Leydekker Draft: (48-15) Karana 'inilah 'Allah 'Ilah kamij pada salama-lamanja, dan sampej kakal: 'ija djuga 'akan menghentarkan kamij sampej kapada mawt.
AYT: (48-15) Sebab Allah, Allah kita, kekal dan untuk selama-lamanya. Dia memimpin kita sampai akhir hayat!
TB: (48-15) Sesungguhnya inilah Allah, Allah kitalah Dia seterusnya dan untuk selamanya! Dialah yang memimpin kita!
TL: (48-15) Karena Allah inilah Allah kami kekal selama-lamanya, maka Ia juga akan memimpin kami sampai kepada mati.
MILT: (48-15) Sebab Dialah Allah (Elohim - 0430), Allah (Elohim - 0430) kita selama-lamanya; Dia menuntun kita sampai akhir hayat kita.
Shellabear 2010: (48-15) Sesungguhnya inilah Allah, Tuhan kita untuk seterusnya dan selama-lamanya! Dialah yang akan memimpin kita sampai kesudahan!
KS (Revisi Shellabear 2011): (48-15) Sesungguhnya inilah Allah, Tuhan kita untuk seterusnya dan selama-lamanya! Dialah yang akan memimpin kita sampai kesudahan!
KSZI: Kerana demikianlah Allah, Allah Tuhan kita untuk selama-lamanya; Dia akan memimpin kita hingga ke akhir hayat.
KSKK: (48-15) bahwa demikianlah Allah, Allah kita, yang akan selalu memimpin kita.
VMD: (48-15) Allah itu adalah Allah kita selama-lamanya. Ia akan menuntun kita sejak sekarang sampai akhir zaman.
BIS: (48-15) "Dialah Allah, Allah kita untuk selama-lamanya, Dia akan memimpin kita sampai kekal."
TMV: (48-15) bahawa Dialah Allah, Allah kita selama-lamanya; Dia akan memimpin kita selama-lamanya.
FAYH: Karena Allah yang besar ini adalah Allah kita untuk selama-lamanya. Ia akan menuntun kita sampai akhir hayat kita.
ENDE: (48-15) bahwa Dialah Allah. Allah kami untuk selamanja dan kekal, Dia sendirilah memimpin kami!
Shellabear 1912: (48-15) Karena Tuhan inilah, Tuhan kita sampai selama-lamanya! Maka Ia akan menjadi pemimpin kita sampai kepada maut.
AVB: Kerana demikianlah Allah, Allah kita untuk selama-lamanya; Dia akan memimpin kita hingga ke akhir hayat.
TB ITL: (#48-#15) Sesungguhnya <03588> inilah <02088> Allah <0430>, Allah <0430> kitalah Dia seterusnya <05769> dan untuk selamanya <05703>! Dialah <01931> yang memimpin <05090> kita! [<05921> <04192>]
Jawa: (48-15) Sanyatane iki Gusti Allah, iya Panjenengane iku Allah kita ing sabanjure lan ing salawase! Iya Panjenengane iku kang nuntun kita.
Jawa 1994: (48-15) "Sanyata Allah kuwi Allah kita, langgeng selawasé. Panjenengané bakal ngirid kita saterusé!"
Sunda: "Allah teh Allah urang salalanggengna. Mantenna baris nuyun urang taya kendatna."
Madura: (48-15) "Jareya Allah, Allahna sengko’ ban ba’na salanjangnga, se mimpina sengko’ ban ba’na salanjangnga."
Bali: “Ida Sang Hyang Widi Wasa punika dados Widin iragane sane langgeng salami-laminipun. Ida jaga nuntun iraga sapanjang masa sane jaga rauh.”
Bugis: (48-15) "Aléna ritu Allataala, Allataalata untu’ mannennungeng, Napimpingngi matu lettu mannennungeng."
Makasar: (48-15) Angkana, "Iami Allata’ala, Allata’alata satunggu-tungguna, Iami lampimpingki’ sa’genna mannannungang."
Toraja: (48-15) Kumua manassa tongan, susimoto tu Puang Matua, Iamo Kapenombanta, tontong sae lakona; Iamo mesolan landa’ lako mateta.
Karo: Perdiateken tembokna periksalah bentengna, maka banci iturikenndu man kesusurenndu si reh: <48:15> - "Maka Ia kap Dibata, Dibatanta seh rasa lalap, Ia si negu-negu kita seh rasa lalap."
Simalungun: (48-15) Tongon, Naibata on do Naibata ronsi sadokah ni dokahni, Ia do na manogu-nogu hita.
Toba: Tangkasi hamu ma parikna i, sigati hamu ma angka bagasna i, asa tarpajojor hamu tu pinomparmu sogot. (48-15) Paboa Debata on do Debatanta ro di salelenglelengna, Ibana manogu hita ro di hamatean.
NETBible: For God, our God, is our defender forever! He guides us!
NASB: For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death.
HCSB: "This God, our God forever and ever--He will lead us eternally."
LEB: "This God is our God forever and ever. He will lead us beyond death."
NIV: For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.
ESV: that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.
NRSV: that this is God, our God forever and ever. He will be our guide forever.
REB: that such is God, our God for ever; he will be our guide for evermore.
NKJV: For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.
KJV: For this God [is] our God for ever and ever: he will be our guide [even] unto death.
AMP: For this God is our God forever and ever; He will be our guide [even] until death.
NLT: For that is what God is like. He is our God forever and ever, and he will be our guide until we die.
GNB: “This God is our God forever and ever; he will lead us for all time to come.”
ERV: This God is our God forever and ever. He will lead us from now to the end of time!
BBE: Because this God is our God for ever and ever: he will be our guide.
MSG: Our God forever, who guides us till the end of time.
CEV: "Our God is like this forever and will always guide us."
CEVUK: “Our God is like this for ever and will always guide us.”
GWV: "This God is our God forever and ever. He will lead us beyond death."
NET [draft] ITL: For <03588> God <0430>, our God <0430>, is our defender forever <05703> <05769>! He <01931> guides <05090> us!