Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 27 : 4 >> 

Leydekker Draft: Perkara sawatu 'aku sudah minta deri pada Huwa, 'itupawn 'aku 'akan mentjaharij: 'ija 'itu, sopaja 'aku dudokh didalam khobah Huwa pada sakalijen harij kahidopanku, 'akan memandang karamehan Huwa, dan 'akan sakhsama`ij 'itu didalam Kaszbahnja.


AYT: Satu hal sudah aku minta kepada TUHAN, bahwa yang paling aku inginkan: adalah tinggal di rumah TUHAN sepanjang hari kehidupanku, untuk memandang keindahan TUHAN, dan mencari-Nya di dalam bait-Nya.

TB: Satu hal telah kuminta kepada TUHAN, itulah yang kuingini: diam di rumah TUHAN seumur hidupku, menyaksikan kemurahan TUHAN dan menikmati bait-Nya.

TL: Bahwa satu perkara telah kupohonkan dari pada Tuhan, maka itulah akan kucahari, yaitu supaya boleh aku duduk dalam rumah Tuhan pada segala hari umur hidupku, akan memandang keindahan Tuhan dan menyelidik dia dalam kaabah-Nya.

MILT: Satu hal telah kuminta kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), itulah yang kuusahakan, supaya aku tinggal di bait TUHAN (YAHWEH - 03068) seumur hidupku, untuk menyaksikan kesukaan TUHAN (YAHWEH - 03068) dan untuk merenung di tempat suci-Nya.

Shellabear 2010: Satu hal kumohon dari ALLAH, itulah yang kukehendaki, yaitu supaya aku tinggal dalam Rumah ALLAH seumur hidupku, untuk menyaksikan keindahan ALLAH serta merenung di dalam Bait Suci-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Satu hal kumohon dari ALLAH, itulah yang kukehendaki, yaitu supaya aku tinggal dalam Rumah ALLAH seumur hidupku, untuk menyaksikan keindahan ALLAH serta merenung di dalam Bait Suci-Nya.

KSZI: Satu perkara yang kuingini daripada TUHAN, akan kupohonkan:semoga aku akan tinggal di dalam rumah TUHAN seumur hidupku,melihat keindahan TUHAN dan bertafakur di dalam rumah suci-Nya.

KSKK: Satu hal yang kuminta dari Tuhan, satu yang kucari, supaya aku dapat berdiam di dalam rumah-Nya seumur hidupku, untuk memandang keindahan-Nya dan mencari nasihat di tempat kudus-Nya.

VMD: Hanya satu permintaanku kepada TUHAN. Yaitu yang paling kuinginkan: Biarlah aku tinggal di rumah TUHAN selama hidupku, bersenang-senang atas keindahan TUHAN dan memakai waktu di dalam istana-Nya.

BIS: Hanya satu yang kuminta kepada TUHAN, hanya inilah yang kuingini: diam di Rumah TUHAN seumur hidupku, untuk merasakan kebaikan TUHAN dan mohon bimbingan-Nya.

TMV: Aku telah memohon satu perkara kepada TUHAN; hanya satu sahaja yang aku minta; untuk tinggal di dalam Rumah TUHAN sepanjang hidupku, untuk menyaksikan segala kebaikan-Nya, dan meminta bimbingan-Nya.

FAYH: Satu hal yang kuinginkan dari Allah, yang sungguh-sungguh menjadi kerinduanku, ialah berbakti di dalam rumah-Nya, hidup di hadirat-Nya sepanjang umurku, dan bersukacita atas kesempurnaan dan kemuliaan-Nya yang tidak ada taranya.

ENDE: Satulah jang telah kupohon kepada Jahwe, inilah jang telah kutjari, agar aku boleh tinggal di Rumah Jahwe, segala hari hidupku, untuk memandang keramahan Jahwe, dan tepekur dalam BaitNja.

Shellabear 1912: Bahwa satu perkara telah kupohonkan dari pada Allah, itulah yang aku hendak menuntut, yaitu supaya aku duduk dalam rumah Allah seumur hidupku, akan memandang keelokan Allah, serta berpikir-pikir di dalam kabah-Nya.

AVB: Satu perkara yang kuingini daripada TUHAN, akan kupohonkan: semoga aku akan tinggal di dalam rumah TUHAN seumur hidupku, melihat keindahan TUHAN dan merenung di dalam rumah suci-Nya.


TB ITL: Satu <0259> hal telah kuminta <07592> kepada TUHAN <03068>, itulah yang kuingini <01245>: diam <03427> di rumah <01004> TUHAN <03068> seumur <03117> <03605> hidupku <02416>, menyaksikan <02372> kemurahan <05278> TUHAN <03068> dan menikmati <01239> bait-Nya <01964>.


Jawa: Saprakara kang wus daksuwun marang Sang Yehuwah, yaiku kang dakpengini muga bisa manggon ana ing padalemane Sang Yehuwah ing salawase urip, nyawang kadarmane Sang Yehuwah sarta ngrasakake nikmate ana ing pasucene.

Jawa 1994: Saprekara sing daksuwun marang Allah, kang dakpéngini banget, yakuwi sajegku urip manggona ing Pedalemané Allah karo ngluhuraké kadarmané, lan ngrasak-ngrasakaké kabecikané.

Sunda: Kaula geus menta hiji hal ka PANGERAN, ngan sarupa kahayang teh, nya eta hirup saumur-umur di gedong PANGERAN hayang ngarasakeun kasaean Mantenna, sarta bisa nanyakeun pituduh-Na.

Madura: Pera’ settong tang parnyo’onan ka PANGERAN, pera’ reya tang pangaterro, tadha’ laenna: terro ennengnga e Padalemman Socce saomorra, sopaja bisa’a arassa’agi kasaeyanna PANGERAN, sarta nyo’on petoduna.

Bali: Wenten pinunas titiange asiki ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Wantah asiki kewanten sane dotang titiang, inggih punika pageh magenah ring purin Ida Sang Hyang Widi Wasa sakantun titiang urip, buat muponin sakancan kabecikan Idane miwah nunas tantanan Idane.

Bugis: Banna séddi uwéllau ri PUWANGNGE, banna iyaé uwacinnai: monro ri Bolana PUWANGNGE sillampé atuwokku, untu’ péneddingiwi akessingenna PUWANGNGE sibawa méllauwi pappimpin-Na.

Makasar: Se’reji bawang kupala’ ri Batara, iajinne bawang kukaerokia: ammantanga lalang ri Balla’Na Batara lalang sikontu umurukku, untu’ angkasiaki kabajikanNa Batara siagang appala’ panrurunNa.

Toraja: Misa’ tu mangka kupalaku dio mai PUANG; iamoto tu la kutuntun, kumua: angku ma’din torro lan banuanNa PUANG angge tuoku, la untiro lindo kamasokananNa PUANG, sia unnannungi tu iannato lan banua kabusunganNa.

Karo: Sada ngenca pemindonku man TUHAN, sada ngenca sura-surangku eme ringan i bas Rumah TUHAN kidekah geluhku guna nggejapken kiniulin TUHAN dingen mindo gelah itegu-TeguNa.

Simalungun: Sada do hupindo humbani Jahowa, ai do na hupindahi, ase boi ahu marianan i rumah ni Jahowa sadokah manggoluh ahu, laho paidah-idah hinajenges ni Jahowa, laho marsombah i rumah-Ni.

Toba: (II.) Sada do naung hupangidohon sian Jahowa, sai i do hulului! Naeng mian ahu di bagasan joro ni Jahowa saleleng mangolu ahu, paidaida hinadenggan ni Jahowa dohot mamingkiri ganup sogot di bagasan jorona i.


NETBible: I have asked the Lord for one thing – this is what I desire! I want to live in the Lord’s house all the days of my life, so I can gaze at the splendor of the Lord and contemplate in his temple.

NASB: One thing I have asked from the LORD, that I shall seek: That I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, To behold the beauty of the LORD And to meditate in His temple.

HCSB: I have asked one thing from the LORD; it is what I desire: to dwell in the house of the LORD all the days of my life, gazing on the beauty of the LORD and seeking Him in His temple.

LEB: I have asked one thing from the LORD. This I will seek: to remain in the LORD’S house all the days of my life in order to gaze at the LORD’S beauty and to search for an answer in his temple.

NIV: One thing I ask of the LORD, this is what I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to seek him in his temple.

ESV: One thing have I asked of the LORD, that will I seek after: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to inquire in his temple.

NRSV: One thing I asked of the LORD, that will I seek after: to live in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple.

REB: One thing I ask of the LORD, it is the one thing I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze on the beauty of the LORD and to seek him in his temple.

NKJV: One thing I have desired of the LORD, That will I seek: That I may dwell in the house of the LORD All the days of my life, To behold the beauty of the LORD, And to inquire in His temple.

KJV: One [thing] have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.

AMP: One thing have I asked of the Lord, that will I seek, inquire for, {and} [insistently] require: that I may dwell in the house of the Lord [in His presence] all the days of my life, to behold {and} gaze upon the beauty [the sweet attractiveness and the delightful loveliness] of the Lord and to meditate, consider, {and} inquire in His temple.

NLT: The one thing I ask of the LORD––the thing I seek most––is to live in the house of the LORD all the days of my life, delighting in the LORD’s perfections and meditating in his Temple.

GNB: I have asked the LORD for one thing; one thing only do I want: to live in the LORD's house all my life, to marvel there at his goodness, and to ask for his guidance.

ERV: I ask only one thing from the LORD. This is what I want most: Let me live in the LORD'S house all my life, enjoying the LORD'S beauty and spending time in his palace.

BBE: One prayer have I made to the Lord, and this is my heart’s desire; that I may have a place in the house of the Lord all the days of my life, looking on his glory, and getting wisdom in his Temple.

MSG: I'm asking GOD for one thing, only one thing: To live with him in his house my whole life long. I'll contemplate his beauty; I'll study at his feet.

CEV: I ask only one thing, LORD: Let me live in your house every day of my life to see how wonderful you are and to pray in your temple.

CEVUK: I ask only one thing, Lord: Let me live in your house every day of my life to see how wonderful you are and to pray in your temple.

GWV: I have asked one thing from the LORD. This I will seek: to remain in the LORD’S house all the days of my life in order to gaze at the LORD’S beauty and to search for an answer in his temple.


NET [draft] ITL: I have asked <07592> the Lord <03068> for one <0259> thing– this is what I desire! I want <01245> to live <03427> in the Lord’s <03068> house <01004> all <03605> the days <03117> of my life <02416>, so I can gaze <02372> at the splendor <05278> of the Lord <03068> and contemplate <01239> in his temple <01964>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 27 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel