Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 25 : 29 >> 

Leydekker Draft: Hendakhlah 'angkaw kardjakan lagi pinggan-pinggannja, dan sondokh-sondokhnja, dan tjejper-tjejpernja, dan tjawan-tjawannja, dengan jang mana 'itu 'akan ditutop; deri pada 'amas samata-mata sutjij 'angkaw 'akan kardjakan sakalijen 'itu.


AYT: Kamu harus membuat piring-piringnya, sendok-sendoknya, piala-pialanya, dan mangkuk-mangkuknya untuk persembahan curahan, kamu harus membuatnya dari emas murni.

TB: Haruslah engkau membuat pinggannya, cawannya, kendinya dan pialanya, yang dipakai untuk persembahan curahan; haruslah engkau membuat semuanya itu dari emas murni.

TL: Dan lagi perbuatkanlah pinggannya dan bokornya dan cepernya akan pedupaan dan akan pencurah, maka hendaklah kauperbuatkan dia dari pada emas yang suci.

MILT: Dan haruslah engkau membuat pinggan-pinggannya dan mangkuk-mangkuknya dan kendi-kendinya dan cawan-cawan kurbannya, yang dengan hal-hal itu persembahan curahan dicurahkan; engkau harus membuatnya dari emas murni.

Shellabear 2010: Buat pulalah pinggan-pinggannya, pedupaan-pedupaannya, piala-pialanya, dan mangkuk-mangkuknya, yang akan dipakai untuk persembahan minuman. Semuanya harus kaubuat dari emas tulen.

KS (Revisi Shellabear 2011): Buat pulalah pinggan-pinggannya, pedupaan-pedupaannya, piala-pialanya, dan mangkuk-mangkuknya, yang akan dipakai untuk persembahan minuman. Semuanya harus kaubuat dari emas tulen.

KSKK: Untuk persembahan anggur haruslah engkau membuat pinggan dan cawan, mangkuk dan kendi; semuanya ini haruslah kaubuat dari emas murni.

VMD: Buatlah piring, sendok, kendi, dan mangkuk dari emas murni. Kendi dan mangkuk akan dipakai untuk menuangkan kurban minuman.

TSI: Untuk ditaruh juga pada meja ini, buatlah dari emas murni beberapa piring, sendok, kendi, dan mangkuk, untuk digunakan dalam persembahan air anggur.

BIS: Buatlah piring-piring, cangkir-cangkir, kendi-kendi dan mangkuk-mangkuk untuk persembahan air anggur. Semua perlengkapan meja itu harus dibuat dari emas murni.

TMV: Buatlah pinggan, cawan, kendi, dan mangkuk untuk digunakan bagi korban wain. Kesemua alat itu harus dibuat daripada emas tulen.

FAYH: Buatlah juga piring-piring, sendok-sendok, bokor-bokor, piala, dan kendi-kendinya dari emas murni,

ENDE: Buatlah djuga tjawan-tjawan dan pinggan-pinggannja maupun kendi-kendinja dan piala-pialanja, jang digunakan untuk korban tuangan; hendaklah semuanja itu kaubuat dari emas tulen.

Shellabear 1912: Dan lagi hendaklah engkau perbuatkan pinggannya dan sodonya dan pialanya dan cawannya yang boleh dicurah dari padanya maka hendaklah engkau perbuatkan dia dari pada emas tulen balak.

AVB: Seterusnya buatlah pinggan-pinggannya, belanga-belanganya, balang-balangnya, dan mangkuk-mangkuknya, yang kesemuanya daripada emas tulen, yang akan dipakai untuk persembahan minuman.


TB ITL: Haruslah engkau membuat <06213> pinggannya <07086>, cawannya <03709>, kendinya <07184> dan pialanya <04518>, yang <0834> dipakai untuk persembahan curahan <05258>; haruslah engkau membuat <06213> semuanya <02004> itu dari emas <02091> murni <02889>.


Jawa: Sira iya gawea pinggan, piring, porong lan tuwung, kang kagawe ngesok kurban unjukan, kabeh iku kagawea saka mas murni.

Jawa 1994: Gawéa piring, cangkir, kendhi lan mangkok sing kena dienggo nyaosaké anggur. Kabèh mau kudu saka mas murni.

Sunda: Tuluy nyieun piringna, cangkirna, kendina, jeung pingganna paranti ngahaturanan cianggur. Kabeh kudu tina emas tulen.

Madura: Agabay reng-pereng, ker-cangker, dhi-gendhi ban bung-tobung kaangguy tor-ator aengnga anggur. Parlengkabanna meja jareya kabbi kodu kagabay dhari emmas morne.

Bali: Gaenang piring-piring, cangkir, caratan-caratan muah jembung ane dadi anggon ngaturang yeh anggur. Makejang ento patut malakar aji mas tulen.

Bugis: Ebbuno penné-penné, cangkiri-cangkiri, kendi-kendi sibawa mangko’-mangko’ untu’ pakkasuwiyang uwai anggoro. Iya manenna passakke’na méjangngéro harusu’i riyébbu polé ri ulaweng tuléngngé.

Makasar: Apparekko piring-piring, cangkiri’-cangkiri’, bongki-bongki, siagang mangko’-mangko’ untu’ passare je’ne’ anggoro’. Sikontu pakkakasa’na anjo mejanga musti battu ri bulaeng ti’no’ ngaseng nipare’.

Toraja: Sia la mugaragan piringna sia dolong-dolongna sia sere’na sia balubunna dipa’bolloan; iatu apa iato bulaan massang tongan la mugaraga.

Karo: Bahan piring, cangkir, guci ras mangkuk si ipake sanga mpersembahken anggur. Kerina si enda ibahan i bas emas tulen nari.

Simalungun: Anjaha bahen ma pinggan bolakni, pingganni, batilni pakon mangkukni bahen panguseian ni galangan siinumon; maningon humbani omas pitah do paulionmu ai.

Toba: Jala bahenonmu ma pingganna dohot saoanna dohot hondina dohot mangkukna, bahen pangusean ni tuak tangkasan ma i; sian sere na pita ma i paulionmu.


NETBible: You are to make its plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings; you are to make them of pure gold.

NASB: "You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.

HCSB: You are also to make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.

LEB: Make plates and dishes for the table out of pure gold, as well as pitchers and bowls to be used for pouring wine offerings.

NIV: And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.

ESV: And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.

NRSV: You shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.

REB: Make dishes and saucers for it, and flagons and bowls from which drink-offerings may be poured; make them of pure gold.

NKJV: "You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.

KJV: And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: [of] pure gold shalt thou make them.

AMP: And you shall make its plates [for showbread] and cups [for incense], and its flagons and bowls [for liquids in sacrifice]; make them of pure gold.

NLT: And make gold plates and dishes, as well as pitchers and bowls to be used in pouring out drink offerings.

GNB: Make plates, cups, jars, and bowls to be used for the wine offerings. All of these are to be made of pure gold.

ERV: Make the plates, the spoons, the pitchers, and the bowls from pure gold. The pitchers and bowls will be used for pouring the drink offerings.

BBE: And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.

MSG: "Make plates, bowls, jars, and jugs for pouring out offerings. Make them of pure gold.

CEV: The table is to be kept in the holy place, and the sacred loaves of bread must always be put on it. All bowls, plates, jars, and cups for wine offerings are to be made of pure gold and set on this table.

CEVUK: The table is to be kept in the holy place, and the sacred loaves of bread must always be put on it. All bowls, plates, jars, and cups for wine offerings are to be made of pure gold and set on this table.

GWV: Make plates and dishes for the table out of pure gold, as well as pitchers and bowls to be used for pouring wine offerings.


NET [draft] ITL: You are to make <06213> its plates <07086>, its ladles <03709>, its pitchers <07184>, and its bowls <04518>, to be used in pouring out <05258> offerings; you are to make <06213> them <02004> of pure <02889> gold <02091>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 25 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel