Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 34 : 11 >> 

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa: bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini, behkan 'aku lagi pariksa 'akan domba-dombaku, dan tjaharij dija.


AYT: Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Dengarlah, Aku sendiri akan memeriksa kawanan-Ku dan mencari mereka.

TB: Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Dengan sesungguhnya Aku sendiri akan memperhatikan domba-domba-Ku dan akan mencarinya.

TL: Karena demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku, bahkan, Aku sendiri akan bertanya akan hal kambing-Ku, dan Aku mencahari dia.

MILT: Sungguh, beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman, "Lihatlah, Aku sendiri akan memerhatikan domba-domba-Ku dan mencarinya.

Shellabear 2010: Karena beginilah firman ALLAH Taala: Sesungguhnya, Aku sendiri akan memperhatikan domba-domba-Ku dan mencari mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena beginilah firman ALLAH Taala: Sesungguhnya, Aku sendiri akan memperhatikan domba-domba-Ku dan mencari mereka.

KSKK: Sesungguhnya beginilah sabda Yahweh Tuhan: Aku sendiri akan menjaga domba-domba-Ku dan memperhatikan mereka.

VMD: Tuhan ALLAH mengatakan, “Aku sendiri akan menjadi Gembala mereka. Aku mencari domba-Ku dan menjaganya.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Aku sendiri akan mencari domba-domba-Ku dan memelihara mereka,

TMV: TUHAN Raja berfirman, "Aku sendiri akan mencari umat Israel, domba-domba-Ku, dan memelihara mereka,

FAYH: "Karena Tuhan ALLAH berfirman, 'Aku akan mencari domba-domba-Ku sampai ketemu,

ENDE: Sebab demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Se-sungguh2nja, Aku sendiri akan menghiraukan kawananKu serta memeriksanja.

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Tuhanku Allah: Bahwa Aku bahkan Aku sendiri akan mencari segala domba-Ku serta menyiasat akan dia.

AVB: Kerana beginilah firman Tuhan ALLAH: Sesungguhnya, Aku sendiri akan memperhatikan domba-Ku dan mencari mereka.


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Dengan sesungguhnya <02005> Aku <0589> sendiri akan memperhatikan <01875> domba-domba-Ku <06629> dan akan mencarinya <01239>.


Jawa: Awit mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Ingsun piyambak bakal migatosake marang wedhus-wedhusingSun lan bakal Sunpadosi.

Jawa 1994: "Aku Pangéran Kang Mahakwasa bakal madosi wedhus-wedhus-Ku lan bakal Dakrumati,

Sunda: "Kami, PANGERAN Nu Maha Agung, mere nyaho ka maraneh. Domba Kami rek diteangan ku sorangan, rek diurus ku sorangan,

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Sengko’ dibi’ nyareya Tang ba-dumba, ban meyara’a ba-dumba jareya,

Bali: “Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur, ngorahin kita, mungguing Ulun ngraga ane lakar ngrunguang tur miara biri-birine ento.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Alé-Ku maélo sappai sining bimbala’-Ku sibawa piyarai mennang,

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "KalengKu lamboyai sikamma gimbalakKu siagang amparakai ke’nanga,

Toraja: Belanna inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Manassa Aku kalena la umpoinaai tu mai dombaKu sia la untiroi;

Karo: Nina TUHAN si Erdolat, "Aku jine kap si ndarami biri-biringKu ras si ngasuhisa,

Simalungun: Ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Tonggor ma, Ahu, Ahu sandiri sungkun-sungkun bani biribiring-Ku, anjaha pindahan-Ku do sidea.

Toba: (II.) Ai songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ida ma, ahu, apala ahu sandiri usouso sogot di birubirungku, jala luluanku nasida.


NETBible: “‘For this is what the sovereign Lord says: Look, I myself will search for my sheep and seek them out.

NASB: For thus says the Lord GOD, "Behold, I Myself will search for My sheep and seek them out.

HCSB: "For this is what the Lord GOD says: See, I Myself will search for My flock and look for them.

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: I will search for my sheep myself, and I will look after them.

NIV: "‘For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search for my sheep and look after them.

ESV: "For thus says the Lord GOD: Behold, I, I myself will search for my sheep and will seek them out.

NRSV: For thus says the Lord GOD: I myself will search for my sheep, and will seek them out.

REB: “For the Lord GOD says: Now I myself shall take thought for my sheep and search for them.

NKJV: ‘For thus says the Lord GOD: "Indeed I Myself will search for My sheep and seek them out.

KJV: For thus saith the Lord GOD; Behold, I, [even] I, will both search my sheep, and seek them out.

AMP: For thus says the Lord God: Behold, I, I Myself, will search for My sheep and will seek them out.

NLT: "For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search and find my sheep.

GNB: “I, the Sovereign LORD, tell you that I myself will look for my sheep and take care of them

ERV: The Lord GOD says, “I myself will be their Shepherd. I will search for my sheep and take care of them.

BBE: For this is what the Lord has said: Truly, I, even I, will go searching and looking for my sheep.

MSG: "'GOD, the Master, says: From now on, I [myself] am the shepherd. I'm going looking for them.

CEV: The LORD God then said: I will look for my sheep and take care of them myself,

CEVUK: The Lord God then said: I will look for my sheep and take care of them myself,

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: I will search for my sheep myself, and I will look after them.


NET [draft] ITL: “‘For <03588> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Look <02005>, I myself <0589> will search <01875> for my sheep <06629> and seek <01239> them out.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 34 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel