Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 89 : 30 >> 

Leydekker Draft: (89-31) DJikalaw 'anakh-anakhnja meninggalkan Tawratku: dan tijada berdjalan turut hukum-hukumku:


AYT: (89-31) Jika anak-anaknya meninggalkan hukum-Ku, dan tidak berjalan menurut peraturan-peraturan-Ku,

TB: (89-31) Jika anak-anaknya meninggalkan Taurat-Ku dan mereka tidak hidup menurut hukum-Ku,

TL: (89-31) Jikalau kiranya anak-anaknya meninggalkan firman-Ku dan tiada memeliharakan hukum-Ku,

MILT: (89-31) Apabila keturunannya meninggalkan torat-Ku dan tidak berjalan dalam keadilan-Ku;

Shellabear 2010: (89-31) Jikalau anak-anaknya mengabaikan hukum-Ku, dan tidak hidup menurut peraturan-peraturan-Ku,

KS (Revisi Shellabear 2011): (89-31) Jikalau anak-anaknya mengabaikan hukum-Ku, dan tidak hidup menurut peraturan-peraturan-Ku,

KSZI: &lsquo;Jika anak cucunya meninggalkan hukum-Ku dan tidak hidup mengikut kesaksian-Ku,

KSKK: (89-31) Apabila anak-anaknya meninggalkan Taurat-Ku dan tidak menuruti ketetapan-Ku,

VMD: (89-31) Jika keturunannya tidak mematuhi hukum-Ku dan tidak mematuhi perintah-Ku,

BIS: (89-31) Tetapi kalau keturunannya melanggar hukum-Ku, dan tidak hidup menurut perintah-Ku,

TMV: (89-31) Tetapi jika keturunannya melanggar hukum-Ku, dan tidak hidup menurut peraturan-Ku;

FAYH: Jika anak-anaknya meninggalkan hukum-hukum-Ku dan tidak menaatinya, maka Aku akan menghukum mereka,

ENDE: (89-31) Kalau putera2nja meninggalkan TauratKu, dan tidak berdjalan menurut hukum2Ku;

Shellabear 1912: (89-31) Maka jikalau kiranya anak cucunya meninggalkan hukum Taurat-Ku, dan tiada menurut jalan segala hukum-Ku;

AVB: “Jika anak cucunya meninggalkan hukum-Ku dan tidak hidup mengikut peraturan-Ku,


TB ITL: (#89-#31) Jika <0518> anak-anaknya <01121> meninggalkan <05800> Taurat-Ku <08451> dan mereka tidak <03808> hidup <01980> menurut hukum-Ku <04941>,


Jawa: (89-31) Saupama anak-putune padha nglirwakake ToretingSun, sarta lakune ora manut ing pranataningSun,

Jawa 1994: (89-31) Nanging menawa anak-turuné nyingkur Aku, lan ora mbangun-turut marang Aku,

Sunda: (89-31) Tapi lamun turunanana teu nurut kana hukum Kami, hirupna teu nurutkeun parentah-parentah Kami,

Madura: (89-31) Tape mon Tang hokom ta’ etoro’ bi’ na’ potona, mon odhi’na ta’ atoro’ ka Tang parenta,

Bali: Nanging yening katurunannyane tungkas teken pidabdab Ulune, buina tusing malaksana satinut teken titah-titah Ulune,

Bugis: (89-31) Iyakiya rékko wija-wijanna najjalékkaiwi hukkuk-Ku, sibawa dé’ natuwo situru parénta-Ku,

Makasar: (89-31) Mingka punna nadakkai turunganna hukkungKu, natena nattallasa’ situru’ parentaKu,

Toraja: (89-31) Iake naboko’i bati’na tu Sukaran alukKu, sia tae’ anna karitutui tu atorangKu,

Karo: Kerajanna tetap kidekah langit lit denga kesusurenna lalap jadi raja.

Simalungun: (89-31) Anggo itadingkon anak-anakni titah-Ku, anjaha seng marpangabak sidea bani aturan-Ku,

Toba: Sai pampeongku do pinomparna ro di salelenglelengna, jala habangsana matua langit.


NETBible: If his sons reject my law and disobey my regulations,

NASB: "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,

HCSB: If his sons forsake My instruction and do not live by My ordinances,

LEB: "If his descendants abandon my teachings and do not live by my rules,

NIV: "If his sons forsake my law and do not follow my statutes,

ESV: If his children forsake my law and do not walk according to my rules,

NRSV: If his children forsake my law and do not walk according to my ordinances,

REB: If his children forsake my law and do not conform to my judgements,

NKJV: "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,

KJV: If his children forsake my law, and walk not in my judgments;

AMP: If his children forsake My law and walk not in My ordinances,

NLT: But if his sons forsake my law and fail to walk in my ways,

GNB: “But if his descendants disobey my law and do not live according to my commands,

ERV: If his descendants stop following my law and stop obeying my commands,

BBE: If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;

MSG: If his children refuse to do what I tell them, if they refuse to walk in the way I show them,

CEV: Suppose some of his children should reject my Law and refuse my instructions.

CEVUK: Suppose some of his children should reject my Law and refuse my instructions.

GWV: "If his descendants abandon my teachings and do not live by my rules,


NET [draft] ITL: If <0518> his sons <01121> reject <05800> my law <08451> and disobey <01980> <03808> my regulations <04941>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 89 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel