Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 7 : 17 >> 

Leydekker Draft: Marika 'itu 'akan mendjilat duli seperti 'ular; seperti sulor-suloran dibumi 'ija 'akan bergarakhkan dirinja deri dalam tampat-tampatnja terkontjij: marika 'itu 'akan bergantar sambil datang kapada Huwa 'Ilahnja, dan 'ija 'akan takot deri padamu.


AYT: “Mereka akan menjilat debu seperti ular, seperti binatang merayap di bumi. Mereka akan keluar dengan gemetar dari kubunya, menghadap kepada TUHAN, Allah kita, mereka akan datang dengan gentar. Mereka akan takut terhadapmu!”

TB: Biarlah mereka menjilat debu seperti ular, seperti binatang menjalar di bumi; biarlah mereka keluar dengan gemetar dari kubunya, dan datang kepada TUHAN, Allah kami, dengan gentar, dengan takut kepada-Mu!

TL: Mereka itu akan menjilat duli seperti ular; seperti binatang yang menyulur di bumi mereka itu akan bergerak dari dalam kubunya; dengan gemetar mereka itu akan datang kepada Tuhan, Allah kami, dan takut akan Dikau!

MILT: Mereka akan menjilat debu seperti seekor ular, mereka akan gemetar keluar dari perlindungan-perlindungan mereka seperti yang menjalar di bumi; mereka akan sangat takut kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kami; dan mereka akan takut terhadap Engkau.

Shellabear 2010: Mereka akan menjilat debu seperti ular, seperti binatang melata di bumi. Mereka akan keluar dengan gemetar dari kubunya, menghadap ALLAH, Tuhan kita, dengan gentar. Mereka akan merasa takut terhadap Engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan menjilat debu seperti ular, seperti binatang melata di bumi. Mereka akan keluar dengan gemetar dari kubunya, menghadap ALLAH, Tuhan kita, dengan gentar. Mereka akan merasa takut terhadap Engkau.

KSKK: Mereka akan menjilat debu seperti ular, seperti makhluk yang merayap di tanah. Mereka akan keluar dari benteng mereka sambil gemetar; mereka akan takut kepada-Mu.

VMD: Mereka akan merayap dalam debu seperti ular. Mereka gemetar ketakutan. Mereka seperti binatang menjalar dari lubangnya di tanah dan datang kepada TUHAN Allah kita. Ya Allah, mereka akan takut dan hormat terhadap Engkau.

BIS: Mereka akan merangkak di tanah seperti ular. Dengan takut dan gemetar mereka akan keluar dari pertahanan mereka, lalu datang kepada-Mu, ya TUHAN Allah kami.

TMV: Mereka akan menjalar di atas debu seperti ular. Mereka akan keluar dari kubu mereka dengan gementar, lalu datang dengan takut kepada-Mu, TUHAN, Allah kami.

FAYH: Mereka akan sadar betapa hinanya mereka, seperti ular yang makan debu, seperti cacing yang merayap keluar dari lubangnya. Dengan gemetar mereka akan keluar dari benteng-benteng mereka untuk bertemu dengan TUHAN, Allah kita. Mereka akan takut kepada-Nya; mereka akan berdiri dengan perasaan gentar.

ENDE: Mereka akan mendjilat debu seperti ular, laksana ular tanah; Gemetar mereka keluar dari kubu2nja kepada Jahwe, Allah kita, terkedjut dan ketakutan kepadaMu.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya akan menjilat debu seperti ular dan seperti binatang yang melata di bumi ia akan keluar dengan gemetarnya dari dalam lobangnya maka sekaliannya akan datang dengan ketakutan menghadap Tuhan kita Allah serta takut sebab Engkau.

AVB: Mereka akan menjilat debu seperti ular, seperti binatang melata di bumi. Mereka akan keluar dengan gementar dari kubu mereka, menghadap TUHAN, Allah kita, dengan gentar. Mereka akan berasa takut terhadap Engkau.


TB ITL: Biarlah mereka menjilat <03897> debu <06083> seperti ular <05175>, seperti binatang menjalar <02119> di bumi <0776>; biarlah mereka keluar dengan gemetar <07264> dari kubunya <04526>, dan datang kepada <0413> TUHAN <03068>, Allah <0430> kami, dengan gentar <06342>, dengan takut <03372> kepada-Mu <04480>!


Jawa: Kareben padha ndilat lebu kaya ula, kaya kewan kang gumremet ing bumi; kareben padha metu saka ing betenge kalawan giris, sarta padha sowan marang ing ngarsane Pangeran Yehuwah Allah kita, kalawan gumeter, kalayan ajrih dhateng Paduka.

Jawa 1994: Sami badhé glimpangan wonten ing siti kados sawer, sarta sami medal saking bètèng-bètèngipun, kalayan ajrih lan gemeter. Tiyang-tiyang wau badhé sami mratobat dhateng Pangéran, Allah kita.

Sunda: Maranehna bakal ngalangsud dina taneuh cara oray, kalaluar ti benteng-bentengna bari ngadegdeg kasieunan, teras darongkap ka PANGERAN, Allah abdi sadaya.

Madura: Sa-bangsa gapaneka bakal arangka’a e tana akadi olar. Kalaban tako’ sareng ngetter reng-oreng gapaneka bakal kalowara dhari partahanannepon, pas nyander ka Junandalem, GUSTE Allah, Pangeran kaula.

Bali: Ipun pacang maguyang ring buke sakadi ula. Ipun pacang medal saking benteng-bentenge sarwi ngetor malantaran ajerihipune. Ipun pacang ajerih ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane.

Bugis: Makkalolo’i matu ri tanaé pada-pada ulaé. Nasibawang tau sibawa ténré massui matu mennang polé ri attahangenna, nanalao ri Iko, oh PUWANG Allataalata.

Makasar: Lakkaloloki ke’nanga ri buttaya rapang ulara’. Mallaki siagang annekkereki ke’nanga lassulu’ battu ri pattahanganna ke’nanga, nampa battu mae ri Katte, o Karaeng Allata’alana ikambe.

Toraja: La ullepa’i barra’-barra’ tu tau iato mai, susi ula’, sia susito olo’-olo’ mendonglo’ dao kuli’na padang; la ma’parondo sun lan mai tambakukunna sia ma’paganggang la sae lako PUANG, Kapenombanta, sia la nakataku’Komi.

Karo: Njoler ia i bas abu desken nipe, reh ia i bas benteng-bentengna nari alu nggirgir dingen mbiar. Alu gentar reh ia ndahi TUHAN Dibatanta.

Simalungun: Dilaton ni sidea ma tanoh songon ulog, songon sagala na manjulur i tanoh; gobir-gobir ma sidea roh humbagas bentengni, hitir-hitir manjumpahkon Jahowa Naibatanta, anjaha marhabiaran ma sidea bam.

Toba: Ingkon dilatonnasida ma orbuk songon ulok na manginsiri di tano; angka hitir nasida ro sian partabuniannasida i mandapothon Jahowa Debatanta i, angka dotdot nasida jala mabiar maradophon ho.


NETBible: They will lick the dust like a snake, like serpents crawling on the ground. They will come trembling from their strongholds to the Lord our God; they will be terrified of you.

NASB: They will lick the dust like a serpent, Like reptiles of the earth. They will come trembling out of their fortresses; To the LORD our God they will come in dread And they will be afraid before You.

HCSB: They will lick the dust like a snake; they will come trembling out of their hiding places like reptiles slithering on the ground. They will tremble before the LORD our God; they will stand in awe of You.

LEB: They will lick dust like snakes, like animals that crawl on the ground. They will come out of their hiding places trembling. They will turn away from your presence in fear, O LORD our God. They will be afraid of you.

NIV: They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the LORD our God and will be afraid of you.

ESV: they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds; they shall turn in dread to the LORD our God, and they shall be in fear of you.

NRSV: they shall lick dust like a snake, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their fortresses; they shall turn in dread to the LORD our God, and they shall stand in fear of you.

REB: May they lick the dust like snakes, like creatures that crawl on the ground. Let them come trembling from their strongholds to the LORD our God; let them approach with awe and fear.

NKJV: They shall lick the dust like a serpent; They shall crawl from their holes like snakes of the earth. They shall be afraid of the LORD our God, And shall fear because of You.

KJV: They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.

AMP: They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their strongholds {and} close places. They shall turn {and} come with fear {and} dread to the Lord our God and shall be afraid {and} stand in awe because of You [O Lord].

NLT: They will come to realize what lowly creatures they really are. Like snakes crawling from their holes, they will come out to meet the LORD our God. They will fear him greatly, trembling in terror at his presence.

GNB: They will crawl in the dust like snakes; they will come from their fortresses, trembling and afraid. They will turn in fear to the LORD our God.

ERV: They will crawl in the dust like a snake. They will shake with fear. They will be like insects crawling from their holes in the ground and coming to the LORD our God. God, they will fear and respect you!

BBE: They will take dust as their food like a snake, like the things which go flat on the earth; they will come shaking with fear out of their secret places: they will come with fear to the Lord our God, full of fear because of you.

MSG: Make them slink like snakes, crawl like cockroaches, come out of their holes from under their rocks And face our GOD. Fill them with holy fear and trembling.

CEV: because of their fear of me, your LORD and God. Then they will come trembling, crawling out of their fortresses like insects or snakes, lapping up the dust.

CEVUK: because of their fear of me, your Lord and God. Then they will come trembling, crawling out of their fortresses like insects or snakes, lapping up the dust.

GWV: They will lick dust like snakes, like animals that crawl on the ground. They will come out of their hiding places trembling. They will turn away from your presence in fear, O LORD our God. They will be afraid of you.


NET [draft] ITL: They will lick <03897> the dust <06083> like a snake <05175>, like serpents <02119> crawling on the ground <0776>. They will come trembling <07264> from their strongholds <04526> to <0413> the Lord <03068> our God <0430>; they will be terrified <03372> <06342> of <04480> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mikha 7 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran