Leydekker Draft: Benjamin seperti sa`ejkor gurk 'akan mentjarik; pada pagi harij 'ija 'akan makan rampasan, dan pada petang harij 'ija 'akan berbahagij djarahan.
AYT: “Benyamin seperti serigala lapar. Pada pagi hari, dia membunuh mangsanya. Pada malam hari, dia membagi-bagikan rampasannya.”
TB: Benyamin adalah seperti serigala yang menerkam; pada waktu pagi ia memakan mangsanya dan pada waktu petang ia membagi-bagi rampasannya."
TL: Bahwa Benyamin itu seperti seekor gurk yang mencarik-carik, pada pagi hari ia makan mangsanya dan pada petang ia membagi-bagi rampasan.
MILT: Benyamin, serigala yang mencabik-cabik; pada waktu pagi dia melahap mangsa dan pada waktu petang ia membagi-bagi jarahan."
Shellabear 2010: Binyamin bagai seekor serigala yang mencabik-cabik. Pada pagi hari ia memakan mangsanya, dan pada petang hari ia membagi-bagikan jarahannya.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Binyamin bagai seekor serigala yang mencabik-cabik. Pada pagi hari ia memakan mangsanya, dan pada petang hari ia membagi-bagikan jarahannya."
KSKK: Benyamin adalah seekor serigala yang lapar! Pada waktu pagi ia memakan mangsanya, dan pada waktu malam ia membagi-bagi barang rampasan."
VMD: “Benyamin seperti serigala lapar. Pagi hari ia membunuh dan memakannya. Pada malam hari ia membagikan yang tersisa.”
TSI: Benyamin, kamu dan keturunanmu akan seperti seekor serigala yang ganas. Pada pagi hari kalian akan menghabisi musuh-musuh kalian, dan pada petang hari kalian akan membagi-bagikan jarahan.”
BIS: Benyamin adalah serigala ganas. Di pagi hari ia menerkam mangsanya. Di malam hari ia membagi-bagikannya."
TMV: Benyamin bagaikan serigala yang ganas. Pada pagi hari dia menerkam mangsanya. Pada malam hari dia mencarik-cariknya."
FAYH: "Benyamin seperti serigala yang mencari-cari mangsa. Pada waktu pagi ia melahap musuhnya, dan pada waktu petang ia membagi-bagi rampasannya."
ENDE: Benjamin adalah serigala jang mengerkah, dipagi hari ia makan mangsanja, dan dipetang hari membagi-bagikan rampasannja".
Shellabear 1912: Bahwa Benyamin itu seekor serigala yang mencarik-carikkan maka pagi-pagi hari ia makan mangsanya dan pada petang hari ia membagi-bagikan rampasannya."
AVB: Benyamin bagai seekor serigala yang rakus, pada pagi hari dia memakan mangsanya, dan pada petang hari dia membahagi-bahagikan hasil penjarahannya.”
TB ITL: Benyamin <01144> adalah seperti serigala <02061> yang menerkam <02963>; pada waktu pagi <01242> ia memakan <0398> mangsanya <05706> dan pada waktu petang <06153> ia membagi-bagi <02505> rampasannya <07998>."
Jawa: Benyamin iku kaya asu ajag nyenyempal, ing wayah esuk ngganyang memangsan lan ing wayah sore andum rayahane.”
Jawa 1994: Bènyamin, kaya asu ajag sing galak; ésuk golèk mangsan, soréné ngemah-ngemah nganti ludhes."
Sunda: Binyamin saibarat ajag anu kacida galakna. Isuk, sore, ngarubuhkeun jeung ngahakan mamangsan."
Madura: Benyamin padha ban pate’ alas se galak; mon gi’ laggu nyargep mangsana, bila malem laju egi-bagi."
Bali: Benyamin ento, tan bina buka cicing alase ane galak, selid sanja ia mamati-mati muah matetadahan.”
Bugis: Bényamin iyanaritu sarigala masekkangngé. Ri éléé natikkengngi anréna. Ri wennié nabagé-bagéi."
Makasar: Benyamin, iami rapang serigala sekke’. Anjakkalaki kanrena ri bari’basa’na. Ri bangngina nabage-bagei."
Toraja: Iatu Benyamin susi guruk ma’kase’bu-se’bu! Ianna melambi’ ungkande bu’tu rangka’na, ianna makaroen untaa-taa pealanna.
Bambam: Benyamin bahani susi serigala. Mebengngi' muande pealanna, kahubenni nataba-tabam la'binna.”
Karo: Benyamin desken serigala si merawa. Pagi-pagi iterkamna panganna, karaben icaing-caingna denga."
Simalungun: Gipul sipanoroh do si Benjamin, na mangankon sorohan sogod, anjaha na marbagi taban-taban bodari.
Toba: Tudoshon gompul panoro do ianggo si Benjamin; manganhon sorosoro ibana manogotna i, jala marbagi tabantaban ibana bodarina i.
Kupang: Benyamin! Lu pung barani sama ke anjing utan lapar. Kalo papagi, dia su baburu ko tangkap ame dia pung makanan. Kalo malam, dia pi babagi yang sisa dong kasi dia pung ana-ana. Lu pung turunan ju hebat bagitu!”
NETBible: Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder.”
NASB: "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil."
HCSB: Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder."
LEB: "Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he devours his prey. In the evening he divides the plunder."
NIV: "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."
ESV: "Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil."
NRSV: Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at evening dividing the spoil."
REB: “Benjamin is a ravening wolf: in the morning he devours the prey, in the evening he snatches a share of the spoil.”
NKJV: "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil."
KJV: Benjamin shall ravin [as] a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
AMP: Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at night dividing the spoil.
NLT: "Benjamin is a wolf that prowls. He devours his enemies in the morning, and in the evening he divides the plunder."
GNB: “Benjamin is like a vicious wolf. Morning and evening he kills and devours.”
ERV: “Benjamin is like a hungry wolf. In the morning he kills and eats. In the evening he shares what is left.”
BBE: Benjamin is a wolf, searching for meat: in the morning he takes his food, and in the evening he makes division of what he has taken.
MSG: Benjamin is a ravenous wolf; all morning he gorges on his kill, at evening divides up what's left over.
CEV: Benjamin, you are a fierce wolf, destroying your enemies morning and evening.
CEVUK: Benjamin, you are a fierce wolf, destroying your enemies morning and evening.
GWV: "Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he devours his prey. In the evening he divides the plunder."
NET [draft] ITL: Benjamin <01144> is a ravenous <02963> wolf <02061>; in the morning <01242> devouring <0398> the prey <05706>, and in the evening <06153> dividing <02505> the plunder <07998>.”