Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 3 : 5 >> 

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'akulah lawanmu, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, maka 'aku 'akan singsingkan pontja-pontjamu sampej ka`atas mukamu, dan 'aku 'akan perlihatkan szuratmu pada CHalajikh, dan kahina`anmu pada segala karadja`an.


AYT: “Lihatlah, Aku akan menjadi lawanmu,” firman TUHAN semesta alam. “Aku akan mengangkat ujung kainmu sampai ke wajahmu, dan akan memperlihatkan ketelanjanganmu kepada bangsa-bangsa, serta kemaluanmu kepada kerajaan-kerajaan.

TB: Lihat, Aku akan menjadi lawanmu, demikianlah firman TUHAN semesta alam; Aku akan mengangkat ujung kainmu sampai ke mukamu dan akan memperlihatkan auratmu kepada bangsa-bangsa dan kemaluanmu kepada kerajaan-kerajaan.

TL: Bahwasanya Aku hendak membalas kepadamu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, dan Aku akan menyingsingkan punca kainmu sampai di atas mukamu, dan Aku memperlihatkan ketelanjanganmu kepada segala bangsa dan kemaluanmu kepada segala kerajaan!

MILT: Lihatlah, Aku menentangmu, firman TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635). Aku akan menyingkapkan rokmu ke atas wajahmu, dan Aku akan membuat bangsa-bangsa melihat ketelanjanganmu, juga Aku akan memperlihatkan aibmu kepada kerajaan-kerajaan.

Shellabear 2010: “Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawanmu,” demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam. “Aku akan menyingkapkan ujung kainmu sampai ke mukamu. Aku akan memperlihatkan ketelanjanganmu kepada bangsa-bangsa dan aibmu kepada kerajaan-kerajaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawanmu," demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam. "Aku akan menyingkapkan ujung kainmu sampai ke mukamu. Aku akan memperlihatkan ketelanjanganmu kepada bangsa-bangsa dan aibmu kepada kerajaan-kerajaan.

KSKK: "Aku akan menjadi lawanmu," sabda Tuhan semesta alam. "Aku akan mengangkat ujung kainmu ke mukamu, dan memperlihatkan ketelanjanganmu kepada bangsa-bangsa dan aibmu kepada kerajaan-kerajaan.

VMD: TUHAN Yang Mahakuasa mengatakan, “Aku melawan engkau, hai Niniwe. Aku membuka pakaianmu sampai ke wajahmu. Aku memperlihatkan ketelanjanganmu kepada bangsa-bangsa. Kerajaan-kerajaan akan melihat aibmu.

BIS: TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Hai Niniwe, engkau akan Kusiksa! Kainmu Kubuka di hadapan bangsa-bangsa, sehingga aibmu dilihat oleh mereka.

TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa berfirman, "Hai Niniwe, Aku akan menghukum engkau! Aku akan menelanjangi engkau, dan membiarkan bangsa-bangsa melihatmu; mereka akan nampak keadaanmu yang memalukan.

FAYH: "Jangan heran kalau Aku melawan engkau," demikianlah firman TUHAN semesta alam. "Dan sekarang seluruh dunia akan melihat ketelanjanganmu dan aibmu.

ENDE: Lihatlah, Aku mendatangi engkau, - itulah firman Jahwe Balatentara - Kusingkapkan kelim pakaianmu sampai kemuka, Kuperlihatkan kepada bangsa2 ketelandjanganmu, dan malumu kepada keradjaan2.

Shellabear 1912: Maka firman Allah Tuhan segala tentara bahwa Akulah lawanmu dan Aku akan membuka kainmu di muka dan Aku menyatakan telanjangmu kepada segala bangsa dan malumu kepada segala kerajaan.

AVB: “Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawanmu,” demikianlah firman TUHAN alam semesta. “Aku akan menyingkapkan hujung kainmu sampai ke mukamu. Aku akan memperlihatkan ketelanjangan kamu kepada bangsa-bangsa dan aibmu kepada kerajaan-kerajaan.


TB ITL: Lihat <02005>, Aku akan menjadi lawanmu <0413>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068> semesta alam <06635>; Aku akan mengangkat <01540> ujung kainmu <07757> sampai <05921> ke mukamu <06440> dan akan memperlihatkan <07200> auratmu <07036> kepada bangsa-bangsa <01471> dan kemaluanmu <04626> kepada kerajaan-kerajaan <04467>.


Jawa: Pangandikane Pangeran Yehuwah Gustining sarwa dumadi: “Lah Ingsun bakal nglawan marang sira, pojoking jaritira bakal Sunlingkabake nganti tekan ing rainira, sarta bakal mitontonake wewadinira marang bangsa-bangsa, lan kawiranganira marang karajan-karajan.

Jawa 1994: Pangéran kang mahasuci ngandika, "Hé, Ninewé, kowé bakal Dakukum! Kowé bakal Dakwudani, Dakdadèkaké tontonané para bangsa, nganti kowé bakal kwirangan.

Sunda: Dawuhan PANGERAN Nu Maha Kawasa, "Eh Ninewe, maneh ku Kami rek dihukum! Ku Kami rek ditaranjangan, sina ditarongton ku bangsa-bangsa, sina narenjo sagala kaaeban maneh.

Madura: PANGERAN Se Mahakobasa adhabu, "He, Niniwe, bi’ Sengko’ ba’na eseksa’a! Ebangkangana e adha’na sa-bangsa, sampe’ ba’na malo, aebba etangale reng-oreng jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa masabda sapuniki: “Ih Niniwe, Ulun lakar nyisipang kita. Ulun lakar nglalungin kita apang tepukina teken bangsa-bangsane, tur parabangsane lakar pada nepukin kimud kitane.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommakuwasaé, "Eh Niniwé, Usissako matu! Uludungngi kaimmu ri yolona bangsa-bangsaé, angkanna naitai mennang jamu.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Koasaya, "He Niniwe laKusessako! Kusungkei pakeannu ri dallekanna bansa-bansaya, sa’genna nacini’ ngaseng ke’nanga kodinu.

Toraja: Manassa la Kulaoiko! kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, la Kupoli’ tu tampak dodomu sae langngan lindomu sia la Kupasombo tu kama’kambelangammu lako mintu’ bangsa sia kasirisammu lako mintu’ kadatuan.

Karo: Nina TUHAN si Erdolat, "O Niniwe, la banci lang Kuukum kam! Kubahan maka kam manjang-anjang, maka bangsa-bangsa ngidahsa kerina kemelanndu.

Simalungun: Tonggor ma, marlulu do Ahu dompak ho,” nini Jahowa Zebaot. “Sintakon-Ku ma hioumin das bani bohimu, anjaha patidakon-Ku ma hatalanjangonmin bani bangsa-bangsa ampa habadoronmu bani harajaon-harajaon.

Toba: Ida ma, marlulu ma ahu dompak ho, ninna Jahowa Zebaot, lingkuphononku ma sarungmi tu bohim, jala paidahononku ma parsaemaraonmu tu angka bangso dohot hailaonmu tu angka harajaon.


NETBible: I am against you,” declares the Lord who commands armies. “I will strip off your clothes! I will show your nakedness to the nations and your shame to the kingdoms;

NASB: "Behold, I am against you," declares the LORD of hosts; "And I will lift up your skirts over your face, And show to the nations your nakedness And to the kingdoms your disgrace.

HCSB: I am against you--the declaration of the Lord of Hosts. I will lift your skirts over your face and display your nakedness to nations, your shame to kingdoms.

LEB: "I am against you, Nineveh," declares the LORD of Armies. "I will lift up your dress over your face. I will show nations your naked body and kingdoms your disgrace.

NIV: "I am against you," declares the LORD Almighty. "I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.

ESV: Behold, I am against you, declares the LORD of hosts, and will lift up your skirts over your face; and I will make nations look at your nakedness and kingdoms at your shame.

NRSV: I am against you, says the LORD of hosts, and will lift up your skirts over your face; and I will let nations look on your nakedness and kingdoms on your shame.

REB: I am against you, says the LORD of Hosts, I shall tear off your skirts to your disgrace and expose your naked body to every nation, your shame to every kingdom.

NKJV: "Behold, I am against you," says the LORD of hosts; "I will lift your skirts over your face, I will show the nations your nakedness, And the kingdoms your shame.

KJV: Behold, I [am] against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.

AMP: Behold, I am against you, says the Lord of hosts, and I will lift up your skirts over your face, and I will let the nations look on your nakedness [O Nineveh] and the kingdoms on your shame.

NLT: "No wonder I am your enemy!" declares the LORD Almighty. "And now I will lift your skirts so all the earth will see your nakedness and shame.

GNB: The LORD Almighty says, “I will punish you, Nineveh! I will strip you naked and let the nations see you, see you in all your shame.

ERV: The LORD All-Powerful says, “I am against you, Nineveh. I will pull your dress up over your face. I will let the nations see your naked body. The kingdoms will see your shame.

BBE: See, I am against you, says the Lord of armies, and I will have your skirts pulled over your face, and let the nations see you unclothed, and the kingdoms your shame.

MSG: "I'm your enemy, Whore Nineveh--I, GOD-of-the-Angel-Armies! I'll strip you of your seductive silk robes and expose you on the world stage. I'll let the nations get their fill of the ugly truth of who you really are and have been all along.

CEV: But I, the LORD All-Powerful, am now your enemy. I will pull up your skirt and let nations and kingdoms stare at your nakedness.

CEVUK: But I, the Lord All-Powerful, am now your enemy. I will pull up your skirt and let nations and kingdoms stare at your nakedness.

GWV: "I am against you, Nineveh," declares the LORD of Armies. "I will lift up your dress over your face. I will show nations your naked body and kingdoms your disgrace.


NET [draft] ITL: I am against <0413> you,” declares <05002> the Lord <03068> who commands armies <06635>. “I will strip off <01540> your clothes <07757>! I will show <07200> your nakedness <04626> to the nations <01471> and your shame <07036> to the kingdoms <04467>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel