Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 25 : 23 >> 

LEB: As the north wind brings rain, so a whispering tongue brings angry looks.


AYT: Angin utara membawa hujan, dan lidah fitnah mendatangkan muka yang marah.

TB: Angin utara membawa hujan, bicara secara rahasia muka marah.

TL: Bahwa angin utara membawa akan hujan, demikianpun lidah pengumpat mengadakan beberapa muka muram.

MILT: Angin utara membawa pergi hujan, demikianlah wajah yang marah, lidah pemfitnah.

Shellabear 2010: Angin utara menghasilkan hujan, lidah fitnah menghasilkan muka marah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Angin utara menghasilkan hujan, lidah fitnah menghasilkan muka marah.

KSKK: Seperti angin utara membawa hujan, demikianlah lidah menggunjing meninggalkan kajah yang marah.

VMD: Sama seperti angin dari utara mendatangkan hujan, demikian juga membuka rahasia menimbulkan murka.

TSI: Seperti awan mendung pasti mendatangkan hujan, demikianlah mulut yang bergosip pasti menimbulkan kemarahan.

BIS: Angin utara pasti mendatangkan hujan; begitu pula pergunjingan pasti menimbulkan kemarahan.

TMV: Umpatan pasti mendatangkan kemarahan seperti angin utara pasti membawa hujan.

FAYH: Sama seperti angin utara membawa hujan, demikianlah kata-kata yang pedas menimbulkan amarah.

ENDE: Angin dari tempat tak-dikenal melahirkan hudjan, dan umpat (melahirkan) roman-muka muram.

Shellabear 1912: Bahwa angin utara itu membawa hujan demikian juga lidah pengumpat itu membawa muka masam.

Leydekker Draft: 'angin 'awtara mendjawohkan hudjan: dan sawatu muka jang bingis mendjawohkan lidah jang fitnah.

AVB: Angin utara menghasilkan hujan, dan lidah fitnah menghasilkan muka marah.


TB ITL: Angin <07307> utara <06828> membawa <02342> hujan <01653>, bicara <03956> secara rahasia <05643> muka <06440> marah <02194>.


Jawa: Angin saka lor nggawa udan, guneman bisik-bisik, ulat mrengut.

Jawa 1994: Penyatur ala kuwi gawé panasing ati, kaya angin saka Lor kuwi mesthi nggawa udan.

Sunda: Ngupat teh ngondang amarah, lir angin kaler anu mawa pihujaneun.

Madura: Angen dhaja tanto ngeba ojan, bariya keya rarasan tanto mapeggel oreng.

Bali: Pisunane ento sinah ngranayang pedih buka angine ane teka uli kaja pasti ngaba ujan.

Bugis: Anging polé manorangngé pasti papoléi bosi; makkuwatoro sara’dasié pasti paompo cai.

Makasar: Anging battu wara’ mattantu langngerangi bosi; kamma tomminjo a’bi’nyaraka carita mattantu appaumbai kalarroang.

Toraja: Iatu angin ma’paludaa mai umbaa uran kamban, susi dukato tu kada boko’ umpapayan kasengkean dio lindona tau.

Karo: Angin Utara la banci lang ngerehken udan; adi cekurak la banci lang ngerehken perubaten.

Simalungun: Logou na hun utara paroh udan, tapi hata tundal mambahen bohi manringis.

Toba: Alogo sian utara mamboan udan, jala dila na mangkata tundal paasomasom bohi.


NETBible: The north wind brings forth rain, and a gossiping tongue brings forth an angry look.

NASB: The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue, an angry countenance.

HCSB: The north wind produces rain, and a backbiting tongue, angry looks.

NIV: As a north wind brings rain, so a sly tongue brings angry looks.

ESV: The north wind brings forth rain, and a backbiting tongue, angry looks.

NRSV: The north wind produces rain, and a backbiting tongue, angry looks.

REB: As the north wind holds back the rain, so an angry glance holds back slander.

NKJV: The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance.

KJV: The north wind driveth away rain: so [doth] an angry countenance a backbiting tongue.

AMP: The north wind brings forth rain; so does a backbiting tongue bring forth an angry countenance.

NLT: As surely as a wind from the north brings rain, so a gossiping tongue causes anger!

GNB: Gossip brings anger just as surely as the north wind brings rain.

ERV: Just as wind blowing from the north brings rain, telling secrets brings anger.

BBE: As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.

MSG: A north wind brings stormy weather, and a gossipy tongue stormy looks.

CEV: As surely as rain blows in from the north, anger is caused by cruel words.

CEVUK: As surely as rain blows in from the north, anger is caused by cruel words.

GWV: As the north wind brings rain, so a whispering tongue brings angry looks.


NET [draft] ITL: The north <06828> wind <07307> brings forth <02342> rain <01653>, and a gossiping <05643> tongue <03956> brings forth an angry <02194> look <06440>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 25 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel