Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 57 : 19 >> 

Leydekker Draft: 'Aku 'ada mendjadikan hatsil bibir-bibir mulut, damej, damej pada 'awrang jang djawoh, dan pada 'awrang jang hampir, baferman Huwa, maka 'aku 'akan sombohkan dija.


AYT: untuk menciptakan puji-pujian. Damai sejahtera, damai sejahtera bagi mereka yang jauh dan yang dekat,” berkatalah TUHAN, “dan Aku akan menyembuhkannya.”

TB: Aku akan menciptakan puji-pujian. Damai, damai sejahtera bagi mereka yang jauh dan bagi mereka yang dekat--firman TUHAN--Aku akan menyembuhkan dia!

TL: Bahwa Aku menjadikan puji-pujian lidah; selamat, selamat kiranya bagi orang yang jauh dan bagi orang yang hampir, demikianlah firman Tuhan, apabila Aku sudah menyembuhkan mereka itu.

MILT: dengan menyuarakan buah bibir: Damai sejahtera, damai sejahtera bagi yang jauh dan yang dekat, TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, maka Aku akan memulihkannya."

Shellabear 2010: akan Kuciptakan puji-pujian. Damai, damai bagi mereka yang jauh dan yang dekat,” demikianlah firman ALLAH, “Aku akan menyembuhkan dia.”

KS (Revisi Shellabear 2011): akan Kuciptakan puji-pujian. Damai, damai bagi mereka yang jauh dan yang dekat," demikianlah firman ALLAH, "Aku akan menyembuhkan dia."

KSKK: Aku akan membuat mereka tersenyum. Damai! Damai sejahtera untuk dia yang jauh dan untuk dia yang dekat. Sesungguhnya Aku akan menyembuhkan engkau," sabda Yahweh.

VMD: Aku akan mengajarkan kata yang baru kepada mereka: Damai sejahtera. Aku akan memberikan damai sejahtera kepada mereka yang dekat dan kepada yang jauh. Aku akan menyembuhkan mereka.” TUHAN sendiri telah mengatakan itu.

BIS: Aku akan memberi ketentraman kepada semua orang, baik yang dekat maupun yang jauh. Aku akan menyembuhkan umat-Ku.

TMV: Aku memberikan kedamaian kepada semua orang, baik yang dekat mahupun yang jauh! Aku akan menyembuhkan umat-Ku.

FAYH: Aku akan menciptakan puji-pujian pada bibir mereka yang berduka. Damai, damailah mereka, yang dekat maupun yang jauh," demikianlah firman TUHAN, "karena Aku akan menyembuhkan mereka semua.

ENDE: dengan mentjiptakan buah bibir ini: "Damai, damai bagi jang djauh maupun dekat! kata Jahwe. Aku akan menjembuhkannja."

Shellabear 1912: Bahwa Akulah yang mengadakan hasil lidah orang sejahtera, sejahteralah bagi orang yang jauh-jauh dan bagi orang yang dekat demikianlah firman Allah maka Aku akan menyembuhkan dia.

AVB: akan Kuciptakan puji-pujian. Damai, damai sejahtera bagi setiap orang yang jauh dan yang dekat,” demikianlah firman TUHAN, “Aku akan menyembuhkan dia.”


TB ITL: Aku akan menciptakan <01254> puji-pujian <08193> <05108>. Damai <07965>, damai sejahtera <07965> bagi mereka yang jauh <07350> dan bagi mereka yang dekat <07138> -- firman <0559> TUHAN <03068> -- Aku akan menyembuhkan <07495> dia!


Jawa: Ingsun bakal karya pepujian. Tentrem, tentrem rahayu marang wong kang adoh lan kang cedhak -- mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah -- sarta kang bakal Sunwarasake!

Jawa 1994: Aku nyawisaké katentreman kanggo wong sing cedhak lan wong sing adoh! Umat-Ku bakal Dakpulihaké.

Sunda: Rahmat Kami teh pikeun kabeh, nu dareukeut nu jarauh. Maranehna ku Kami rek dicageurkeun.

Madura: Sakabbinna oreng bi’ Sengko’ eberri’ana kataremtemman, ta’ parduli oreng jareya jau otaba semma’. Sengko’ mabarasa Tang ommat.

Bali: Ulun lakar maicayang sutrepti teken anake makejang, buat anake ane joh wiadin anake ane paek. Ulun lakar nyegerang kaulan Ulune.

Bugis: Maélo-Ka mabbéré atennangeng lao risininna tauwé, muwi macawé’é iyaré’ga mabélaé. Maélo-Ka pajjappai umma-Ku

Makasar: LaKusarei kasannangngang sikontu taua, baji’ tau ambania kammayatompa tau bellaya. LaKupakabajiki ummakKu.

Toraja: Aku umpadenni tu pa’pudi-pudian nagente’ lila: Marampa’, marampa’ tu to mambela sia to mandappi’, kadanNa PUANG; sia la Kupamatana tu tau iato mai.

Karo: Kubereken dame man kerina kalak, subuk man si ndauh ras si ndeher. Kupepalem me bangsangKu.

Simalungun: Damei, damei bani na daoh pakon na dohor, nini Jahowa, anjaha Ahu do na pamalum sidea.

Toba: Ahu do na manompa parbue ni bibir angka na mamaritahon dame, dame di angka na dao dohot di angka na jonok, ninna Jahowa! Jala ahu pamalum nasida.


NETBible: I am the one who gives them reason to celebrate. Complete prosperity is available both to those who are far away and those who are nearby,” says the Lord, “and I will heal them.

NASB: Creating the praise of the lips. Peace, peace to him who is far and to him who is near," Says the LORD, "and I will heal him."

HCSB: creating words of praise." The LORD says, "Peace, peace to the one who is far or near, and I will heal him.

LEB: I’ll create praise on their lips: "Perfect peace to those both far and near." "I’ll heal them," says the LORD.

NIV: creating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."

ESV: creating the fruit of the lips. Peace, peace, to the far and to the near," says the LORD, "and I will heal him.

NRSV: Peace, peace, to the far and the near, says the LORD; and I will heal them.

REB: I shall create words of praise. Peace, peace, for all, both far and near; I shall heal them, says the LORD.

NKJV: "I create the fruit of the lips: Peace, peace to him who is far off and to him who is near," Says the LORD, "And I will heal him."

KJV: I create the fruit of the lips; Peace, peace to [him that is] far off, and to [him that is] near, saith the LORD; and I will heal him.

AMP: Peace, peace, to him who is far off [both Jew and Gentile] and to him who is near! says the Lord; I create the fruit of his lips, and I will heal him [make his lips blossom anew with speech in thankful praise].

NLT: Then words of praise will be on their lips. May they have peace, both near and far, for I will heal them all," says the LORD.

GNB: I offer peace to all, both near and far! I will heal my people.

ERV: I will teach them a new word: peace. I will give peace to those who are near and to those who are far away. I will heal them.” The LORD himself said this.

BBE: I will give the fruit of the lips: Peace, peace, to him who is near and to him who is far off, says the Lord; and I will make him well.

MSG: Peace to the far-off, peace to the near-at-hand," says GOD--"and yes, I will heal them.

CEV: start singing my praises. No matter where you are, I, the LORD, will heal you and give you peace.

CEVUK: start singing my praises. No matter where you are, I, the Lord, will heal you and give you peace.

GWV: I’ll create praise on their lips: "Perfect peace to those both far and near." "I’ll heal them," says the LORD.


NET [draft] ITL: I am the one who gives <01254> them reason to celebrate <08193> <05108>. Complete prosperity <07965> <07965> is available both to those who are far <07350> away and those who are nearby <07138>,” says <0559> the Lord <03068>, “and I will heal <07495> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 57 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel