Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 18 >> 

LEB: Then Saul said to Ahijah, "Bring the priestly ephod," because Ahijah carried the ephod in front of Israel that day.


AYT: Kemudian, Saul berkata kepada Ahia, “Bawalah ke sini Tabut Perjanjian Allah!” Sebab, Tabut Perjanjian Allah ada bersama orang Israel pada waktu itu.

TB: Lalu kata Saul kepada Ahia: "Bawalah baju efod ke mari." Karena pada waktu itu dialah yang memakai baju efod di antara orang Israel.

TL: Maka titah Saul kepada Ahia: Bawalah ke mari akan tabut Allah! Karena pada masa itu tabut Allah adalah serta dengan bani Israel.

MILT: Dan berkatalah Saul kepada Ahiya, "Bawalah tabut * (Elohim - 0430) ke sini," karena tabut * (Elohim - 0430) ada bersama umat Israel pada waktu itu.

Shellabear 2010: Kata Saul kepada Ahia, “Bawalah kemari tabut perjanjian Allah.” Pada waktu itu tabut perjanjian Allah ada bersama bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Saul kepada Ahia, "Bawalah kemari tabut perjanjian Allah." Pada waktu itu tabut perjanjian Allah ada bersama bani Israil.

KSKK: Bersamaan dengan itu berkatalah Saul kepada Ahia, "bawalah pakaian imam kemari", sebab Ahia telah mengambil baju itu untuk dirinya.

VMD: Saul berkata kepada Ahia, “Bawalah Kotak Kudus Allah.” Kotak itu ada di sana dalam tangan orang Israel.

TSI: Sesudah mengetahui hal itu, Saul ingin meminta petunjuk dari Allah. Saul berkata kepada Ahia, “Bawalah baju efod ke sini!” Pada waktu itu Ahia yang memakai efod dalam pelayanannya sebagai imam bagi umat Israel.

BIS: "Bawalah efod itu kemari," kata Saul kepada Imam Ahia. (Pada hari itu Ahia membawa efod itu di hadapan orang Israel.)

TMV: Raja Saul bertitah kepada Imam Ahia, "Bawalah efod itu ke mari." (Pada hari itu Imam Ahia membawa efod di hadapan orang Israel).

FAYH: "Bawalah tabut Allah ke sini," seru Saul kepada Ahia, karena pada waktu itu tabut Allah ada di tengah-tengah bangsa Israel.

ENDE: Maka kata Sjaul kepada Ahia: "Bawalah peti Allah kemari!" Sebab pada hari itu peti Allah ada pada Israil.

Shellabear 1912: Maka kata Saul kepada Ahia: "Bawalah kemari tabut Allah itu." Karena pada masa itu tabut Allah itu ada bersama-sama bani Israel.

Leydekker Draft: Telah 'itu maka katalah SJa`ul kapada 'Ahija; suroh datang kamarij pitij 'Allah, (karana pada harij 'itu djuga 'adalah pitij 'Allah 'itu di`antara benij Jisra`ejl.)

AVB: Kata Saul kepada Ahia, “Bawalah ke mari tabut Allah.” Pada waktu itu tabut Allah sememangnya pergi bersama-sama orang Israel.


TB ITL: Lalu kata <0559> Saul <07586> kepada Ahia <0281>: "Bawalah <05066> <00> baju efod <0727> ke mari <00> <05066>." Karena <03588> pada waktu <03117> itu <01931> dialah yang memakai <01961> baju efod <0727> di antara orang <01121> Israel <03478>. [<0430> <0430>]


Jawa: Sang Prabu Saul banjur ngandika marang Imam Ahia: “Klambine efod gawanen mrene!” Amarga ing wektu samana Imam Ahia kang nganggo efod ana ing antarane bangsa Israel.

Jawa 1994: "Éfodé gawanen mréné," tembungé Saul marang imam Ahia. (Ing dina kuwi Ahia nggawa éfod ing sangareping wong-wong Israèl.)

Sunda: "Epod bawa ka dieu," timbalan Saul ka Imam Ahia. (Poe eta Ahia nyepeng epod di hareupeun urang Israil.)

Madura: "Efod jareya giba dha’ enna’," dhabuna Saul ka Imam Ahiya. (E are jareya Ahiya se abakta efod jareya e adha’na oreng Isra’il.)

Bali: Ida Sang Prabu Saul tumuli mabaos ring Pandita Ahia kadi asapuniki: “Indayang bakta mriki kawaca epode punika!” (Ring rahinane punika Dane Ahia sane makta kawaca epode punika ring arepan bangsa Israele.)

Bugis: Nakkeda Saul lao ri Imang Ahia, "Tiwii mai iyaro éfod-é." (Iyaro essoé natiwii Ahia éfod-é ri yolona tau Israélié.)

Makasar: Nakanamo Saul ri Imang Ahia, "Erangi anjo efodka mae anrinni." (Anjo alloa Ahia angngerangi anjo efodka ri dallekanna tu Israel.)

Toraja: Ma’kadami tu Saul lako Ahia, nakua: Baai mai tu pattinNa Puang Matua; belanna attu iato iatu pattinNa Puang Matua dio lu to Israel.

Karo: "Baba epod ena ku jenda," nina Saul man Imam Ahia. (I bas wari e Ahia maba epod e i lebe-lebe bangsa Israel.)

Simalungun: Dob ai nini si Saul ma dompak si Ahia, “Boan hujon Poti ni Naibata. Ai i tongah-tongah ni halak Israel do ijia poti ni Naibata.”

Toba: Dung i ninna si Saul ma tu si Ahia: Boan tuson poti ni Debata, ai di tongatonga ni halak Israel do uju i poti ni Debata.


NETBible: So Saul said to Ahijah, “Bring near the ephod,” for he was at that time wearing the ephod.

NASB: Then Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God here." For the ark of God was at that time with the sons of Israel.

HCSB: Saul told Ahijah, "Bring the ark of God," for it was with the Israelites at that time.

NIV: Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God." (At that time it was with the Israelites.)

ESV: So Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God here." For the ark of God went at that time with the people of Israel.

NRSV: Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God here." For at that time the ark of God went with the Israelites.

REB: Saul said to Ahijah, “Bring forward the ephod,” for it was he who at that time carried the ephod before Israel.

NKJV: And Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God here" (for at that time the ark of God was with the children of Israel).

KJV: And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.

AMP: Saul said to Ahijah, Bring here the ark of God--for at that time the ark of God was with the children of Israel.

NLT: Then Saul shouted to Ahijah, "Bring the ephod here!" For at that time Ahijah was wearing the ephod in front of the Israelites.

GNB: “Bring the ephod here,” Saul said to Ahijah the priest. (On that day Ahijah was carrying it in front of the people of Israel.)

ERV: Saul said to Ahijah, “Bring God’s Holy Box! (At that time God’s Holy Box was there with the Israelites.)

BBE: And Saul said to Ahijah, Let the ephod come here. For he went before Israel with the ephod at that time.

MSG: When they called the roll, Jonathan and his armor bearer turned up missing. Saul ordered Ahijah, "Bring the priestly Ephod. Let's see what GOD has to say here." (Ahijah was responsible for the Ephod in those days.)

CEV: At that time, Ahijah was serving as priest for the army of Israel, and Saul told him, "Come over here! Let's ask God what we should do."

CEVUK: At that time, Ahijah was serving as priest for the army of Israel, and Saul told him, “Come over here! Let's ask God what we should do.”

GWV: Then Saul said to Ahijah, "Bring the priestly ephod," because Ahijah carried the ephod in front of Israel that day.


NET [draft] ITL: So Saul <07586> said <0559> to Ahijah <0281>, “Bring near <05066> the ephod <0430> <0727>,” for <03588> he <01931> was <01961> at that time <03117> wearing the ephod <0430> <0727>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 14 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel