Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 49 : 27 >> 

Leydekker Draft: Benjamin seperti sa`ejkor gurk 'akan mentjarik; pada pagi harij 'ija 'akan makan rampasan, dan pada petang harij 'ija 'akan berbahagij djarahan.


AYT: “Benyamin seperti serigala lapar. Pada pagi hari, dia membunuh mangsanya. Pada malam hari, dia membagi-bagikan rampasannya.”

TB: Benyamin adalah seperti serigala yang menerkam; pada waktu pagi ia memakan mangsanya dan pada waktu petang ia membagi-bagi rampasannya."

TL: Bahwa Benyamin itu seperti seekor gurk yang mencarik-carik, pada pagi hari ia makan mangsanya dan pada petang ia membagi-bagi rampasan.

MILT: Benyamin, serigala yang mencabik-cabik; pada waktu pagi dia melahap mangsa dan pada waktu petang ia membagi-bagi jarahan."

Shellabear 2010: Binyamin bagai seekor serigala yang mencabik-cabik. Pada pagi hari ia memakan mangsanya, dan pada petang hari ia membagi-bagikan jarahannya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Binyamin bagai seekor serigala yang mencabik-cabik. Pada pagi hari ia memakan mangsanya, dan pada petang hari ia membagi-bagikan jarahannya."

KSKK: Benyamin adalah seekor serigala yang lapar! Pada waktu pagi ia memakan mangsanya, dan pada waktu malam ia membagi-bagi barang rampasan."

VMD: “Benyamin seperti serigala lapar. Pagi hari ia membunuh dan memakannya. Pada malam hari ia membagikan yang tersisa.”

TSI: Benyamin, kamu dan keturunanmu akan seperti seekor serigala yang ganas. Pada pagi hari kalian akan menghabisi musuh-musuh kalian, dan pada petang hari kalian akan membagi-bagikan jarahan.”

BIS: Benyamin adalah serigala ganas. Di pagi hari ia menerkam mangsanya. Di malam hari ia membagi-bagikannya."

TMV: Benyamin bagaikan serigala yang ganas. Pada pagi hari dia menerkam mangsanya. Pada malam hari dia mencarik-cariknya."

FAYH: "Benyamin seperti serigala yang mencari-cari mangsa. Pada waktu pagi ia melahap musuhnya, dan pada waktu petang ia membagi-bagi rampasannya."

ENDE: Benjamin adalah serigala jang mengerkah, dipagi hari ia makan mangsanja, dan dipetang hari membagi-bagikan rampasannja".

Shellabear 1912: Bahwa Benyamin itu seekor serigala yang mencarik-carikkan maka pagi-pagi hari ia makan mangsanya dan pada petang hari ia membagi-bagikan rampasannya."

AVB: Benyamin bagai seekor serigala yang rakus, pada pagi hari dia memakan mangsanya, dan pada petang hari dia membahagi-bahagikan hasil penjarahannya.”


TB ITL: Benyamin <01144> adalah seperti serigala <02061> yang menerkam <02963>; pada waktu pagi <01242> ia memakan <0398> mangsanya <05706> dan pada waktu petang <06153> ia membagi-bagi <02505> rampasannya <07998>."


Jawa: Benyamin iku kaya asu ajag nyenyempal, ing wayah esuk ngganyang memangsan lan ing wayah sore andum rayahane.”

Jawa 1994: Bènyamin, kaya asu ajag sing galak; ésuk golèk mangsan, soréné ngemah-ngemah nganti ludhes."

Sunda: Binyamin saibarat ajag anu kacida galakna. Isuk, sore, ngarubuhkeun jeung ngahakan mamangsan."

Madura: Benyamin padha ban pate’ alas se galak; mon gi’ laggu nyargep mangsana, bila malem laju egi-bagi."

Bali: Benyamin ento, tan bina buka cicing alase ane galak, selid sanja ia mamati-mati muah matetadahan.”

Bugis: Bényamin iyanaritu sarigala masekkangngé. Ri éléé natikkengngi anréna. Ri wennié nabagé-bagéi."

Makasar: Benyamin, iami rapang serigala sekke’. Anjakkalaki kanrena ri bari’basa’na. Ri bangngina nabage-bagei."

Toraja: Iatu Benyamin susi guruk ma’kase’bu-se’bu! Ianna melambi’ ungkande bu’tu rangka’na, ianna makaroen untaa-taa pealanna.

Bambam: Benyamin bahani susi serigala. Mebengngi' muande pealanna, kahubenni nataba-tabam la'binna.”

Karo: Benyamin desken serigala si merawa. Pagi-pagi iterkamna panganna, karaben icaing-caingna denga."

Simalungun: Gipul sipanoroh do si Benjamin, na mangankon sorohan sogod, anjaha na marbagi taban-taban bodari.

Toba: Tudoshon gompul panoro do ianggo si Benjamin; manganhon sorosoro ibana manogotna i, jala marbagi tabantaban ibana bodarina i.

Kupang: Benyamin! Lu pung barani sama ke anjing utan lapar. Kalo papagi, dia su baburu ko tangkap ame dia pung makanan. Kalo malam, dia pi babagi yang sisa dong kasi dia pung ana-ana. Lu pung turunan ju hebat bagitu!”


NETBible: Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder.”

NASB: "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil."

HCSB: Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder."

LEB: "Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he devours his prey. In the evening he divides the plunder."

NIV: "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."

ESV: "Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil."

NRSV: Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at evening dividing the spoil."

REB: “Benjamin is a ravening wolf: in the morning he devours the prey, in the evening he snatches a share of the spoil.”

NKJV: "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil."

KJV: Benjamin shall ravin [as] a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

AMP: Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at night dividing the spoil.

NLT: "Benjamin is a wolf that prowls. He devours his enemies in the morning, and in the evening he divides the plunder."

GNB: “Benjamin is like a vicious wolf. Morning and evening he kills and devours.”

ERV: “Benjamin is like a hungry wolf. In the morning he kills and eats. In the evening he shares what is left.”

BBE: Benjamin is a wolf, searching for meat: in the morning he takes his food, and in the evening he makes division of what he has taken.

MSG: Benjamin is a ravenous wolf; all morning he gorges on his kill, at evening divides up what's left over.

CEV: Benjamin, you are a fierce wolf, destroying your enemies morning and evening.

CEVUK: Benjamin, you are a fierce wolf, destroying your enemies morning and evening.

GWV: "Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he devours his prey. In the evening he divides the plunder."


NET [draft] ITL: Benjamin <01144> is a ravenous <02963> wolf <02061>; in the morning <01242> devouring <0398> the prey <05706>, and in the evening <06153> dividing <02505> the plunder <07998>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 49 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel