Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 18 : 12 >> 

Leydekker Draft: Memitjahkhkan fakhir dan miskin, merampas babarapa rampasan, tijada meng`ombalikan gadej, dan meng`angkat mata-matanja kapada Dejwata-dejwata tahij, berbowat kagilijan,


AYT: menindas orang miskin dan orang yang membutuhkan, melakukan perampokan, tidak mengembalikan barang jaminan, mengarahkan matanya kepada berhala-berhala, dan melakukan kekejian,

TB: menindas orang sengsara dan miskin, merampas, tidak mengembalikan gadaian orang, melihat kepada berhala-berhala dan melakukan kekejian,

TL: dan ia menganiayakan orang papa dan miskin, dan merampas barang rampasan dan tiada mengembalikan barang gadai dan ia menengadah kepada berhala tahi, dan berbuat barang yang keji,

MILT: telah menindas orang yang miskin dan sengsara, menjarah dengan kekerasan dan tidak mengembalikan gadaian orang, dan melayangkan matanya pada berhala-berhala, dan melakukan kekejian,

Shellabear 2010: Ia menindas orang miskin dan orang melarat, merampas harta orang dan tidak mengembalikan gadaian. Ia memuja berhala-berhala dan melakukan kekejian,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menindas orang miskin dan orang melarat, merampas harta orang dan tidak mengembalikan gadaian. Ia memuja berhala-berhala dan melakukan kekejian,

KSKK: menindas orang yang miskin dan berkekurangan, mencuri, lalai membayar utangnya, memandang kepada berhala-berhala, melakukan hal-hal yang keji,

VMD: Ia memperlakukan yang salah terhadap yang miskin, orang yang tidak berdaya. Ia mengambil keuntungan dari orang. Ia tidak mengembalikan jaminan ketika yang berutang membayarnya. Ia berdoa kepada berhala yang keji dan melakukan hal yang lain yang mengerikan.

BIS: Ia suka menipu orang miskin, merampok, menyita barang jaminan orang yang berhutang kepadanya. Ia pergi ke kuil-kuil orang yang tidak mengenal TUHAN dan menyembah berhala yang menjijikkan.

TMV: Dia menipu orang miskin, merompak, dan tidak mengembalikan barang yang diterimanya sebagai jaminan untuk pinjaman. Dia pergi ke kuil-kuil dan menyembah berhala yang menjijikkan,

FAYH: menindas orang susah dan orang miskin, merampok sesamanya, tidak mau mengembalikan barang yang digadaikan kepadanya, menyukai berhala serta menyembahnya,

ENDE: merundung jang papa dan jang miskin, merampok, tidak mengembalikan gadaian, mengarahkan matanja kepada berhala2 dan berbuat ngeri,

Shellabear 1912: dan membuat bencian akan orang miskin dan papa dan merampas harta orang dan tiada memulangkan cagaran dan telah memandang kepada segala berhala dan melakukan kekejian

AVB: Dia menindas orang miskin dan orang melarat, merampas harta orang dan tidak mengembalikan gadaian. Dia memuja berhala-berhala dan melakukan kekejian,


TB ITL: menindas <03238> orang sengsara <06041> dan miskin <034>, merampas <01497> <01500>, tidak <03808> mengembalikan <07725> gadaian <02258> orang, melihat <05869> <05375> kepada <0413> berhala-berhala <01544> dan melakukan <06213> kekejian <08441>,


Jawa: nindhes wong sangsara lan mlarat, ngrampas, ora mbalekake gadhening wong, tumenga marang para brahala tuwin nglakoni kanisthan,

Jawa 1994: seneng ngapusi wong mlarat, ngrampas, ora mbalèkaké gadhèné wong, ziarah menyang candhi-candhiné wong kapir, nyembah brahala nistha,

Sunda: hianat ka nu balangsak, rarampas, nahan barang anu ku nu boga hutang dijieun tandon, asup ka candi-candi umat brahala ngadon muja ka brahala-brahala pikaijideun,

Madura: Dujan nepo oreng mesken, arampok, ta’ mabali barang tanggunganna oreng se aotang ka aba’na. Entar ka wel-kowella oreng se ta’ kennal ka Pangeran ban nyemba ka brahala se majitjit.

Bali: ia melog-melog anak lacur, ia ngrampok, ia nyuang barang anak ane gadeanga teken ia, ia singgah sig tongos panyungsungan arca-arcane tur nyungsung arca-arca ane cemer,

Bugis: Napoji belléi tau kasiyasié, marrampo, nasittaiwi barang boro’na tau iya makkinrengngé ri aléna. Laowi risining bola assompanna tau iya dé’é naissengngi PUWANGNGE sibawa sompai barahala iya mappakaciddi-ciddi’é.

Makasar: Nangai annipu tu kasi-asi, angngella’, naalle barang-barang napappita’gallanga taua mae ri ia. A’lampai mange ri balla’ rewatana tau tenaya natappa’ ri Batara siagang anynyombaya barhala appakaringi’-ringi’.

Toraja: umpakario-rio to mandasa sia to mase-mase, mangrampa, tae’ napasule apa dipa’pentoean, na mentiro lako rapang-rapang dipodeata sia umpogau’ apa megallian,

Karo: Kalak musil itipuna, irampasina kalak, barang-barang jaminen kalak si minjam la iulihkenna. Idahina ingan-ingan ersembah kalak perbegu, gana-gana si nggesuh isembahna,

Simalungun: iodoh-odoh na masombuh ampa na madoyuk, idalankon panrampason, seng ipaulak gadeian bani, mangkawah matani dompak gana-gana, ihorjahon hagigi,

Toba: Tung dirupa do na dangol dohot na parir, jala dirampas do ugasan naung nirampas, jala dipatehon gade ni parutang, jala manaili matana tu angka ganaganaan, huhut mangulahon biasbias ibana.


NETBible: oppresses the poor and the needy, commits robbery, does not give back what was given in pledge, prays to idols, performs abominable acts,

NASB: oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but lifts up his eyes to the idols and commits abomination,

HCSB: and when he oppresses the poor and needy, commits robbery, and does not return collateral, and when he raises his eyes to the idols, commits abominations,

LEB: He oppresses the poor and needy. He robs. He doesn’t return the security for a loan. He looks to idols for help. He does disgusting things.

NIV: He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.

ESV: oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,

NRSV: oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,

REB: oppresses the poor in their need; he commits robbery, he does not return the debtor's pledge, he looks up to idols, and joins in abominable rites;

NKJV: If he has oppressed the poor and needy, Robbed by violence, Not restored the pledge, Lifted his eyes to the idols, Or committed abomination;

KJV: Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,

AMP: Has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored [to the debtor] his pledge, has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination (things hateful and exceedingly vile in the eyes of God),

NLT: oppresses the poor and helpless, steals from debtors by refusing to let them redeem what they have given in pledge, worships idols and takes part in loathsome practices,

GNB: He cheats the poor, he robs, he keeps what a borrower gives him as security. He goes to pagan shrines, worships disgusting idols,

ERV: He mistreats poor, helpless people. He takes advantage of them. When a debt is paid, he does not give back what he took from them. He prays to filthy idols and does other terrible things.

BBE: Has done wrong to the poor and to him who is in need, and taken property by force, and has not given back to one in his debt what is his, and has given worship to images and has done disgusting things,

MSG: bullies the weak, steals, piles up bad debts, admires idols, commits outrageous obscenities,

CEV: cheats the poor, and robs people. He keeps what is given to him as security for a loan. He worships idols, does disgusting things,

CEVUK: cheats the poor, and robs people. He keeps what is given to him as security for a loan. He worships idols, does disgusting things,

GWV: He oppresses the poor and needy. He robs. He doesn’t return the security for a loan. He looks to idols for help. He does disgusting things.


NET [draft] ITL: oppresses <03238> the poor <06041> and the needy <034>, commits <01497> robbery <01500>, does not <03808> give back <07725> what was given in pledge <02258>, prays to <0413> idols <01544>, performs <05375> abominable <08441> acts <06213>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 18 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel