Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 1 : 9 >> 

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa; 'awleh karana tiga kadurhaka`an 'awrang TSur, behkan 'awleh karana 'ampat tijada 'aku 'akan meng`ubahkan 'itu: tagal marika 'itu sudah sarahkan khawmku dengan perpindahan balaka pada 'awrang 'Edawm, dan sudah tijada 'ingat 'akan perdjandji`an 'antara sudara bersudara.


AYT: Inilah firman TUHAN, “Untuk tiga pelanggaran Tirus, bahkan empat, Aku takkan menarik kembali hukumannya. Sebab, mereka telah menyerahkan semua orang buangan ke Edom, dengan tidak mengingat perjanjian persaudaraan,

TB: Beginilah firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat Tirus, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku: Oleh karena mereka telah menyerahkan tertawan suatu bangsa seluruhnya kepada Edom dan tidak mengingat perjanjian persaudaraan,

TL: Dan lagi firman Tuhan demikian: Oleh karena tiga salahnya Tsur, bahkan, oleh karena empat tiada Kujauhkan itu; sebab telah diserahkannya kepada tangan Edom akan orang yang sudah menyerahkan dirinya dengan janji dan tiada mereka itu teringat akan perjanjian saudara dengan saudara.

MILT: "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Untuk tiga pelanggaran Tirus, bahkan untuk empat, Aku tidak akan berpaling dari padanya; sebab mereka telah menyerahkan seluruh penduduk sebagai orang-orang buangan, kepada Edom, dan mereka tidak mengingat perjanjian persaudaraan.

Shellabear 2010: <i>Tirus</i> Beginilah firman ALLAH, “Karena tiga pelanggaran Tirus, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali hukuman baginya. Karena mereka telah menyerahkan orang buangan itu seluruhnya kepada Edom dan tidak mengingat perjanjian persaudaraan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tirus Beginilah firman ALLAH, "Karena tiga pelanggaran Tirus, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali hukuman baginya. Karena mereka telah menyerahkan orang buangan itu seluruhnya kepada Edom dan tidak mengingat perjanjian persaudaraan,

KSKK: Beginilah sabda Yahweh, "Oleh sebab Tirus telah berdosa, bukan satu kali tetapi tiga kali, malah lebih banyak kali, maka Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku. Sebab mereka telah menyerahkan satu bangsa seluruhnya kepada Edom dan tidak ingat akan perjanjian persaudaraan,

VMD: Inilah yang dikatakan TUHAN, “Aku pasti menghukum orang Tirus karena banyaknya kejahatannya. Mereka telah menyerahkan semua orang ke Edom sebagai hamba dan tidak mengingat perjanjian yang telah dibuatnya dengan saudara-saudaranya (Israel).

BIS: TUHAN berkata, "Penduduk Tirus telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Mereka telah mengangkut suatu bangsa seluruhnya ke pembuangan, dan menyerahkannya kepada Edom; mereka telah melanggar perjanjian persahabatan.

TMV: TUHAN berfirman, "Penduduk Tirus sudah berkali-kali berdosa, oleh itu Aku pasti akan menghukum mereka. Mereka sudah membawa semua orang daripada satu bangsa ke pembuangan di negeri Edom; mereka tidak menepati perjanjian persahabatan yang dibuat oleh mereka.

FAYH: TUHAN berfirman, "Berkali-kali orang Tirus telah berbuat dosa, dan Aku tidak akan melupakannya. Aku tidak akan membiarkan mereka lebih lama lagi bebas dari hukuman, karena mereka telah melanggar persetujuan yang diadakan oleh mereka dengan Israel saudara mereka. Mereka menyerang dan menaklukkan dia, dan membawa dia ke Edom sebagai budak.

ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda: Untuk tiga empat kedjahatan Tyrus, Aku tidak mentjabut (keputusanKu), sebab mereka telah menjerahkan isi negeri2 seluruhnja kepada Edom akan tawanan, tanpa mengingat djandji persaudaraan.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: "Bahwa oleh karena tiga kesalahan Tirus bahkan oleh karena empat kesalahannya tiada Aku mau mengubahkan hukuman sebab segenap kaum itu telah diserahkannya kepada Edom serta tiada ingat akan perjanjian antara saudara-bersaudara

AVB: <i>Tirus</i> Beginilah firman TUHAN, “Atas sebab tiga, bahkan empat pelanggaran Tirus, Aku tidak akan menarik balik hukuman baginya. Kerana mereka telah menyerahkan kesemua orang buangan itu kepada Edom dan tidak mengingat akan perjanjian persaudaraan,


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Karena <05921> tiga <07969> perbuatan jahat <06588> Tirus <06865>, bahkan empat <0702>, Aku tidak <03808> akan menarik kembali <07725> keputusan-Ku: Oleh karena <05921> mereka telah menyerahkan <05462> tertawan <01546> suatu bangsa seluruhnya <08003> kepada Edom <0123> dan tidak <03808> mengingat <02142> perjanjian <01285> persaudaraan <0251>, [<05921>]


Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah mangkene: “Marga saka durakane Tirus telung prakara, malah patang prakara, mulane Ingsun ora bakal murungake putusaningSun; awitdene wus ngulungake wong sabangsa kabeh marang Edom minangka tawanan, sarta ora eling marang prajanjian pasaduluran,

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Bangsa Tirus kuwi enggoné gawé dosa ora lèrèn-lèrèn, mulané mesthi bakal Dakukum. Sebab wis padha ngangkataké wong sabangsa menyang tanah Édom, dadi ora netepi prejanjian memitrané karo bangsa mau.

Sunda: Dawuhan PANGERAN, "Urang Tirus pek deui, pek deui migawe dosa. Ku sabab kitu geus pasti ku kami baris dihukum, sabab geus ngerid hiji bangsa sagemblengna ka pangbuangan di Edom, ingkar tina jangji seja duduluran.

Madura: PANGERAN adhabu, "Pandhudhu’ Tirus la pan-barampan kale agabay dusa, daddi bi’ Sengko’ masthe eokom. Oreng Tirus jareya la ngangko’ settong bangsa egiba ka tana buwangan kabbi, sarta massra’agi bangsa jareya ka Edom; oreng Tirus jareya ta’ neptebbi parjanjiyan parsobadanna.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Wong Tiruse suba tusing suud-suud ngae dosa. Sawireh keto, Ulun lakar sasajaan nyisipang ia. Ia suba ngangkut bangsane makejang, laut selonga di gumin Edome, tur ia tusing ngamanggehang pasubayannyane buat makanti sraya.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Makkolik-kolinni madosa pabbanuwana Tirus, rimakkuwannanaro pasti Uhukkungngi matu mennang. Purai mennang natiwi maneng séuwa bangsa lao ri appalirengngé, nanabbéréyangngi lao ri Edom; purai mennang najjalékkai assijancing assisellaongngé.

Makasar: Nakana Batara, "Pandudu’na Tirus a’mole-molei doraka, lanri kammana anjo ma’nassa laKuhukkungi ke’nanga. Le’baki naengka’ ke’nanga se’rea bansa mange ri pammelakkanga, nampa napassareang mae ri Edom; nadakkai ke’nanga parjanjiang passari’battanganna.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG, Nakua: Belanna tallu tu kapatodo-tintinganna Tirus, ondongpi belanna a’pa’, iamoto natae’ Kula undampai to. Belanna mangkamo nasorong tu mintu’ pa’tondokan lako Edom sia tae’ nakilalai tu basse kasiuluran,

Karo: Nina TUHAN, "Anak kota Tirus la erngadi-ngadi erbahan dosa. Erdandanken si e la banci lang Kuukum ia. Sabap ibabakenna keri sada bangsa, ku bas pembuangen i negeri Edom, janah la ipatuhina perpadanen perdamen si ibahanna ras senina-seninana.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, “Halani na tolu panlanggaron ni Tirus ampa halani na ompat ai seng pasuruton-Ku uhum ai, ai iondoskon sidea do hibul pangisi ni sada nagori hu Edom, anjaha seng idingat padan parsaninaon.

Toba: (IV.) Songon on do hata ni Jahowa: Ala ni tolu pangalaosion ni Tirus, jala ala ni opat ndang pasurutonku, ala dipasahat nasida hinagok ni angka na tarbuang tu Edom, jala ndang diingot nasida padan pardongansabutuhaon.


NETBible: This is what the Lord says: “Because Tyre has committed three crimes – make that four! – I will not revoke my decree of judgment. They sold a whole community to Edom; they failed to observe a treaty of brotherhood.

NASB: Thus says the LORD, "For three transgressions of Tyre and for four I will not revoke its punishment, Because they delivered up an entire population to Edom And did not remember the covenant of brotherhood.

HCSB: The LORD says: I will not relent from punishing Tyre for three crimes, even four, because they handed over a whole community of exiles to Edom and broke a treaty of brotherhood.

LEB: This is what the LORD says: Because Tyre has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The Tyrians have handed all the people over to the Edomites. The Tyrians didn’t remember their treaty with their relatives.

NIV: This is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back my wrath . Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,

ESV: Thus says the LORD: "For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke the punishment, because they delivered up a whole people to Edom, and did not remember the covenant of brotherhood.

NRSV: Thus says the LORD: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke the punishment; because they delivered entire communities over to Edom, and did not remember the covenant of kinship.

REB: These are the words of the LORD: For crime after crime of Tyre I shall grant them no reprieve, because, ignoring the brotherly alliance, they handed over a whole community to exile in Edom.

NKJV: Thus says the LORD: "For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its punishment , Because they delivered up the whole captivity to Edom, And did not remember the covenant of brotherhood.

KJV: Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:

AMP: Thus says the Lord: For three transgressions of Tyre and for four [for multiplied delinquencies], I will not reverse the punishment of it {or} revoke My word concerning it, because they [as middlemen] delivered up a whole [Jewish] population to Edom and did not [seriously] remember their brotherly covenant.

NLT: This is what the LORD says: "The people of Tyre have sinned again and again, and I will not forget it. I will not let them go unpunished any longer! They broke their treaty of brotherhood with Israel, selling whole villages as slaves to Edom.

GNB: The LORD says, “The people of Tyre have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They carried off a whole nation into exile in the land of Edom, and did not keep the treaty of friendship they had made.

ERV: This is what the LORD says: “I will definitely punish the people of Tyre for the many crimes they did. They took an entire nation and sent them as slaves to Edom. They did not remember the agreement they had made with their brothers (Israel).

BBE: These are the words of the Lord: For three crimes of Tyre, and for four, I will not let its fate be changed; because they gave up all the people prisoners to Edom, without giving a thought to the brothers’ agreement between them.

MSG: GOD's Message: "Because of the three great sins of Tyre--make that four--I'm not putting up with her any longer. She deported whole towns to Edom, breaking the treaty she had with her kin.

CEV: The LORD said: I will punish Phoenicia for countless crimes, and I won't change my mind. They broke their treaty and dragged off my people from town after town to sell them as slaves to the Edomites.

CEVUK: The Lord said: I will punish Phoenicia for countless crimes, and I won't change my mind. They broke their treaty and dragged off my people from town after town to sell them as slaves to the Edomites.

GWV: This is what the LORD says: Because Tyre has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The Tyrians have handed all the people over to the Edomites. The Tyrians didn’t remember their treaty with their relatives.


NET [draft] ITL: This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “Because <05921> Tyre <06865> has committed three <07969> crimes <06588>– make that four <0702>!– I will not <03808> revoke <07725> my decree of judgment. They sold a whole <08003> community <01546> to Edom <0123>; they failed to observe <02142> a treaty <01285> of brotherhood <0251>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 1 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel