Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 2 : 1 >> 

Leydekker Draft: DJuro sarkab 'itu mudikh berhadap mukamu, tongguwilah kawta, tintangilah djalan, meng`araskanlah pinggang-pinggang, menogohkanlah khowat 'amat.


AYT: Pembongkar telah maju melawan engkau, berjagalah di benteng, mengintailah di jalan-jalan, kuatkanlah ikat pinggangmu, kumpulkanlah semua kekuatan!

TB: Pembongkar maju terhadap engkau; adakan penjagaan di benteng, mengintailah di jalan, ikatlah pinggangmu teguh-teguh, kumpulkanlah segala kekuatan!

TL: Bahwa ia menampil sampai di hadapan matamu, orang yang dari hadapannya terbang semuanya. Tungguilah akan kota benteng! Taruhlah akan orang peninjau di jalan! Ikatlah pinggangmu! Kuatkanlah dirimu seboleh-bolehnya!

MILT: "Pengacau telah datang ke hadapanmu, untuk menjaga benteng awasilah jalan, kuatkanlah pinggang, makin teguhkanlah kekuatan!

Shellabear 2010: Pembongkar telah maju menghadapi engkau. Jagalah kubu, intailah jalan, ikatlah pinggangmu, kerahkanlah kekuatanmu dengan sangat!

KS (Revisi Shellabear 2011): Pembongkar telah maju menghadapi engkau. Jagalah kubu, intailah jalan, ikatlah pinggangmu, kerahkanlah kekuatanmu dengan sangat!

KSKK: (2-2) Seorang pembinasa akan maju melawan Niniwe. Perhatikanlah jalan, tempatkanlah penjaga di benteng. Himpunlah kekuatanmu dan berjaga-jagalah!

VMD: Musuh akan datang menyerangmu. Jagalah benteng pertahanan di kotamu. Periksalah jalan itu. Bersiaplah untuk perang. Siagakan pasukanmu.

BIS: Hai Niniwe, dengarkanlah! Yang mau merusak engkau telah datang! Jagalah benteng-benteng pertahanan! Awasilah jalan! Bersiaplah untuk berperang.

TMV: Hai Niniwe, engkau sedang diserang! Yang berkuasa menghancurkan kamu sudah datang! Kawallah kubu-kubu pertahanan! Awasilah jalan-jalan! Bersiaplah untuk berperang.

FAYH: NINIWE, ajalmu sudah sampai! Engkau telah dikepung oleh bala tentara musuh! Bunyikan tanda bahaya! Tingkatkan penjagaan benteng-bentengmu! Kerahkan pertahananmu dengan kekuatan penuh, dan berjaga-jagalah menantikan musuh datang menyerang!

ENDE: (2-2) Seorang perusak naik lawan dikau: Kawallah benteng, awasilah djalan, ikatlah pinggang, bulatkanlah tenaga!

Shellabear 1912: Maka yang menghancurkan itu telah datang ke hadapan mukamu kawalilah kota itu tungguilah jalannya kuatkanlah pinggangmu dan teguhkan kuasamu terlalu sangat.

AVB: Sudah tiba pihak yang mengucar-ngacirkan menentang kamu. Jagalah kubu, intailah jalan, ikatlah pinggangmu, kerahkanlah kekuatanmu dengan bersungguh-sungguh!


TB ITL: Pembongkar <06327> maju <05927> terhadap <05921> engkau; adakan penjagaan <05341> di benteng <04694>, mengintailah <06822> di jalan <01870>, ikatlah <02388> pinggangmu <04975> teguh-teguh <0553>, kumpulkanlah <03581> <00> segala <03966> kekuatan <00> <03581>! [<06440>]


Jawa: Lah ana juru pangrusak kang nekani kowe, nganakna pajagan ana ing beteng ngungaka ing dalan, lambungira sabukana kang kenceng, nglumpukna sakehe kekuwatan!

Jawa 1994: Ninewé, kowé saiki lagi diserang! Kekuwatan sing arep ngrusak kowé wis teka! Bètèng-bètèngmu sèlèhana wong jaga! Jaganen dalan-dalanmu! Tata-tataa ngadhepi peprangan!

Sunda: Eh Ninewe, maneh bakal ditarajang! Kakuatan nu bakal nyasaak maneh tereh datang. Jaga benteng-benteng pertahanan! Awaskeun jalan! Taki-taki pikeun perang!

Madura: He, Niniwe, mara edhingngagi! Se arosaga ba’na la dhateng! Jaga teng-binteng partahanan! Abassagi rong-lorongnga! Mara asadhiya se aperranga.

Bali: Ih Niniwe, ragane jaga kagebug. Kakuatan sane jaga ngenyagang ragane sampun rauh. Jagaja bentenge! Jagaja margine! Sregepangja ragane jaga mayuda!

Bugis: Eh Niniwé, éngkalingai! Iya maéloé solangiko poléni! Jagaini sining bénténg attahangengngé! Jagaini lalengngé! Sadiyano untu’ mammusu.

Makasar: He Niniwe, pilangngeri! Nia’mi battu eroka ampanrakiko! Jagai tembo’-tembo’ pattahangnganga! Jannangngi aganga! Sadiako untu’ a’bundu’.

Toraja: Iatu tau ma’patisambo’-sambo’ ke’de’mo la ullaoiko; kampai tu tambakuku, ma’penniroko dio lu lalan, pori tu aakmu, pematoto’i tonganni tu kalemu.

Karo: Niniwe, kam sangana iperang. Kuasa si engkernepken kam nggo reh. Pesikap bentengndu! Jagai pasar-pasarndu! Erbenting kibullah lako erperang!

Simalungun: (2-2) Domma tangkog dompak ho pamerapkon! Jaga ma benteng ai! Marjaga-jaga ma i dalan, mamonting bei ma, pakei ma gogohmu!

Toba: (2-2) Nunga nangkok ibana na paserak ho. Jamoti ma partanobatoan i! Taropangi ma dalan! Hohos i ma gontingmu! Pangke ma nasa gogom.


NETBible: The watchmen of Nineveh shout: “An enemy who will scatter you is marching out to attack you!” “Guard the rampart! Watch the road! Prepare yourselves for battle! Muster your mighty strength!”

NASB: The one who scatters has come up against you. Man the fortress, watch the road; Strengthen your back, summon all your strength.

HCSB: One who scatters is coming up against you. Man the fortifications! Watch the road! Brace yourself! Summon all your strength!

LEB: The one who will scatter you is coming to attack you. Guard your fortress! Keep a lookout on the road! Prepare for battle! Be very courageous!

NIV: An attacker advances against you, Nineveh . Guard the fortress, watch the road, brace yourselves, marshal all your strength!

ESV: The scatterer has come up against you. Man the ramparts; watch the road; dress for battle; collect all your strength.

NRSV: A shatterer has come up against you. Guard the ramparts; watch the road; gird your loins; collect all your strength.

REB: THE aggressor is coming against you. Man the ramparts, keep a watch on the road, brace yourselves, exert your strength!

NKJV: He who scatters has come up before your face. Man the fort! Watch the road! Strengthen your flanks! Fortify your power mightily.

KJV: He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make [thy] loins strong, fortify [thy] power mightily.

AMP: HE WHO dashes in pieces [that is, the king of Medo-Babylon] is come up before your face [Nineveh]. Keep the fortress {and} ramparts manned, watch the road, gird your loins, collect {and} fortify all your strength {and} power mightily.

NLT: Nineveh, you are already surrounded by enemy armies! Sound the alarm! Man the ramparts! Muster your defenses, and keep a sharp watch for the enemy attack to begin!

GNB: Nineveh, you are under attack! The power that will shatter you has come. Prepare the defenses! Guard the road! Prepare for battle!

ERV: An enemy is coming to attack you, so guard the strong places of your city. Watch the road. Get ready for war. Prepare for battle!

BBE: A crusher has come up before your face: keep a good look-out, let the way be watched, make yourself strong, let your power be greatly increased.

MSG: The juggernaut's coming! Post guards, lay in supplies. Get yourselves together, get ready for the big battle.

CEV: Nineveh, someone is coming to attack and scatter you. Guard your fortresses! Watch the road! Be brave! Prepare for battle!

CEVUK: Nineveh, someone is coming to attack and scatter you. Guard your fortresses! Watch the road! Be brave! Prepare for battle!

GWV: The one who will scatter you is coming to attack you. Guard your fortress! Keep a lookout on the road! Prepare for battle! Be very courageous!


NET [draft] ITL: The watchmen of Nineveh shout: “An enemy who will scatter <06327> you is marching out <05927> to attack you <06440>!” “Guard <05341> the rampart <04694>! Watch <06822> the road <01870>! Prepare <02388> yourselves <04975> for battle! Muster <0553> your mighty <03966> strength <03581>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 2 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran