Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 23 : 54 >> 

Leydekker Draft: Maka harij 'itu 'adalah harij xatad, dan sabtu hampirlah mawu bersuloh.


AYT: Hari itu adalah Hari Persiapan, dan hari Sabat akan segera dimulai.

TB: Hari itu adalah hari persiapan dan sabat hampir mulai.

TL: Maka adalah hari Persediaan, dan hari Sabbat pun sudahlah hampir.

MILT: Dan hari itu adalah hari persiapan dan Sabat hampir tiba.

Shellabear 2010: Hari itu adalah hari persiapan, karena hari Sabat akan segera dimulai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hari itu adalah hari persiapan, karena hari Sabat akan segera dimulai.

Shellabear 2000: Hari itu adalah hari persiapan, karena hari Sabat akan segera dimulai.

KSZI: Hari itu ialah hari Jumaat, dan hari Sabat hampir bermula.

KSKK: Hari itu adalah hari persiapan dan Sabat hampir mulai.

WBTC Draft: Hari itu hari Jumat dan hari Sabat segera akan mulai.

VMD: Hari itu hari Jumat dan hari Sabat segera akan mulai.

AMD: Saat itu, hari persiapan Sabat hampir selesai. Hari Sabat dimulai ketika matahari terbenam.

TSI: Hal-hal itu dilakukan pada hari Jumat sore menjelang tibanya hari Sabat.

BIS: Hari itu hari Jumat; dan hari Sabat hampir mulai.

TMV: Hari itu hari Jumaat dan hari Sabat hampir bermula.

BSD: Ketika Yusuf membawa jenazah Yesus ke kuburan, wanita-wanita yang datang dari Galilea pergi bersama Yusuf.

FAYH: Semua ini terjadi pada hari Jumat petang, yaitu hari persiapan untuk hari Sabat.

ENDE: Adapun hari itu hari persediaan dan ketika itu Sabat hampir mulai.

Shellabear 1912: Maka yaitulah hari kelengkapan, dan hari perhentian pun hampirlah.

Klinkert 1879: Maka hari itoelah kasadiaan dan sabat pon hampir akan sampai.

Klinkert 1863: Maka ija-itoe pada hari kasadiaan, dan ampir hari sabat.

Melayu Baba: Itu ktika hari-sdiakan, dan hari-perhentian sudah mau dkat.

Ambon Draft: Maka adalah itu hari persadija; an, dan sabbat ham-pir mulia.

Keasberry 1853: Maka hari itu kulangkapan, dan hari sabtu hampir sampie,

Keasberry 1866: Maka hari itu pun kŭlangkapan dan hari sabtu hampir sampie.

AVB: Hari itu ialah hari Persiapan, dan hari Sabat hampir bermula.

Iban: Nyadi hari nya Hari Nyendiaka Gawai, lalu hari Sabat nyau deka berengkah.


TB ITL: Hari itu <2250> adalah <1510> hari persiapan <3904> dan <2532> sabat <4521> hampir mulai <2020>. [<2532>]


Jawa: Nalika samana pinuju dina pacawisan, ngarepake Sabat.

Jawa 2006: Nalika samana pinuju dina pacawisan, ngarepaké Sabat.

Jawa 1994: Nalika semana pinuju dina pacawisan. Sedhéla menèh wis ngarepaké dina Sabbat.

Jawa-Suriname: Saiki wis dinané kanggo tata-tata, awit sedilut menèh wis tiba dina sabat.

Sunda: Harita teh poe Jumaah, geus meh mimiti poe Sabat.

Sunda Formal: Poe eta teh poe panyadiaan, piisukaneun poe Sabat.

Madura: Are jareya are Juma’at; ban are Sabat la para’ mola’ana.

Bauzi: Yusufat Yesus koei vou le esulo modem di labe amu Galilea labe Yesus bake tau lehe lahi labe iho vule vaitesu duzu vi aasda. Aasdam labe koei esum ke bumat aa. Labi Yusufat, “Koei akatihasu esuhela?” laham bak lam neo vi aa. Labihada. Ame koei esuhu di gi hari Jumat dimatali ala bozilehe di labe esu baguamde. Ame digat lam Yahudi dam labe ibi iho gi azibe im digat hari Sabat na modem vab digat zoho fuseo modemu dam na meedume ab vahedamam.

Bali: Daweg punika nemonin rahina Sukra, tur jaga ngawitin rahina Sabat.

Ngaju: Andau te andau Jumahat; tuntang andau Sabat handak nampara.

Sasak: Jelo nike jelo persiepan; sẽngaq jelo Sabat gen mulai.

Bugis: Iyaro essoé, esso Jumai; namawé’ni esso Saba’é.

Makasar: Anjo alloa, allo Juma’; jari a’birimmi appakkaramula allo Pammari-marianga tu Yahudia.

Toraja: Iamoto allo iato dinii ma’pasakka’ sia mandappi’mo tu allo katorroan.

Duri: Ia joo wattu Allo Juma', na cingga'tu'mora na Allo Katorroan.

Gorontalo: Dulahe boyito dulahe poposiyapuwa lo tawu lo Yahudi motabiya. Dulahe boyito ma ngope'e mopulito, sababu dulahe potabiya limongoliyo ma ngope'e medungga.

Gorontalo 2006: Dulahu boito dulahu Jumaa̒ti; wau dulahu Saabati wimbedeo̒ tumulalio.

Balantak: Ilio iya'a ilio batoropotan, ka' boomo muntumbei iliona Sabat.

Bambam: Wattu eta too allo pa'patokaam aka la lambi'um allo Katohhoam.

Kaili Da'a: Eo etu eo Jumaa, etumo eo mpopakasadia ka Eo Mpenonto. Mana masaeka marata Eo Mpenonto etu.

Mongondow: Singgai tua, singgai in Juma'at; singgai Sabat diaídon mo'onggot.

Aralle: Donetoo dianto allo Juma' tempona tau mampatoka aka' la lambi'mi allo katohhoang.

Napu: Alo iti iami Alo Pampasilolongaa, lawi kahalona alo penombaa. Moula adanda to Yahudi, mepongka kaindi iti, rapaliami mobago.

Sangir: Ěllo ene ěllon sambaiang; dingangu seng maraning pěnanětạu ěllon Sabatẹ̌.

Taa: Wali tempo palaong to etu mawali, tempo etu semo eo to napangampasilonga nto Yahudi pangkoni pei to yusayusanya to darapake ri Eo Rapandoo, apa damulamo Eo Rapandoo.

Rote: Faik ndia fai limak, fo fai Saba ta sanga nae mulai ndia so.

Galela: Orasi magena he qamaqa-maqa, so ilangi o Sabat ma wange ma solanoka, so asa isimaha kawa o manara yaaka duma bilasu o nyawa imawoma.

Yali, Angguruk: Kilapfag sambil ari sono wene uhuk ulug yoho hupmu olma welamul ulug Yesus owikmu kilapfag.

Tabaru: Ge'ena ma wange 'o Juma'ati ma wange, ma ngale Pomaoma-omasa ma Wange rekeni 'ikuruekau.

Karo: Wari e wari Jumat; jam persikapen wari Sabat nandangi seh.

Simalungun: Ari parugasonkon do ijia, anjaha laho mulai ma Sabat.

Toba: Ari parhobasan do uju i jala jonok ma Sabbat i.

Dairi: Ari perkebbasen mi ari Sabat ngo arinna idi, janah oda pella ndekkah nèngè mulai mo ari Sabat.

Minangkabau: Ari tu adolah ari Jumaik; ari Sabat lah ampia ka tibo.

Nias: Luo zumaha me luo da'õ; ba lõ ara tõ luo Sabato.

Mentawai: Gogoi nenda iaté gogoi Jumat, tápoi amalegrengan leú et iaili gogoi Sabbat.

Lampung: Rani seno rani Jumat; rik rani Sabat hamper mulai.

Aceh: Uroe nyan na kheueh uroe jeumeuát; dan uroe Sabat rab teupeuphon.

Mamasa: Attu iatoo, allo pa'patokaan annu la nalambi'mi allo katorroan.

Berik: Nunu jeiserem ga nunu Jumat, ane nunu Sabat, nunu angtane Yahudimana aa jem ge nwinbisiwefaram ga babitsim fom tawaiwela.

Manggarai: Leso hitu, leso nangket, agu leso Sabat ruis pu’ung gi.

Sabu: Lodho do naanne lodho Lammi; jhe do hedharra ke ta jhari ta lodho Pengaha-ihi.

Kupang: Yesus pung mati tu, kaná deng hari Jumat. Waktu Yusuf dong su kubur abis tu, hari su sore. Kalo matahari su tanggalám, na, orang Yahudi pung hari sambayang su mulai.

Abun: Kam gato yé mban Yefun Yesus mo kwesukwin su ne, anato kam Jumat gato ye Yahudi fro suk wa bi ik, kam Sabat, ye Yahudi bi kam sye ne. Sane bergan ye Yahudi bi kam sye it anane.

Meyah: Gij mona insa koma rusnok Yahudi risejah mar nou mona ongga Sabat, jeska ai juens beda mona ongga Sabat emesaga.

Uma: Eo toe, eo pomporodoa, pai' ntuku' ada to Yahudi ntepu'u ncimonou' toe rapalii' mobago, apa' ntepu'u-mi eo pepuea'.

Yawa: Masyoto napije pamo vatano Yahudi awa masyoto wanakangkanive irati awa masyoto sambaya rai.


NETBible: It was the day of preparation and the Sabbath was beginning.

NASB: It was the preparation day, and the Sabbath was about to begin.

HCSB: It was preparation day, and the Sabbath was about to begin.

LEB: And it was the day of preparation, and the Sabbath was drawing near.

NIV: It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.

ESV: It was the day of Preparation, and the Sabbath was beginning.

NRSV: It was the day of Preparation, and the sabbath was beginning.

REB: It was the day of preparation, and the sabbath was about to begin.

NKJV: That day was the Preparation, and the Sabbath drew near.

KJV: And that day was the preparation, and the sabbath drew on.

AMP: It was the day of Preparation [for the Sabbath], and the Sabbath was dawning (approaching).

NLT: This was done late on Friday afternoon, the day of preparation for the Sabbath.

GNB: It was Friday, and the Sabbath was about to begin.

ERV: It was late on Preparation day. When the sun went down, the Sabbath day would begin.

EVD: This was late on Preparation day. When the sun went down, the Sabbath day would begin.

BBE: Now it was the day of making ready and the Sabbath was coming on.

MSG: It was the day before Sabbath, the Sabbath just about to begin.

Phillips NT: It was now the day of the preparation and the Sabbath was beginning to dawn,

DEIBLER: They had to do it quickly because that was Friday, the day when people prepared things for the Jewish day of rest. …The Sabbath/The day of rest† was about to start at sunset, so they had to finish burying his body before sunset.

GULLAH: An dat day been de Preparation Day, de day wen dey git ready fa de Jew Woshup Day. An da Woshup Day been jes bout fa staat.

CEV: It was Friday, and the Sabbath was about to begin.

CEVUK: It was Friday, and the Sabbath was about to begin.

GWV: It was Friday, and the day of worship was just beginning.


NET [draft] ITL: It was <1510> the day <2250> of preparation <3904> and <2532> the Sabbath <4521> was beginning <2020>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 23 : 54 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel