Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 58 : 11 >> 

Leydekker Draft: Maka Huwa 'akan menghentar dikaw santijasa, dan 'ija 'akan meng`innjangkan nafsu dirimu pada wakhtu kakeringan besar, dan tagapkan segala tulang-tulangmu: maka 'angkaw 'akan 'ada seperti sawatu taman jang tersiram, dan seperti sawatu pantjuran 'ajer, jang tijada kurang 'ajernja.


AYT: TUHAN akan menuntunmu senantiasa dan memuaskan jiwamu di tanah yang kering; dan akan menguatkan tulang-tulangmu. Kamu akan seperti taman yang diairi, seperti mata air yang tidak pernah kering.

TB: TUHAN akan menuntun engkau senantiasa dan akan memuaskan hatimu di tanah yang kering, dan akan membaharui kekuatanmu; engkau akan seperti taman yang diairi dengan baik dan seperti mata air yang tidak pernah mengecewakan.

TL: Maka Tuhanpun akan memimpin kamu selalu dan dikenyangkannya jiwamu, jikalau di tanah yang kering sekalipun, dan dikuatkannya segala tulangmu dan kamu akan jadi seperti taman yang didirus dan seperti pancaran air yang tiada tahu kekeringan.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03069) akan selalu memimpinmu dan memuaskan jiwamu di tempat-tempat yang kering, dan menyegarkan tulang-tulangmu. Dan engkau akan menjadi seperti sebuah taman yang diairi, dan seperti mata air yang airnya tidak pernah kering.

Shellabear 2010: ALLAH akan selalu memimpin engkau, akan memuaskan hatimu di tanah yang kering kerontang, dan akan menguatkan tulang-tulangmu. Engkau akan seperti taman yang diairi, dan seperti mata air yang airnya tidak pernah mengecewakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan selalu memimpin engkau, akan memuaskan hatimu di tanah yang kering kerontang, dan akan menguatkan tulang-tulangmu. Engkau akan seperti taman yang diairi, dan seperti mata air yang airnya tidak pernah mengecewakan.

KSKK: Yahweh akan selalu menuntun engkau dan memberikan kepadamu kesegaran di padang gurun. Ia akan meneguhkan tulang-tulangmu; Ia akan menjadikan engkau sebuah taman yang diairi, seperti sebuah mata air yang tidak pernah akan kering airnya.

VMD: TUHAN selalu menuntun kamu. Ia akan memuaskan jiwamu di tanah yang kering. Ia memberikan kekuatan kepada tulang-tulangmu. Kamu seperti kebun yang mempunyai banyak air, seperti mata air yang tidak pernah kering.

BIS: Aku akan selalu membimbing kamu dan mengenyangkan kamu di tanah yang kering; Aku akan menjaga kamu supaya tetap sehat dan kuat. Kamu akan seperti taman yang cukup airnya, seperti mata air yang tak pernah menjadi kering.

TMV: Aku akan sentiasa memimpin kamu serta mengenyangkan kamu di tanah kering. Aku akan menjadikan kamu kuat dan sihat. Kamu akan menjadi seperti taman yang mendapat cukup air, dan seperti mata air yang tidak pernah kering.

FAYH: TUHAN akan selalu membimbing kamu, dan memuaskan kamu dengan segala sesuatu yang baik. TUHAN akan membarui kekuatanmu. Kamu akan menjadi seperti taman yang cukup air, seperti mata air yang selalu mengalirkan air yang sejuk.

ENDE: Jahwe terus akan membimbing engkau dan mengenjangkan dikau dipadang tiah; Ia akan membaharui gajamu dan engkau mendjadi laksana taman jang diairi dan bagaikan pantjaran jang airnja tidak mengetjewakan.

Shellabear 1912: Maka Allah akan memimpin engkau selalu serta memuaskan hatimu di tanah yang kering dan menguatkan segala tulangmu maka engkau akan menjadi seperti taman yang disiram air dan seperti mata air yang tiada kurang airnya.

AVB: TUHAN akan selalu memimpin engkau, akan memuaskan hatimu di tanah yang kering-kontang, dan akan menguatkan tulang-tulangmu. Engkau akan seperti taman yang diairi, dan seperti mata air yang airnya tidak pernah mengecewakan.


TB ITL: TUHAN <03069> akan menuntun <05148> engkau senantiasa <08548> dan akan memuaskan <07646> hatimu <05315> di tanah yang kering <06710>, dan akan membaharui <02502> kekuatanmu <06106>; engkau akan seperti taman <01588> yang diairi <07302> dengan baik dan seperti mata air <04325> <04161> yang <0834> tidak <03808> pernah mengecewakan <03576>. [<01961> <04325>]


Jawa: Pangeran Yehuwah bakal tansah nuntun sira lan bakal damel mareming atinira ana ing tanah kang garing sarta bakal nganyarake kakuwatanira; sira bakal kaya patamanan kang kasiraman kalawan becik tuwin kaya sumber kang ora tau gawe gela.

Jawa 1994: Kowé bakal tansah Daktuntun lan Dakwaregi srana samubarang sing becik. Kowé bakal dadi kuwat lan sentosa, kaya taman sing akèh banyuné, kaya sendhang sing ora tau asat.

Sunda: Ku Kami baris diaping, dicukupan pangabutuh, lulus mulus kuat santosa, pijadieun saibarat taman anu cur-cor cai, lir cinyusu anu moal saat-saat.

Madura: Sengko’ terrosa nonton ba’na ban makennyanga ba’na e tana se kerreng; Sengko’ terrosa ajaga ba’na sopaja ba’na teptebba sehat ban kowat. Ba’na bakal padha’a ban bun-kebbunan se cokop aengnga, akantha somber se ta’ tao kerreng.

Bali: Ulun lakar setata ngiangin kita tur nglegaang kita aji paundukan ane melah. Ulun lakar nadiang kita siteng tur seger oger. Kita lakar dadi waluya buka tamane ane bek misi yeh, wiadin buka klebutan yehe ane tusing taen nyat.

Bugis: Tuli upimpikko matu sibawa pamessoriko ri tana iya marakkoé; Ujagaiko matu kuwammengngi tette’ko madising sibawa mawatang. Pada-padako matu tammeng iya genne’é uwaina, pada-pada mata uwai iya dé’é naengka namarakko.

Makasar: INakke tuli lampimpingko siagang lampakabassorokko ri butta kalotoroka; iNakke lanjagaiko sollannu tuli akkamale siagang kassa’. Larapangko koko anggannaka ri je’ne’, rapang timbuseng je’ne’ tenaya nale’ba’ a’jari kalotoro’.

Toraja: Sia PUANG tontong la urrendenko sia Napedia’i tu kalemu, moi ammu dio lu padang rangke sia la Napamawatang tu mai bukummu, ammu susito pa’lak disakka’i sia susito kalimbuang tang ma’ti.

Karo: Aku tetap negu-negu kam dingen mesuri kam alu si mehuli. Kubahan kam tetap megegeh ras mejuah-juah. Kam desken peken si la kurang lau, desken sumbul lau si la pernah kerah.

Simalungun: Jadi Jahowa ma tongtong mangiring-iring ho, anjaha pabosuron ho age i tanoh dorging-dorging, anjaha pargogohon-Ni holi-holimu, gabe songon pohon na niarbahan ma ho, anjaha songon bah tubuh, na so marnahorah-horah.

Toba: Jadi sai tongtong ma togutoguon ni Jahowa ho jala pasabamonna roham di angka inganan na rahar, jala papironna holiholim, gabe tudoshon porlak na siniram do ho, jala songon mual, na so dung marsik.


NETBible: The Lord will continually lead you; he will feed you even in parched regions. He will give you renewed strength, and you will be like a well-watered garden, like a spring that continually produces water.

NASB: "And the LORD will continually guide you, And satisfy your desire in scorched places, And give strength to your bones; And you will be like a watered garden, And like a spring of water whose waters do not fail.

HCSB: The LORD will always lead you, satisfy you in a parched land, and strengthen your bones. You will be like a watered garden and like a spring whose waters never run dry.

LEB: The LORD will continually guide you and satisfy you even in sun–baked places. He will strengthen your bones. You will become like a watered garden and like a spring whose water does not stop flowing.

NIV: The LORD will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.

ESV: And the LORD will guide you continually and satisfy your desire in scorched places and make your bones strong; and you shall be like a watered garden, like a spring of water, whose waters do not fail.

NRSV: The LORD will guide you continually, and satisfy your needs in parched places, and make your bones strong; and you shall be like a watered garden, like a spring of water, whose waters never fail.

REB: the LORD will be your guide continually and will satisfy your needs in the bare desert; he will give you strength of limb; you will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.

NKJV: The LORD will guide you continually, And satisfy your soul in drought, And strengthen your bones; You shall be like a watered garden, And like a spring of water, whose waters do not fail.

KJV: And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

AMP: And the Lord shall guide you continually and satisfy you in drought {and} in dry places and make strong your bones. And you shall be like a watered garden and like a spring of water whose waters fail not.

NLT: The LORD will guide you continually, watering your life when you are dry and keeping you healthy, too. You will be like a well–watered garden, like an ever–flowing spring.

GNB: And I will always guide you and satisfy you with good things. I will keep you strong and well. You will be like a garden that has plenty of water, like a spring of water that never goes dry.

ERV: The LORD will always lead you and satisfy your needs in dry lands. He will give strength to your bones. You will be like a garden that has plenty of water, like a spring that never goes dry.

BBE: And the Lord will be your guide at all times; in dry places he will give you water in full measure, and will make strong your bones; and you will be like a watered garden, and like an ever-flowing spring.

MSG: I will always show you where to go. I'll give you a full life in the emptiest of places--firm muscles, strong bones. You'll be like a well-watered garden, a gurgling spring that never runs dry.

CEV: The LORD will always guide you and provide good things to eat when you are in the desert. He will make you healthy. You will be like a garden that has plenty of water or like a stream that never runs dry.

CEVUK: The Lord will always guide you and provide good things to eat when you are in the desert. He will make you healthy. You will be like a garden that has plenty of water or like a stream that never runs dry.

GWV: The LORD will continually guide you and satisfy you even in sun–baked places. He will strengthen your bones. You will become like a watered garden and like a spring whose water does not stop flowing.


NET [draft] ITL: The Lord <03069> will continually <08548> lead <05148> you; he will feed <07646> you even in parched regions <05315> <06710>. He will give <02502> you renewed strength <06106>, and you will be <01961> like a well-watered <07302> garden <01588>, like a spring <04161> that <0834> continually produces water <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 58 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel