881> kota-kota <05892> itu dengan <0854> tanah-tanah penggembalaannya <04054>.


Jawa: Dadine wong Israel menehi marang wong lewi kutha-kutha mau dalah pangonan-pangonane.

Jawa 1994: Kaya mengkono patrapé bangsa Israèl enggoné ngedumi lemah marang taler Lèwi, rupa désa-désa lan tanah pangonan minangka papan panggonané.

Sunda: Ku jalan kitu kaom Lewi ti urang Israil mareunang tempat pamatuhan katut tanah-tanah sampalanana.

Madura: Kantha jareya carana bangsa Isra’il magi ka suku Lewi sa-disa ban lon-talon pangowananna se ekagabaya kennengnganna.

Bali: Kadi asapunika indiknyane bangsa Israel maicayang kota-kota rauh ring tegal-tegal pangonan sane wenten ring kiwa tengennyane pabuat dados genah suku Lewine.

Bugis: Makkuwaniro carana bangsa Israélié bagéi lao ri suku Léwié désa-désaé silaong sining padanna untu’ onrong naonroiyé mennang.

Makasar: Kammaminjo carana bansa Israel ambagei mae ri suku Lewi desa-desaya siagang parang-parang ruku’na untu’ tampa’ pammantanganna ke’nanga.

Toraja: Mintu’ kota iate sola padang kariuanna napa’bengan to Israel lako to Lewi:

Karo: Alu bage bangsa Israel ngendesken kuta-kuta man ingan tading suku Lewi radu ras mbalmbal i sekelewet kota-kota e.

Simalungun: Ibere halak Israel ma huta-huta ai ampa sampalanni hubani halak Levi.

Toba: (6-49) Jadi dilehon halak Israel ma tu halak Lepi angka huta i ro di golatna.


NETBible: So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.

NASB: So the sons of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.

HCSB: So the Israelites gave these towns and their pasturelands to the Levites.

LEB: So the Israelites gave the Levites the cities with their pasturelands.

NIV: So the Israelites gave the Levites these towns and their pasture-lands.

ESV: So the people of Israel gave the Levites the cities with their pasturelands.

NRSV: So the people of Israel gave the Levites the towns with their pasture lands.

REB: Israel gave these towns, each with its common land, to the Levites.

NKJV: So the children of Israel gave these cities with their common–lands to the Levites.

KJV: And the children of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs.

AMP: And the Israelites gave to the Levites these cities with their pasturelands.

NLT: So the people of Israel assigned all these towns and pasturelands to the Levites.

GNB: In this way the people of Israel assigned towns for the Levites to live in, together with the pasture lands around the towns.

ERV: So the Israelites gave those towns and fields to the Levites.

BBE: And the children of Israel gave to the Levites the towns with their outskirts.

MSG: The sons of Israel gave the Levites both the cities and their pastures.

CEV: So the people of Israel gave the Levites towns to live in and the pastureland around them.

CEVUK: So the people of Israel gave the Levites towns to live in and the pasture land around them.

GWV: So the Israelites gave the Levites the cities with their pasturelands.


NET [draft] ITL: So the Israelites <03478> <01121> gave <05414> to the Levites <03881> these cities <05892> and <0854> their pasturelands <04054>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 6 : 64 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel